Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава́ є҃
Глава 5
1
1
И҆ бы́сть є҆гда̀ оу҆слы́шаша ца́рїе а҆морре́йстїи, и҆̀же бѧ́хꙋ ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ і҆ѻрда́на, и҆ ца́рїе фїні́честїи [Є҆вр.: ханаа̑ни.], и҆̀же бѧ́хꙋ бли́з̾ мо́рѧ, ꙗ҆́кѡ и҆зсꙋшѝ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆ѻрда́нъ рѣкꙋ̀ пред̾ сы̑ны і҆и҃левыми, внегда̀ преходи́ти и҆̀мъ, и҆ и҆ста́ѧша мы̑сли и҆́хъ, и҆ оу҆жасо́шасѧ, и҆ не бѧ́ше въ ни́хъ смышле́нїѧ ни є҆ди́нагѡ ѿ лица̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ. Коли всі царі аморрейські, які жили по цей бік Йордану до моря, і всі царі ханаанські, які біля моря, почули, що Господь [Бог] висушив води Йордану перед синами Ізраїлевими, доки переходили вони, тоді ослабло серце їхнє, [вони жахнулися] і не стало вже в них духу проти синів Ізраїлевих.
2
2
Въ сїе́ же вре́мѧ речѐ гдⷭ҇ь і҆исꙋ́сꙋ: сотворѝ себѣ̀ ножѝ ка́мєнны ѿ ка́мене ѻ҆́страгѡ, и҆ сѣ́дъ ѡ҆брѣ́жи сы́ны і҆и҃лєвы второ́е. У той час сказав Господь Ісусові: зроби собі гострі [кам’яні] ножі й обріж синів Ізраїлевих удруге.
3
3
И҆ сотворѝ і҆исꙋ́съ себѣ̀ ножѝ ка́мєнны ѻ҆стры̑ и҆ ѡ҆брѣ́за сы́ны і҆и҃лєвы на мѣ́стѣ нарече́ннѣмъ хо́лмъ ѡ҆брѣ́занїѧ. І зробив собі Ісус гострі [кам’яні] ножі й обрізав синів Ізраїлевих на [місці, названому]: Пагорб обрізання.
4
4
И҆ та́кѡ ѡ҆брѣ́за і҆исꙋ́съ сы́ны і҆и҃лєвы: є҆ли́цы тогда̀ роди́шасѧ на пꙋтѝ, и҆ є҆ли́цы тогда̀ не ѡ҆брѣ́зани бы́ша ѿ и҆зше́дшихъ и҆з̾ є҆гѵ́пта, всѣ́хъ си́хъ ѡ҆брѣ́за і҆исꙋ́съ: всѝ лю́дїе и҆зше́дшїи и҆з̾ є҆гѵ́пта мꙋ́жеска по́лꙋ, всѝ мꙋ́жїе ра́тнїи и҆змро́ша въ пꙋсты́ни на пꙋтѝ, внегда̀ и҆зыдо́ша и҆з̾ є҆гѵ́пта: Ось причина, чому обрізав Ісус [синів Ізраїлевих, які тоді народилися на путі, і які з тих, що вийшли з Єгипту, не були тоді обрізані, всіх їх обрізав Ісус]: весь народ, який вийшов з Єгипту, чоловічої статі, усі здатні до війни померли в пустелі на путі, після виходу з Єгипту;
5
5
ꙗ҆́кѡ ѡ҆брѣ́зани бы́ша всѝ лю́дїе и҆зше́дшїи, вси́ же лю́дїе, и҆̀же роди́шасѧ въ пꙋсты́ни на пꙋтѝ, є҆гда̀ и҆зыдо́ша и҆з̾ є҆гѵ́пта, не ѡ҆брѣ́зани бы́ша: весь же народ, який вийшов, був обрізаний, але весь народ, що народився в пустелі на путі, після того, як вийшов з Єгипту, не був обрізаний;
6
6
четы́редесѧть бо и҆ два̀ лѣ̑та хожда́ше і҆и҃ль въ пꙋсты́ни мавдарі́тїдѣ: сегѡ̀ ра́ди не ѡ҆брѣ́зани бы́ша мно́зи ѿ тѣ́хъ во́инѡвъ и҆зше́дшихъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, не послꙋ́шавшїи за́повѣдїй гдⷭ҇нихъ, и҆̀мже и҆ ѡ҆предѣлѝ гдⷭ҇ь не ви́дѣти землѝ, є҆́юже клѧ́тсѧ гдⷭ҇ь ѻ҆тцє́мъ и҆́хъ да́ти на́мъ зе́млю кипѧ́щꙋю ме́домъ и҆ млеко́мъ: бо сини Ізраїлеві сорок [два] роки ходили в пустелі [тому багато з них і не були обрізані], доки не перемер весь народ, здатний до війни, який вийшов з Єгипту, які не слухали голосу Господнього, і яким Господь клявся, що вони не побачать землі, яку Господь з клятвою обіцяв батькам їхнім, дати нам землю, де тече молоко і мед,
7
7
вмѣ́стѡ же си́хъ поста́ви сы́ны и҆́хъ, и҆̀хже ѡ҆брѣ́за і҆исꙋ́съ, ꙗ҆́кѡ сконча̑ныѧ плѡ́ти бѧ́хꙋ и҆̀мъ, ꙗ҆́кѡ роди́шасѧ на пꙋтѝ не ѡ҆брѣ́зани: а замість їх породив синів їхніх. Цих обрізав Ісус, тому що вони були необрізані; тому що їх, [як народжених] на путі, не обрізували.
