Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава́ є҃
Chapter 5
1
1
Слы́шите сло́во гдⷭ҇не, и҆́мже а҆́зъ прїе́млю на вы̀ пла́чь: до́мъ і҆и҃левъ паде́сѧ и҆ ктомꙋ̀ не приложи́тъ воста́ти: Hear ye this word of the Lord, even a lamentation, which I take up against you. The house of Israel is fallen; it shall no more rise.
2
2
дѣви́ца і҆и҃лева пове́ржена на землѝ свое́й, нѣ́сть возставлѧ́ющагѡ ю҆̀. The virgin of Israel has fallen upon his land; there is none that shall raise her up.
3
3
Поне́же сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ: и҆з̾ гра́да, и҆з̾ негѡ́же и҆схожда́ше ты́сѧща, ѡ҆ста́нетсѧ въ не́мъ сто̀: и҆ и҆з̾ негѡ́же и҆схожда́ше сто̀, ѡ҆ста́нетъ въ не́мъ де́сѧть до́мꙋ і҆и҃левꙋ. Therefore thus saith the Lord God; The city out of which there went forth a thousand, in it there shall be left a hundred, and in that out of which there went forth a hundred, there shall be left ten to the house of Israel.
4
4
Поне́же сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь къ до́мꙋ і҆и҃левꙋ: взыщи́те менѐ и҆ поживетѐ: Wherefore thus saith the Lord to the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live.
5
5
а҆ не взыскꙋ́йте веѳи́лѧ и҆ въ галга́лꙋ не входи́те и҆ ко кла́дѧзю клѧ́твы не ходи́те, ꙗ҆́кѡ галга́ла плѣнѧ́ема плѣни́тсѧ, и҆ веѳи́ль бꙋ́детъ а҆́ки не бы́въ. But seek not Bæthel, and go not in to Galgala, and cross not over to the Well of the Oath: for Galgala shall surely go into captivity, and Bæthel shall be as that which is not.
6
6
Взыщи́те гдⷭ҇а и҆ поживетѐ, ꙗ҆́кѡ да не возжже́тсѧ ꙗ҆́кѡ ѻ҆́гнь до́мъ і҆ѡ́сифовъ, и҆ поѧ́стъ є҆го̀, и҆ не бꙋ́детъ оу҆гаша́ющагѡ до́мꙋ і҆и҃лева. Seek ye the Lord, and ye shall live; lest the house of Joseph blaze as fire, and it devour him, and there shall be none to quench it for the house of Israel.
7
7
Гдⷭ҇ь творѧ́й въ высотꙋ̀ сꙋ́дъ и҆ пра́вдꙋ на землѝ положѝ: It is he that executes judgment in the height above, and he has established justice on the earth:
8
8
творѧ́й всѧ̑ и҆ претворѧ́ѧй, и҆ ѡ҆браща́ѧй во оу҆́тро сѣ́нь сме́ртнꙋю и҆ де́нь въ но́щь помрача́ѧй, призыва́ѧй во́дꙋ морскꙋ́ю и҆ разлива́ѧй ю҆̀ на лицѐ землѝ: who makes all things, and changes them, and turns darkness into the morning, and darkens the day into night: who calls for the water of the sea, and pours it out on the face of the earth: the Lord is his name:
9
9
гдⷭ҇ь бг҃ъ вседержи́тель и҆́мѧ є҆мꙋ̀: раздѣлѧ́ѧй сокрꙋше́нїе на крѣ́пость и҆ бѣ́дство на тверды́ню наводѧ́й. who dispenses ruin to strength, and brings distress upon the fortress.
10
10
Возненави́дѣша оу҆ вра́тъ наказꙋ́ющаго, и҆ сло́вомъ првⷣнымъ возгнꙋша́шасѧ. They hated him that reproved in the gates, and abhorred holy speech.
11
11
Сегѡ̀ ра́ди поне́же пѧстьмѝ бїе́те оу҆бо́гихъ и҆ да́ры и҆збра̑нны прїѧ́сте ѿ ни́хъ: до́мы оу҆кра́шєны согради́сте, и҆ не вселите́сѧ въ ни́хъ, вїногра́ды вожделѣ̑нны насади́сте, и҆ не и҆́мате пи́ти вїна̀ ѿ ни́хъ. Therefore because they have smitten the poor with their fists, and ye have received of them choice gifts; ye have built polished houses, but ye shall not dwell in them; ye have planted desirable vineyards, but ye shall not drink the wine of them.
12
12
Ꙗ҆́кѡ оу҆вѣ́дѣхъ мнѡ́га нечє́стїѧ ва̑ша, и҆ крѣ́пцы грѣсѝ ва́ши, попира́юще првⷣнаго, прїе́млюще премѣ̑ны и҆ оу҆бѡ́гїѧ ѿ вра́тъ ѿрѣѧ́юще. For I know your many transgressions, and your sins are great, trampling on the just, taking bribes, and turning aside the judgment of the poor in the gates.
13
13
Сегѡ̀ ра́ди смы́слѧй въ то̀ вре́мѧ премолчи́тъ, ꙗ҆́кѡ вре́мѧ лꙋка́во є҆́сть. Therefore the prudent shall be silent at that time; for it is a time of evils.
