|
Глава́ д҃
|
Chapter 4
|
|
1
|
1
|
| Сїѧ̀ кни́га повелѣ́нїй бж҃їихъ и҆ зако́нъ сы́й во вѣ́къ: всѝ держа́щїисѧ є҆ѧ̀ въ живо́тъ (вни́дꙋтъ), ѡ҆ста́вившїи же ю҆̀ оу҆́мрꙋтъ. | This is the book of the commandments of God, and the law that endureth for ever: all they that keep it shall come to life; but such as leave it shall die. |
|
2
|
2
|
| Ѡ҆брати́сѧ, і҆а́кѡве, и҆ и҆ми́сѧ є҆ѧ̀, ходѝ ко сїѧ́нїю прѧ́мѡ свѣ́та є҆ѧ̀. | Turn thee, O Jacob, and take hold of it: walk in the presence of the light thereof, that thou mayest be illuminated. |
|
3
|
3
|
| Не да́ждь и҆но́мꙋ сла́вы твоеѧ̀, и҆ поле́зныхъ тебѣ̀ ꙗ҆зы́кꙋ чꙋжде́мꙋ. | Give not thine honour to another, nor the things that are profitable unto thee to a strange nation. |
|
4
|
4
|
| Блаже́ни є҆смы̀, і҆и҃лю, ꙗ҆́кѡ оу҆гѡ́днаѧ бг҃ꙋ на́мъ разꙋ̑мна сꙋ́ть. | O Israel, happy are we: for things that are pleasing to God are made known unto us. |
|
5
|
5
|
| Дерза́йте, лю́дїе моѝ, па́мѧть і҆и҃лева. | Be of good cheer, my people, the memorial of Israel. |
|
6
|
6
|
| Про́дани бы́сте ꙗ҆зы́кѡмъ не на па́гꙋбꙋ: поне́же разгнѣ́васте бг҃а, пре́дани бы́сте сꙋпоста́тѡмъ, | Ye were sold to the nations, not for your destruction: but because ye moved God to wrath, ye were delivered unto the enemies. |
|
7
|
7
|
| преѡгорчи́сте бо сотво́ршаго ва́съ, (бг҃а вѣ́чнаго,) поже́рше бѣсѡ́мъ, а҆ не бг҃ꙋ: | For ye provoked him that made you by sacrificing unto devils and not to God. |
|
8
|
8
|
| забы́сте бо гдⷭ҇а пита́ющаго ва́съ, ѡ҆печа́листе же и҆ воспита́вшаго ва́съ і҆ерⷭ҇ли́ма. | Ye have forgotten the everlasting God, that brought you up; and ye have grieved Jerusalem, that nursed you. |
|
9
|
9
|
| Ви́дѣ бо наше́дшїй ва́мъ гнѣ́въ ѿ бг҃а и҆ речѐ: слы́шите, присє́лницы сїѡ̑ни, наведе́ бо мѝ гдⷭ҇ь сѣ́тованїе вели́ко, | For when she saw the wrath of God coming upon you, she said, Hearken, O ye that dwell about Sion: God hath brought upon me great mourning; |
|
10
|
10
|
| ви́дѣхъ бо плѣне́нїе люді́й сынѡ́въ мои́хъ и҆ дще́рей, є҆́же наведѐ и҆̀мъ вѣ́чный. | for I saw the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting brought upon them. |
|
11
|
11
|
| Пита́хъ бо ѧ҆̀ съ весе́лїемъ, и҆спꙋсти́хъ же ѧ҆̀ съ пла́чемъ и҆ рыда́нїемъ. | With joy did I nourish them; but sent them away with weeping and mourning. |
|
12
|
12
|
| Никто́же да ра́дꙋетсѧ ѡ҆ мнѣ̀ вдови́цѣ и҆ ѡ҆ста́вленнѣй ѿ мно́гихъ, ѡ҆пꙋстѣ́хъ за грѣхѝ ча̑дъ мои́хъ, поне́же оу҆клони́шасѧ ѿ зако́на бж҃їѧ, | Let no man rejoice over me, a widow, and forsaken of many, who for the sins of my children am left desolate; because they departed from the law of God. |
|
13
|
13
|
| и҆ ѡ҆правда́нїй є҆гѡ̀ не позна́ша, и҆ не ходи́ша въ пꙋте́хъ за́повѣдїй бж҃їихъ, нижѐ стезьмѝ наказа́нїѧ въ пра́вдѣ є҆гѡ̀ стꙋпа́ша. | They knew not his statutes, nor walked in the ways of his commandments, nor trod in the paths of discipline in his righteousness. |
