Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава́ г҃і
Chapter 13
1
1
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю и҆ а҆арѡ́нꙋ, гл҃ѧ: And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
2
2
человѣ́кꙋ є҆мꙋ́же а҆́ще бꙋ́детъ на ко́жи пло́ти є҆гѡ̀ стрꙋ́пъ зна́менїѧ и҆лѝ бле́скъ, и҆ бꙋ́детъ на ко́жи пло́ти є҆гѡ̀ ꙗ҆́зва прокаже́нїѧ, да приведе́тсѧ ко а҆арѡ́нꙋ жерцꙋ̀ и҆лѝ ко є҆ди́номꙋ ѿ сынѡ́въ є҆гѡ̀ жерцѡ́въ: If any man should have in the skin of his flesh a bright clear spot, and there should be in the skin of his flesh a plague of leprosy, he shall be brought to Aaron the priest, or to one of his sons the priests.
3
3
и҆ оу҆́зритъ жре́цъ ꙗ҆́звꙋ на ко́жи пло́ти є҆гѡ̀, и҆ вла́съ въ ꙗ҆́звѣ и҆змѣни́тсѧ въ бѣ́ло, и҆ взо́ръ ꙗ҆́звы оу҆ма́ленъ ѿ ко́жи пло́ти є҆гѡ̀, ꙗ҆́зва прока́зы є҆́сть: и҆ оу҆́зритъ жре́цъ, и҆ ѡ҆скверни́тъ є҆го̀. And the priest shall view the spot in the skin of his flesh; and if the hair in the spot be changed to white, and the appearance of the spot be below the skin of the flesh, it is a plague of leprosy; and the priest shall look upon it, and pronounce him unclean.
4
4
А҆́ще же и҆ бле́скъ бѣ́лъ бꙋ́детъ на ко́жи пло́тнѣй є҆гѡ̀, и҆ не ме́ншїй бꙋ́детъ взо́ръ є҆гѡ̀ ѿ ко́жи, и҆ вла́съ є҆гѡ̀ не и҆змѣни́сѧ во вла́съ бѣ́лъ, и҆ то́й є҆́сть те́менъ, и҆ ѿлꙋчи́тъ жре́цъ ꙗ҆́звꙋ на се́дмь дні́й: But if the spot be clear and white in the skin of his flesh, yet the appearance of it be not deep below the skin, and its hair have not changed itself for white hair, but it is dark, then the priest shall separate him that has the spot seven days;
5
5
и҆ оу҆́зритъ жре́цъ ꙗ҆́звꙋ въ де́нь седмы́й, и҆ сѐ, ꙗ҆́зва пребыва́етъ пред̾ ни́мъ, и҆ не и҆змѣни́сѧ ꙗ҆́зва на ко́жи, и҆ ѿлꙋчи́тъ є҆го̀ жре́цъ на дрꙋгі̑ѧ се́дмь дні́й: and the priest shall look on the spot the seventh day; and, behold, if the spot remains before him, if the spot has not spread in the skin, then the priest shall separate him the second time seven days.
6
6
и҆ оу҆́зритъ є҆го̀ жре́цъ въ седмы́й де́нь втори́цею, и҆ сѐ, ꙗ҆́зва потемнѣ̀, и҆ не и҆змѣни́сѧ ꙗ҆́зва на ко́жи, и҆ ѡ҆чи́ститъ є҆го̀ жре́цъ: зна́менїе бо є҆́сть: и҆ и҆змы́въ ри̑зы своѧ̑, чи́стъ бꙋ́детъ. And the priest shall look upon him the second time on the seventh day; and, behold, if the spot be dark, and the spot have not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean; for it is a mere mark, and the man shall wash his garments and be clean.
