Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава́ а҃
Chapter 1
1
1
Сїѧ̑ словеса̀ кни́ги, ю҆́же написа̀ варꙋ́хъ сы́нъ нирі́инъ, сы́на маасе́ева, сы́на седекі́ина, сы́на а҆саде́ева, сы́на хелкі́ина въ вавѷлѡ́нѣ, And these are the words of the book, which Baruch the son of Nerias, the son of Maasias, the son of Sedecias, the son of Asadias, the son of Chelcias, wrote in Babylon,
2
2
въ пѧ́тое лѣ́то, въ седмы́й де́нь мцⷭ҇а, во вре́мѧ, въ не́же взѧ́ша халде́є і҆ерⷭ҇ли́мъ и҆ пожго́ша є҆го̀ ѻ҆гне́мъ. in the fifth year, and in the seventh day of the month, what time as the Chaldeans took Jerusalem, and burnt it with fire.
3
3
И҆ прочтѐ варꙋ́хъ словеса̀ кни́ги сеѧ̀ во оу҆́шы і҆ехоні́и сы́на і҆ѡакі́ма царѧ̀ і҆ꙋ́дина и҆ во оу҆́шы всѣ́хъ люді́й приходѧ́щихъ ко кни́зѣ, And Baruch did read the words of this book in the hearing of Jechonias the son of Joachim king of Juda, and in the ears of all the people that came to hear the book,
4
4
и҆ во оу҆́шы си́льныхъ и҆ сынѡ́въ ца́рскихъ и҆ во оу҆́шы старѣ́йшинъ, и҆ во оу҆́шы всѣ́хъ люді́й ѿ ма́ла и҆ до вели́ка и҆́хъ, всѣ́хъ живꙋ́щихъ въ вавѷлѡ́нѣ при рѣцѣ̀ сꙋ́дъ. and in the hearing of the nobles, and of the king's sons, and in the hearing of the elders, and of all the people, from the lowest unto the highest, even of all them that dwelt at Babylon by the river Sud.
5
5
И҆ пла́кахꙋсѧ, и҆ постѧ́хꙋсѧ, и҆ молѧ́хꙋсѧ моли́твами пред̾ гдⷭ҇емъ, Whereupon they wept, fasted, and prayed before the Lord.
6
6
и҆ собра́ша сребро̀, ꙗ҆́коже когѡ́ждо можа́ше рꙋка̀, They made also a collection of money according to every man's power:
7
7
и҆ посла́ша во і҆ерⷭ҇ли́мъ ко і҆ѡакі́мꙋ жерцꙋ̀ вели́комꙋ, сы́нꙋ хелкі́инꙋ сы́на салѡ́млѧ и҆ ко жерцє́мъ и҆ ко всѣ̑мъ лю́демъ, и҆̀же ѡ҆брѣто́шасѧ съ ни́мъ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, and they sent it to Jerusalem unto Joachim the high priest, the son of Chelcias, son of Salom, and to the priests, and to all the people which were found with him at Jerusalem,
8
8
внегда̀ взѧ̀ сосꙋ́ды хра́ма гдⷭ҇нѧ и҆знесє́ныѧ ѿ хра́ма возврати́ти на зе́млю і҆ꙋ́динꙋ, въ десѧ́тый де́нь мцⷭ҇а сива́нъ, сосꙋ́ды срє́брѧны, ꙗ҆̀же сотворѝ седекі́а сы́нъ і҆ѡсі́инъ ца́рь і҆ꙋ́динъ, at the same time when he received the vessels of the house of the Lord, that were carried out of the temple, to return them into the land of Juda, the tenth day of the month Sivan, namely, silver vessels, which Sedecias the son of Josias king of Juda had made,
9
9
повнегда̀ преселѝ навꙋходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй і҆ехоні́ю и҆ кнѧ̑зи, и҆ оу҆́зники и҆ си̑льныѧ и҆ лю́ди землѝ ѿ і҆ерⷭ҇ли́ма, и҆ введѐ ѧ҆̀ (свѧ̑заны) въ вавѷлѡ́нъ. after that Nabuchodonosor king of Babylon had carried away Jechonias, and the princes, and the captives, and the mighty men, and the people of the land, from Jerusalem, and brought them unto Babylon.
10
10
И҆ реко́ша: сѐ, посла́хомъ къ ва́мъ сребро̀, да кꙋ́пите на сребрѣ̀ всесожжє́нїѧ за грѣ́хъ и҆ ѳѷмїа́мъ, и҆ сотвори́те же́ртвꙋ и҆ вознеси́те на же́ртвенникъ гдⷭ҇а бг҃а на́шегѡ, And they said, Behold, we have sent you money to buy you burnt offerings, and sin offerings, and incense, and prepare ye manna, and offer upon the altar of the Lord our God;
11
11
и҆ моли́тесѧ за житїѐ навꙋходоно́сора царѧ̀ вавѷлѡ́нскагѡ и҆ за житїѐ валтаса́ра сы́на є҆гѡ̀, да бꙋ́дꙋтъ дні́е и҆́хъ, ꙗ҆́коже дні́е небе́снїи, на землѝ. and pray for the life of Nabuchodonosor king of Babylon, and for the life of Balthasar his son, that their days may be upon earth as the days of heaven:
12
12
И҆ да да́стъ гдⷭ҇ь крѣ́пость на́мъ и҆ да просвѣти́тъ ѻ҆́чи на́ши, и҆ да живе́мъ под̾ сѣ́нїю навꙋходоно́сора царѧ̀ вавѷлѡ́нска и҆ под̾ сѣ́нїю валтаса́ра сы́на є҆гѡ̀, да рабо́таемъ и҆̀мъ дни̑ мнѡ́ги и҆ ѡ҆брѧ́щемъ благода́ть пред̾ ни́ми. and the Lord will give us strength, and lighten our eyes, and we shall live under the shadow of Nabuchodonosor king of Babylon, and under the shadow of Balthasar his son, and we shall serve them many days, and find favour in their sight.