14
14
Взыщи́те добра̀, а҆ не ѕла̀, ꙗ҆́кѡ да поживетѐ, и҆ бꙋ́детъ та́кѡ съ ва́ми гдⷭ҇ь бг҃ъ вседержи́тель, ꙗ҆́коже рѣ́сте: Seek good, and not evil, that ye may live: and so the Lord God Almighty shall be with you, as ye have said,
15
15
возненави́дѣхомъ ѕла̑ѧ и҆ возлюби́хомъ дѡ́браѧ: и҆ возста́вите оу҆ вра́тъ сꙋ́дъ, ꙗ҆́кѡ да поми́лꙋетъ гдⷭ҇ь бг҃ъ вседержи́тель ѡ҆ста̑вшаѧ і҆ѡ́сифѡва. We have hated evil, and loved good: and restore ye judgment in the gates; that the Lord God Almighty may have mercy on the remnant of Joseph.
16
16
Сегѡ̀ ра́ди сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ вседержи́тель: на всѣ́хъ сто́гнахъ (бꙋ́детъ) пла́чь, и҆ на всѣ́хъ пꙋте́хъ рече́тсѧ: оу҆вы̀ лю́тѣ, оу҆вы̀ лю́тѣ! призове́тсѧ земледѣ́лецъ на пла́чь и҆ на рыда́нїе, и҆ на вѣ́дѧщихъ пла́чь, Therefore thus saith the Lord God Almighty; In all the streets shall be lamentations; and in all the ways shall it be said, Woe, woe! the husbandman shall be called to mourning and lamentation, and to them that are skilled in complaining.
17
17
и҆ на всѣ́хъ пꙋте́хъ пла́чь, поне́же пройдꙋ̀ средѣ̀ тебє̀, речѐ гдⷭ҇ь. And there shall be lamentation in all the ways; because I will pass through the midst of thee, saith the Lord.
18
18
Оу҆вы̀ лю́тѣ жела́ющымъ днѐ гдⷭ҇нѧ! вскꙋ́ю ва́мъ се́й де́нь гдⷭ҇ень; се́й бо є҆́сть тма̀, а҆ не свѣ́тъ: Woe to you that desire the day of the Lord! what is this day of the Lord to you? whereas it is darkness, and not light.
19
19
ꙗ҆́коже а҆́ще оу҆бѣжи́тъ человѣ́къ ѿ лица̀ льва̀, и҆ нападе́тъ на́нь медвѣ́дица: и҆ вско́читъ въ до́мъ и҆ ѡ҆пре́тсѧ рꙋка́ма свои́ма ѡ҆ стѣ́нꙋ, и҆ оу҆сѣ́кнетъ є҆го̀ ѕмїѧ̀. As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him; and he should spring into his house, and lean his hands upon the wall, and a serpent should bite him.
20
20
Нѣ́сть ли де́нь гдⷭ҇ень тма̀, а҆ не свѣ́тъ, и҆ мгла̀ не и҆мꙋ́щи свѣ́та своегѡ̀; Is not the day of the Lord darkness, and not light? and is not this day gloom without brightness?
21
21
Возненави́дѣхъ и҆ ѿверго́хъ пра́здники ва́шѧ и҆ не ѡ҆бонѧ́ю же́ртвъ въ со́нмѣхъ ва́шихъ: I hate, I reject your feasts, and I will not smell your meat-offerings in your general assemblies.
22
22
занѐ а҆́ще принесе́те мѝ всесожжє́нїѧ и҆ жє́ртвы ва́шѧ, не прїимꙋ̀, и҆ на спаси́тєлнаѧ ꙗ҆вле́нїѧ ва́шегѡ не призрю̀. Wherefore if ye should bring me your whole-burnt-sacrifices and meat-offerings, I will not accept them: neither will I have respect to your grand peace-offerings.
23
23
Ѿста́ви ѿ менє̀ гла́съ пѣ́сней твои́хъ, и҆ пѣ́сни ѻ҆рга́нѡвъ твои́хъ не послꙋ́шаю. Remove from me the sound of thy songs, and I will not hear the music of thine instruments.
24
24
И҆ пова́литсѧ ꙗ҆́коже вода̀ сꙋ́дъ, и҆ пра́вда ꙗ҆́коже водоте́ча непрохо́дна. But let judgment roll down as water, and righteousness as an impassable torrent.
25
25
Є҆да̀ заколє́нїѧ и҆ трє́бы принесо́сте мѝ въ пꙋсты́ни лѣ́тъ четы́редесѧть, до́ме і҆и҃левъ; Have ye offered to me victims and sacrifices, O house of Israel, forty years in the wilderness?
26
26
И҆ воспрїѧ́сте ски́нїю моло́ховꙋ и҆ ѕвѣздꙋ̀ бо́га ва́шегѡ ремфа́на, ѡ҆́бразы, ꙗ҆̀же сотвори́сте себѣ̀. Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Ræphan, the images of them which ye made for yourselves.
27
27
И҆ преселю́ вы да́лѣе дама́ска, гл҃етъ гдⷭ҇ь: бг҃ъ вседержи́тель и҆́мѧ є҆мꙋ̀. And I will carry you away beyond Damascus, saith the Lord, the Almighty God is his name.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.