7
7
А҆́ще же и҆змѣнѧ́ющеесѧ и҆змѣни́тсѧ зна́менїе на ко́жи, повнегда̀ ви́дѣти є҆го̀ жерцꙋ̀ є҆́же ѡ҆чи́стити є҆го̀, и҆ ꙗ҆ви́тсѧ второ́е жерцꙋ̀: и҆ оу҆́зритъ є҆го̀ жре́цъ, и҆ сѐ, и҆змѣни́сѧ зна́менїе въ ко́жи, But if the bright spot should have changed and spread in the skin, after the priest has seen him for the purpose of purifying him, then shall he appear the second time to the priest,
8
8
и҆ да ѡ҆скверни́тъ є҆го̀ жре́цъ: прока́за бо є҆́сть. and the priest shall look upon him; and, behold, if the mark have spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
9
9
И҆ ꙗ҆́зва прокаже́нїѧ а҆́ще бꙋ́детъ на человѣ́цѣ, и҆ прїи́детъ къ жерцꙋ̀: And if a man have a plague of leprosy, then he shall come to the priest;
10
10
и҆ оу҆́зритъ жре́цъ, и҆ сѐ, стрꙋ́пъ бѣ́лъ на ко́жи, и҆ се́й и҆змѣни́лъ вла́съ бѣ́лъ, и҆ ѿ здра́выѧ пло́ти живы́ѧ въ стрꙋ́пѣ: and the priest shall look, and, behold, if it is a white spot in the skin, and it has changed the hair to white, and there be some of the sound part of the quick flesh in the sore—
11
11
прока́за ве́тха є҆́сть на ко́жи пло́ти є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆скверни́тъ є҆го̀ жре́цъ и҆ ѿлꙋчи́тъ є҆го̀, ꙗ҆́кѡ нечи́стъ є҆́сть. it is a leprosy waxing old in the skin of the flesh; and the priest shall pronounce him unclean, and shall separate him, because he is unclean.
12
12
А҆́ще же процвѣта́ѧ процвѣте́тъ прока́за на ко́жи, и҆ покры́етъ прокаже́нїе всю̀ ко́жꙋ ꙗ҆́звою, ѿ главы̀ до ногꙋ̀ є҆гѡ̀, по всемꙋ̀ взо́рꙋ жерцо́вꙋ: And if the leprosy should have come out very evidently in the skin, and the leprosy should cover all the skin of the patient from the head to the feet, wheresoever the priest shall look;
13
13
и҆ оу҆́зритъ жре́цъ, и҆ сѐ, покры́ло прокаже́нїе всю̀ ко́жꙋ пло́ти є҆гѡ̀, да ѡ҆чи́ститъ жре́цъ ꙗ҆́звꙋ: ꙗ҆́кѡ всѧ̀ и҆змѣни́сѧ въ бѣ́ло, чи́стъ є҆́сть. then the priest shall look, and, behold, the leprosy has covered all the skin of the flesh; and the priest shall pronounce him clean of the plague, because it has changed all to white, it is clean.
14
14
И҆ въ ѻ҆́ньже де́нь а҆́ще ꙗ҆ви́тсѧ на не́мъ пло́ть жива̀, ѡ҆скверни́тсѧ: But on whatsoever day the quick flesh shall appear on him, he shall be pronounced unclean.
15
15
и҆ оу҆́зритъ жре́цъ пло́ть здра́вꙋ, и҆ ѡ҆скверни́тъ є҆го̀ пло́ть здра́ва, ꙗ҆́кѡ нечиста̀ є҆́сть, прокаже́нїе є҆́сть. And the priest shall look upon the sound flesh, and the sound flesh shall prove him to be unclean; for it is unclean, it is a leprosy.
16
16
А҆́ще же соста́витсѧ пло́ть здра́ва, и҆ и҆змѣни́тсѧ въ бѣ́ло, и҆ прїи́детъ къ жерцꙋ̀: But if the sound flesh be restored and changed to white, then shall he come to the priest;
17
17
и҆ оу҆́зритъ жре́цъ, и҆ сѐ, и҆змѣни́сѧ ꙗ҆́зва въ бѣ́ло, и҆ ѡ҆чи́ститъ жре́цъ ꙗ҆́звꙋ, чи́стъ є҆́сть. and the priest shall see him, and, behold, if the plague is turned white, then the priest shall pronounce the patient clean: he is clean.