|
14
|
14
|
| Да прїи́дꙋтъ ѡ҆кре́стнїи сїѡ̑ни, и҆ помѧни́те плѣне́нїе сынѡ́въ мои́хъ и҆ дще́рей, є҆́же наведѐ и҆̀мъ вѣ́чный: | Let them that dwell about Sion come, and remember ye the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting hath brought upon them. |
|
15
|
15
|
| наведе́ бо на нѧ̀ ꙗ҆зы́къ и҆здале́ча, ꙗ҆зы́къ безстꙋ́дный и҆ и҆ноѧзы́чный: | For he hath brought a nation upon them from far, a shameless nation, and of a strange language, who neither reverenced old man, nor pitied child, |
|
16
|
16
|
| поне́же не оу҆срами́шасѧ ста́рца, ни поми́ловаша ѻ҆троча́те, и҆ ѿведо́ша любе́зныхъ вдови́чихъ, и҆ ѿ дще́рей є҆ди́нꙋ ѡ҆пꙋстоши́ша. | and they have carried away the dear beloved children of the widow, and left her that was alone desolate without daughters. |
|
17
|
17
|
| А҆́зъ же ка́кѡ мо́щенъ помощѝ ва́мъ; | But what can I help you? |
|
18
|
18
|
| Наведы́й бо ва́мъ ѕла̑ѧ и҆зба́витъ ва́съ ѿ рꙋкѝ вра̑гъ ва́шихъ. | For he that brought these plagues upon you will deliver you from the hands of your enemies. |
|
19
|
19
|
| И҆ди́те, ча̑да, и҆ди́те: а҆́зъ бо ѡ҆ста́хсѧ пꙋста̀, | Go your way, O my children, go your way: for I am left desolate. |
|
20
|
20
|
| совлеко́хсѧ ри́зы ми́рныѧ, ѡ҆блеко́хсѧ же во вре́тище моле́нїѧ моегѡ̀: возопїю̀ къ вѣ́чномꙋ во дни̑ моѧ̑. | I have put off the clothing of peace, and put upon me the sackcloth of my prayer: I will cry unto the Everlasting in my days. |
|
21
|
21
|
| Дерза́йте, ча̑да, возопі́йте къ бг҃ꙋ, и҆ и҆зба́витъ ва́съ ѿ наси́лїѧ рꙋкѝ вра́жїѧ. | Be of good cheer, O my children, cry unto the Lord, and he shall deliver you from the power and hand of the enemies. |
|
22
|
22
|
| А҆́зъ бо (и҆спе́рва) надѣ́ѧхсѧ на вѣ́чнаго ѡ҆ спасе́нїи ва́шемъ: и҆ прїи́де мѝ ра́дость ѿ ст҃а́гѡ въ поми́лованїи, є҆́же прїи́детъ ва́мъ вско́рѣ ѿ вѣ́чнагѡ сп҃са на́шегѡ. | For my hope is in the Everlasting, that he will save you: and joy is come unto me from the Holy One, because of the mercy which shall soon come unto you from the Everlasting your Saviour. |
|
23
|
23
|
| И҆спꙋсти́хъ бо ва́съ съ рыда́нїемъ и҆ пла́чемъ, ѿда́стъ же мѝ бг҃ъ ва́съ съ ра́достїю и҆ весе́лїемъ въ вѣ́къ. | For I sent you out with mourning and weeping: but God will give you to me again with joy and gladness for ever. |
|
24
|
24
|
| Ꙗ҆́коже бо нн҃ѣ ви́дѣша присє́лницы сїѡ̑ни ва́ше плѣне́нїе (ѿ бг҃а), та́кожде оу҆́зрѧтъ вско́рѣ сп҃се́нїе ва́ше ѿ бг҃а, є҆́же прїи́детъ ва́мъ со сла́вою вели́кою и҆ со ѡ҆свѣще́нїемъ вѣ́чнагѡ. | Like as now the neighbours of Sion have seen your captivity: so shall they see shortly your salvation from your God, which shall come upon you with great glory, and brightness of the Everlasting. |
|
25
|
25
|