8
8
ѡ҆брѣ́завшесѧ же поко́й и҆мѧ́хꙋ та́мѡ сѣдѧ́ще въ полцѣ̀, до́ндеже и҆сцѣли́шасѧ. Коли весь народ був обрізаний, залишався він на своєму місці в стані, доки не видужав.
9
9
И҆ речѐ гдⷭ҇ь і҆исꙋ́сꙋ: въ дне́шнїй де́нь ѿѧ́хъ поноше́нїе є҆гѵ́петско ѿ ва́съ. И҆ наречѐ и҆́мѧ мѣ́стꙋ томꙋ̀ галга́ла, да́же до сегѡ̀ днѐ. І сказав Господь Ісусові: нині Я зняв з вас посоромлення єгипетське. Чому і називається те місце «Галгал», навіть до цього дня.
10
10
И҆ ѡ҆полчи́шасѧ сы́нове і҆и҃лєвы въ галга́лѣхъ и҆ сотвори́ша па́схꙋ въ четвертыйна́десѧть де́нь мцⷭ҇а ѿ ве́чера на за́падѣ на по́ли і҆ерїхѡ́нстѣмъ, І стояли сини Ізраїлеві станом у Галгалі і звершили Пасху у чотирнадцятий день місяця ввечері на рівнинах Єрихонських;
11
11
и҆ ꙗ҆до́ша ѿ пшени́цы землѝ ѻ҆́ноѧ ѡ҆прѣсно́ки и҆ нѡ́ваѧ: і на другий день Пасхи стали їсти з плодів землі цієї, опрісноки і сушені зерна в самий той день;
12
12
въ то́й де́нь преста̀ ма́нна, повнегда̀ ꙗ҆до́ша ѿ пшени́цы землѝ, и҆ ктомꙋ̀ не бы́сть сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ ма́нны: но ꙗ҆до́ша ѿ плодѡ́въ землѝ фїні́ческїѧ [Є҆вр.: ханаа́нскїѧ.] въ лѣ́то ѻ҆́ное. а манна перестала падати на другий день після того, як вони стали їсти плоди землі, і не було більше манни у синів Ізраїлевих, але вони їли в той рік плоди землі Ханаанської.
13
13
И҆ бы́сть є҆гда̀ бѧ́ше і҆исꙋ́съ оу҆ і҆ерїхѡ́на, и҆ воззрѣ́въ ѻ҆чи́ма свои́ма, ви́дѣ человѣ́ка стоѧ́ща пред̾ ни́мъ, и҆ ме́чь є҆гѡ̀ ѡ҆бнаже́нъ въ рꙋцѣ̀ є҆гѡ̀. И҆ пристꙋпи́въ і҆исꙋ́съ, речѐ є҆мꙋ̀: на́шъ ли є҆сѝ, и҆лѝ ѿ сопоста̑тъ на́шихъ; Ісус, знаходячись поблизу Єрихона, глянув, і бачить, і ось стоїть перед ним чоловік, і в руці його оголений меч. Ісус підійшов до нього і сказав йому: чи наш ти, чи з ворогів наших?
14
14
Ѻ҆́нъ же речѐ є҆мꙋ̀: а҆́зъ а҆рхїстрати́гъ си́лы гдⷭ҇ни, нн҃ѣ прїидо́хъ (сѣ́мѡ). И҆ і҆исꙋ́съ падѐ лице́мъ свои́мъ на зе́млю и҆ поклони́сѧ є҆мꙋ̀, и҆ речѐ: гдⷭ҇и, что̀ повелѣва́еши рабꙋ̀ твоемꙋ̀; Він сказав: ні; я вождь воїнства Господнього, тепер прийшов [сюди]. Ісус упав лицем своїм на землю, і поклонився і сказав йому: що господар мій скаже рабові своєму?
15
15
И҆ речѐ а҆рхїстрати́гъ гдⷭ҇ень ко і҆исꙋ́сꙋ: и҆ззꙋ́й сапо́гъ съ ногꙋ̀ твоє́ю: мѣ́сто бо, на не́мже ты̀ стои́ши, ст҃о є҆́сть. И҆ сотворѝ і҆исꙋ́съ та́кѡ. Вождь воїнства Господнього сказав Ісусові: зніми взуття твоє з ніг твоїх, тому що місце, на якому ти стоїш, святе. Ісус так і зробив.
16
16
І҆ерїхѡ́нъ же заключе́нъ и҆ ѡ҆гражде́нъ бы́сть ѿ лица̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: и҆ никто́же и҆з̾ негѡ̀ и҆схожда́ше, нижѐ вхожда́ше. Єрихон замкнувся і був замкнений від страху синів Ізраїлевих: ніхто не виходив [з нього] і ніхто не входив.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.