18
18
И҆ тѣ́ло а҆́ще бꙋ́детъ на ко́жи є҆гѡ̀ болѧ́чка гно́йна, и҆ и҆сцѣлѣ́етъ, And if the flesh should have become an ulcer in his skin, and should be healed,
19
19
и҆ бꙋ́детъ на мѣ́стѣ болѧ́чки стрꙋ́пъ бѣ́лъ, и҆лѝ бле́скъ бѣлѣ́ющьсѧ и҆лѝ рдѧ́щьсѧ, и҆ ꙗ҆ви́тсѧ жерцꙋ̀: and there should be in the place of the ulcer a white sore, or one looking white and bright, or fiery, and it shall be seen by the priest;
20
20
и҆ оу҆́зритъ жре́цъ, и҆ сѐ, взо́ръ нижа́е ко́жи, и҆ вла́съ є҆гѡ̀ и҆змѣни́сѧ въ бѣ́ло, и҆ ѡ҆скверни́тъ є҆го̀ жре́цъ, ꙗ҆́кѡ бле́скъ прокаже́нїѧ є҆́сть, на болѧ́чкѣ процвѣтѐ. then the priest shall look, and, behold, if the appearance be beneath the skin, and its hair has changed to white, then the priest shall pronounce him unclean; because it is a leprosy, it has broken out in the ulcer.
21
21
А҆́ще же оу҆ви́дитъ жре́цъ, и҆ сѐ, нѣ́сть въ не́мъ вла́съ бѣ́лъ, и҆ не нижа́е є҆́сть ѿ ко́жи плотскі́ѧ, и҆ се́й є҆́сть те́менъ, и҆ ѿлꙋчи́тъ є҆го̀ жре́цъ на се́дмь дні́й. But if the priest look, and behold there is no white hair on it, and it be not below the skin of the flesh, and it be dark-coloured; then the priest shall separate him seven days.
22
22
А҆́ще ли разсы́панїемъ разсы́плетсѧ по ко́жи, и҆ ѡ҆скверни́тъ є҆го̀ жре́цъ, бле́скъ прокаже́нїѧ є҆́сть, на болѧ́чкѣ процвѣтѐ. But if it manifestly spread over the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy; it has broken out in the ulcer.
23
23
А҆́ще ли на мѣ́стѣ свое́мъ пребыва́етъ бле́скъ и҆ не разсыпа́етсѧ, стрꙋ́пъ болѧ́чки є҆́сть, и҆ ѡ҆чи́ститъ є҆го̀ жре́цъ. But if the bright spot should remain in its place and not spread, it is the scar of the ulcer; and the priest shall pronounce him clean.
24
24
И҆ пло́ть а҆́ще бꙋ́детъ на ко́жи є҆гѡ̀ жже́нїе ѻ҆́гнено, и҆ бꙋ́детъ на ко́жи є҆гѡ̀ и҆сцѣлѣ́вшее ѿ жже́нїѧ блеща́щеесѧ бѣ́ло и҆лѝ червле́но и҆лѝ пробѣлꙋ́ющеесѧ: And if the flesh be in his skin in a state of fiery inflammation, and there should be in his skin the part which is healed of the inflammation, bright, clear, and white, suffused with red or very white;
25
25
и҆ оу҆́зритъ є҆го̀ жре́цъ, и҆ сѐ, премѣни́сѧ вла́съ бѣ́лъ въ блеща́щїйсѧ, и҆ взо́ръ є҆мꙋ̀ нижа́е ѿ ко́жи, прокаже́нїе є҆́сть, во жже́нїи процвѣтѐ, и҆ ѡ҆скверни́тъ є҆го̀ жре́цъ, ꙗ҆́зва прокаже́нїѧ є҆́сть. then the priest shall look upon him, and, behold, if the hair being white is changed to a bright colour, and its appearance is lower than the skin, it is a leprosy; it has broken out in the inflammation, and the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy.