13
13
И҆ моли́тесѧ за на́съ ко гдⷭ҇еви бг҃ꙋ на́шемꙋ, ꙗ҆́кѡ согрѣши́хомъ гдⷭ҇еви бг҃ꙋ на́шемꙋ, и҆ не ѿврати́сѧ ꙗ҆́рость гдⷭ҇нѧ и҆ гнѣ́въ є҆гѡ̀ ѿ на́съ до сегѡ̀ днѐ. Pray for us also unto the Lord our God, for we have sinned against the Lord our God; and unto this day the fury of the Lord and his wrath is not turned from us.
14
14
И҆ прочти́те кни́гꙋ сїю̀, ю҆́же посла́хомъ къ ва́мъ, и҆сповѣ́дати въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни въ де́нь пра́здника, во дни̑ годовы̑ѧ, And ye shall read this book which we have sent unto you, to make confession in the house of the Lord, upon the feasts and solemn days.
15
15
и҆ да рече́те: гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ на́шемꙋ пра́вда, а҆ на́мъ стыдѣ́нїе ли́цъ, ꙗ҆́коже де́нь се́й, человѣ́кꙋ і҆ꙋ́динꙋ и҆ живꙋ́щымъ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, And ye shall say, To the Lord our God belongeth righteousness, but unto us the confusion of faces, as it is come to pass this day, unto them of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem,
16
16
и҆ царє́мъ на́шымъ и҆ кнѧзє́мъ на́шымъ, и҆ жерцє́мъ на́шымъ и҆ проро́кѡмъ на́шымъ и҆ ѻ҆тцє́мъ на́шымъ: and to our kings, and to our princes, and to our priests, and to our prophets, and to our fathers:
17
17
поне́же согрѣши́хомъ пред̾ гдⷭ҇емъ for we have sinned before the Lord,
18
18
и҆ не покори́хомсѧ є҆мꙋ̀ и҆ не послꙋ́шахомъ гла́са гдⷭ҇а бг҃а на́шегѡ ходи́ти въ повелѣ́нїихъ є҆гѡ̀, ꙗ҆̀же дадѐ пред̾ лице́мъ на́шимъ. and disobeyed him, and have not hearkened unto the voice of the Lord our God, to walk in the commandments that he gave us openly:
19
19
Ѿ днѐ, въ ѻ҆́ньже и҆зведѐ гдⷭ҇ь ѻ҆тцы̀ на́шѧ ѿ землѝ є҆гѵ́петски, и҆ до сегѡ̀ днѐ бѣ́хомъ не покарѧ́ющесѧ гдⷭ҇еви бг҃ꙋ на́шемꙋ и҆ ѿмета́хомсѧ, є҆́же не послꙋ́шати гла́са є҆гѡ̀. since the day that the Lord brought our forefathers out of the land of Egypt, unto this present day, we have been disobedient unto the Lord our God, and we have been negligent in not hearing his voice.
20
20
И҆ прильпѐ къ на́мъ ѕло̀ и҆ клѧ́тва, ю҆́же сочинѝ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю ѻ҆́трокꙋ своемꙋ̀ въ де́нь, въ ѻ҆́ньже и҆зведѐ гдⷭ҇ь ѻ҆тцы̀ на́шѧ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, да́ти на́мъ зе́млю кипѧ́щꙋю млеко́мъ и҆ ме́домъ, ꙗ҆́коже де́нь се́й. Wherefore the evils cleaved unto us, and the curse, which the Lord appointed by Moses his servant at the time that he brought our fathers out of the land of Egypt, to give us a land that floweth with milk and honey, like as it is to see this day.
21
21
И҆ не послꙋ́шахомъ гла́са гдⷭ҇а бг҃а на́шегѡ по всѣ̑мъ словесє́мъ прⷪ҇ро́чєскимъ, ꙗ҆̀же посла̀ къ на́мъ, Nevertheless we have not hearkened unto the voice of the Lord our God, according unto all the words of the prophets, whom he sent unto us:
22
22
и҆ хожда́хомъ кі́йждо на́съ по ра́зꙋмꙋ се́рдца своегѡ̀ ѕла́гѡ рабо́тати богѡ́мъ и҆нѣ̑мъ, твори́ти ѕла̑ѧ пред̾ ѻ҆чи́ма гдⷭ҇а бг҃а на́шегѡ. but every man followed the imagination of his own wicked heart, to serve strange gods, and to do evil in the sight of the Lord our God.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.