| Ча̑да, долготерпи́те и҆́же ѿ бг҃а наше́дшїй ва́мъ гнѣ́въ, гони́лъ бо тѧ̀ вра́гъ тво́й, и҆ оу҆́зриши па́гꙋбꙋ є҆гѡ̀ вско́рѣ и҆ на вы́ю є҆гѡ̀ настꙋ́пиши. | My children, suffer patiently the wrath that is come upon you from God: for thine enemy hath persecuted thee; but shortly thou shalt see his destruction, and shalt tread upon his neck. |
|
26
|
26
|
| Младі́и моѝ ходи́ша въ пꙋти̑ же́стѡки, восхище́ни сꙋ́ть, ꙗ҆́коже ста́до похище́но врага́ми. | My delicate ones have gone rough ways, and were taken away as a flock caught of the enemies. |
|
27
|
27
|
| Дерза́йте, ча̑да, и҆ возопі́йте къ бг҃ꙋ, бꙋ́детъ бо ва́мъ ѿ наве́дшагѡ па́мѧть. | Be of good comfort, O my children, and cry unto God: for ye shall be remembered of him that brought these things upon you. |
|
28
|
28
|
| Ꙗ҆́коже бо бы́сть оу҆́мъ ва́шъ заблꙋди́ти ва́мъ ѿ бг҃а, та́кѡ нн҃ѣ десѧти́жды оу҆сꙋгꙋби́те ѡ҆брати́вшесѧ взыска́ти є҆го̀: | For as it was your mind to go astray from God: so, being returned, seek him ten times more. |
|
29
|
29
|
| наведы́й бо ва́мъ ѕла̑ѧ наведе́тъ ва́мъ вѣ́чное весе́лїе со сп҃се́нїемъ ва́шимъ. | For he that hath brought these plagues upon you shall bring you everlasting joy again with your salvation. |
|
30
|
30
|
| Дерза́й, і҆ерⷭ҇ли́ме, оу҆тѣ́шитъ тѧ̀ нарекі́й тебѐ. | Take a good heart, O Jerusalem: for he that gave thee that name will comfort thee. |
|
31
|
31
|
| Ѡ҆каѧ́нни ѡ҆ѕло́бившїи тѧ̀ и҆ ра́довавшїисѧ ѡ҆ паде́нїи твое́мъ, (мще́нїе бꙋ́детъ над̾ ни́ми). | Miserable are they that afflicted thee, and rejoiced at thy fall. |
|
32
|
32
|
| Ѡ҆каѧ́нни гра́ди, и҆̀мже порабо́таша ча̑да твоѧ̑, ѡ҆каѧ́нна прїи́мшаѧ сы́ны твоѧ̑. | Miserable are the cities which thy children served: miserable is she that received thy sons. |
|
33
|
33
|
| Ꙗ҆́коже бо пора́довасѧ ѡ҆ твое́мъ паде́нїи и҆ возвесели́сѧ ѡ҆ разоре́нїи твое́мъ, та́кожде ѡ҆печа́литсѧ ѡ҆ свое́мъ запꙋстѣ́нїи. | For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation. |
|
34
|
34
|
| И҆ ѿсѣкꙋ̀ ѿ неѧ̀ весе́лїе многонаро́дства, и҆ велича́нїе є҆ѧ̀ бꙋ́детъ въ рыда́нїе. | For I will take away the rejoicing of her great multitude, and her pride shall be turned into mourning. |
|
35
|
35
|
| Ѻ҆́гнь и҆ на́йдетъ на ню̀ ѿ вѣ́чнагѡ во дни̑ мнѡ́ги, и҆ насели́тсѧ бѣ́сами на мно́жайшее вре́мѧ. | For fire shall come upon her from the Everlasting, long to endure; and she shall be inhabited of devils for a great time. |
|
36
|
36
|
| Воззрѝ на восто́къ, і҆ерⷭ҇ли́ме, и҆ ви́ждь весе́лїе грѧдꙋ́щее тебѣ̀ ѿ бг҃а. | O Jerusalem, look about thee toward the east, and behold the joy that cometh unto thee from God. |
|
37
|
37
|
| Сѐ, грѧдꙋ́тъ сы́нове твоѝ, и҆̀хже и҆спꙋсти́лъ є҆сѝ, грѧдꙋ́тъ со́брани ѿ востѡ́къ да́же до за̑падъ сло́вомъ ст҃а́гѡ, ра́дꙋющесѧ ѡ҆ сла́вѣ бж҃їей. | Lo, thy sons come, whom thou sentest away, they come gathered together from the east to the west by the word of the Holy One, rejoicing in the glory of God. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.