|
Главa є7i
|
Chapter 15
|
|
1
|
1
|
| Тh же бGъ нaшъ бlгъ и3 и4стиненъ, долготерпэли1въ и3 въ млcти ўправлszй вс‰. | But thou, our God, art gracious and true, long-suffering, and in mercy ordering all things. |
|
2
|
2
|
| И$бо ѓще согрэши1мъ, твои2 є3смы2, вёдуще держaву твою2: и3 ѓще не согрэши1мъ, вёмы, ћкw тебЁ вмэни1хомсz. | For if we sin, we are thine, knowing thy power: but we will not sin, knowing that we are counted thine. |
|
3
|
3
|
| Е$же бо знaти тебE, всесовершeна (є4сть) прaвда, и3 вёдэти держaву твою2, к0рень є4сть безсмeртіz. | For to know thee is perfect righteousness: yea, to know thy power is the root of immortality. |
|
4
|
4
|
| Нижe бо прельсти2 нaсъ человёческое ѕлохи1трое ўмышлeніе, нижE сэннопи1саныхъ трyдъ безпл0дный, ви1дъ и3звazнъ разли1чными ш†ры, | For neither did the mischievous invention of men deceive us, nor an image spotted with divers colours, the painter's fruitless labour; |
|
5
|
5
|
| и4хже зрaкъ без{мнымъ прих0дитъ въ похотёніе, и3 лю1бzтъ мeртвагw w4браза ви1дъ бездyшный. | the sight whereof enticeth fools to lust after it, and so they desire the form of a dead image, that hath no breath. |
|
6
|
6
|
| Ѕлhхъ люби1теліе дост0йніи таковhхъ надeждъ и3 творsщіи, и3 лю1бzщіи, и3 чествyющіи. | Both they that make them, they that desire them, and they that worship them, are lovers of evil things, and are worthy to have such things to trust upon. |
|
7
|
7
|
| И$бо скудeльникъ, мsгкую зeмлю мнyщь со труд0мъ, дёлаетъ ко служeнію нaшему к0еждо: но t тогHжде брeніz создA и3 ±же чи1стыхъ дёлъ служє1бныz сосyды, и3 сопроти6вныz, вс‰ под0бнэ: си1хъ же nбои1хъ коегHждо є4сть ўпотреблeніе, судіS є4сть бренодёлатель. | For the potter, tempering soft earth, fashioneth every vessel with much labour for our service: yea, of the same clay he maketh both the vessels that serve for clean uses, and likewise also all such as serve to the contrary: but what is the use of either sort, the potter himself is the judge. |
|
8
|
8
|
| И# ѕлотрyдникъ б0га сyетна t тогHжде твори1тъ брeніz, и4же мaлw прeжде t земли2 сотворeнъ бhвъ, по мaлэ и4детъ, и3з8 неsже взsтъ бhсть, и3стsзанъ њ душeвнэмъ долзЁ. | And employing his labours lewdly, he maketh a vain god of the same clay, even he which a little before was made of earth himself, and within a little while after returneth to the same, out of the which he was taken, when his life which was lent him shall be demanded. |
|
9
|
9
|
| Но є4сть є3мY прилэжaніе, не ћкw и4мать труди1тисz, нижE ћкw краткоконeчно житіE и4мать: но ревнyетъ златодёлателємъ и3 среброліsтелємъ, и3 мёди дёлателємъ подражaетъ, и3 слaву мни1тъ, ћкw сквє1рнаz дёлаетъ. | Notwithstanding his care is, not that he shall have much labour, nor that his life is short: but striveth to excel goldsmiths and silversmiths, and endeavoureth to do like the workers in brass, and counteth it his glory to make counterfeit things. |
|
10
|
10
|
| Пeпелъ бо є4сть сeрдце є3гw2, и3 земли2 хyждше ўповaніе є3гw2, и3 брeніz безчeстнэе жив0тъ є3гw2: | His heart is ashes, his hope is more vile than earth, and his life of less value than clay: |
|
11
|
11
|
| ћкw не ўвёдэ создaвшагw є3го2, и3 вдохнyвшагw є3мY дyшу дэйстви1тельную, и3 вдyнувшагw дyхъ жив0тный. | forasmuch as he knew not his Maker, and him that inspired into him an active soul, and breathed in a living spirit. |
|
12
|
12
|
| Но вмэни1ша и3грaлище бhти жив0тъ нaшъ, и3 житіE всE ўпражнeно на приwбрётеніе: и4бо глаг0лютъ, ћкw подобaетъ tкyду либо, ѓще и3 t ѕлA, приwбрэтaти. | But they counted our life a pastime, and our time here a market for gain: for, say they, we must be getting every way, though it be by evil means. |
|
13
|
13
|
| Сeй бо пaче всёхъ вёсть, ћкw согрэшaетъ, t веществA земленaгw ўдHбныz къ сокрушeнію сосyды и3 и3зва‰ніz содэвazй. | For this man, that of earthly matter maketh brittle vessels and graven images, knoweth himself to offend above all others. |
|
14
|
14
|
| Вси1 же пребезyмнэйшіи и3 њкаsннэйшіи, пaче души2 младeнческіz, врази2 людjй твои1хъ њбладaвшіи и4ми: | And all the enemies of thy people, that hold them in subjection, are most foolish, and are more miserable than very babes. |
|
15
|
15
|
| ћкw вс‰ јдwлы kзhчєски вмэни1ша въ б0ги, и5мже нижE nчeсъ ўпотреблeніе ко зрёнію, нижE н0здри въ привлечeніе ѓера, нижE ќши слhшати, нижE пeрсты рyкъ во њсzзaніе, и3 н0ги и4хъ пр†здны ко хождeнію. | For they counted all the idols of the heathen to be gods: which neither have the use of eyes to see, nor noses to draw breath, nor ears to hear, nor fingers of hands to handle; and as for their feet, they are slow to go. |
|
16
|
16
|
| Человёкъ бо сотвори2 и5хъ, и3 дyха взаи1мъ взsвъ создA и5хъ: ни є3ди1нъ бо человёкъ м0жетъ себЁ под0бна б0га создaти: | For man made them, and he that borrowed his own spirit fashioned them: but no man can make a god like unto himself. |
|
17
|
17
|
| смeртенъ же сhй мeртва дёлаетъ рукaма беззак0нныма: лyчшій бо є4сть јдwлwвъ свои1хъ: (ћкw) сeй ќбw поживE, џніи же никогдA. | For being mortal, he worketh a dead thing with wicked hands: for he himself is better than the things which he worshippeth: whereas he lived once, but they never. |
|
18
|
18
|
| И# жив0тныхъ мeрзкихъ чтyтъ: без{мнаz бо сравнsємаz и3нhхъ сyть хyждша. | Yea, they worshipped those beasts also that are most hateful: for being compared together, some are worse than others. |
|
19
|
19
|
| НижE є3ли1кw вожделёти ћкw въ лицы2 жив0тныхъ бл†га сyть, tбэг0ша же и3 б9іz хвалы2 и3 блгcвeніz є3гw2. | Neither are they beautiful, so much as to be desired in respect of beasts: but they went without the praise of God and his blessing. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.