26
26
А҆́ще же оу҆ви́дитъ є҆го̀ жре́цъ, и҆ сѐ, нѣ́сть на блеща́щемсѧ вла́съ бѣ́лъ, и҆ не нижа́е є҆́сть ѿ ко́жи, са́мо же те́мно, и҆ ѿлꙋчи́тъ є҆го̀ жре́цъ на се́дмь дні́й: But if the priest should look, and, behold, there is not in the bright spot any white hair, and it should not be lower than the skin, and it should be dark, then the priest shall separate him seven days.
27
27
и҆ оу҆́зритъ є҆го̀ жре́цъ въ де́нь седмы́й, и҆ а҆́ще разсы́панїемъ разсы́плетсѧ по ко́жи, и҆ ѡ҆скверни́тъ є҆го̀ жре́цъ: ꙗ҆́зва прокаже́нїѧ є҆́сть, бо гно́й процвѣтѐ. And the priest shall look upon him on the seventh day; and if the spot be much spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy, it has broken out in the ulcer.
28
28
А҆́ще же на мѣ́стѣ пребꙋ́детъ блеща́нїе и҆ не разсы́плетсѧ по ко́жи, сїе́ же те́мно є҆́сть, стрꙋ́пъ сожже́нїѧ є҆́сть, да ѡ҆чи́ститъ є҆го̀ жре́цъ: ѡ҆́бразъ бо сожже́нїѧ є҆́сть. But if the bright spot remain stationary, and be not spread in the skin, but the sore should be dark, it is a scar of inflammation; and the priest shall pronounce him clean, for it is the mark of the inflammation.
29
29
Мꙋ́жꙋ же и҆лѝ женѣ̀, а҆́ще бꙋ́детъ на ни́хъ ꙗ҆́зва прокаже́нїѧ на главѣ̀ и҆лѝ на брадѣ̀, And if a man or a woman have in them a plague of leprosy in the head or the beard;
30
30
и҆ оу҆́зритъ жре́цъ ꙗ҆́звꙋ, и҆ сѐ, ѡ҆бли́чїе є҆ѧ̀ глꙋбоча́е ко́жи, въ не́йже вла́съ желтꙋ́ѧсѧ то́нокъ, и҆ ѡ҆скверни́тъ є҆го̀ жре́цъ: вре́дъ є҆́сть, прокаже́нїе главы̀ и҆лѝ прокаже́нїе брады̀ є҆́сть. then the priest shall look on the plague, and, behold, if the appearance of it be beneath the skin, and in it there be thin yellowish hair, then the priest shall pronounce him unclean: it is a scurf, it is a leprosy of the head or a leprosy of the beard.
31
31
И҆ а҆́ще оу҆ви́дитъ жре́цъ ꙗ҆́звꙋ вре́да, и҆ сѐ, не бꙋ́детъ ѡ҆бли́чїе нижа́е ко́жи, и҆ вла́съ желтꙋ́ѧсѧ не бꙋ́детъ въ не́мъ, да ѿлꙋчи́тъ жре́цъ ꙗ҆́звꙋ вре́да на се́дмь дні́й: And if the priest should see the plague of the scurf, and, behold, the appearance of it be not beneath the skin, and there is no yellowish hair in it, then the priest shall set apart him that has the plague of the scurf seven days.
32
32
и҆ оу҆́зритъ жре́цъ ꙗ҆́звꙋ въ де́нь седмы́й, и҆ сѐ, не разсы́пасѧ вре́дъ, и҆ вла́съ желтꙋ́ѧсѧ нѣ́сть въ не́мъ, и҆ ѡ҆бли́чїе вре́да нѣ́сть нижа́е ко́жи: And the priest shall look at the plague on the seventh day; and, behold, if the scurf be not spread, and there be no yellowish hair on it, and the appearance of the scurf is not hollow under the skin;
33
33
и҆ ѡ҆стриже́тъ ко́жꙋ, вре́дъ же да не ѡ҆стриже́тсѧ, и҆ ѿлꙋчи́тъ жре́цъ вре́дъ на се́дмь дні́й второ́е: then the skin shall be shaven, but the scurf shall not be shaven; and the priest shall set aside the person having the scurf the second time for seven days.
34
34
и҆ оу҆́зритъ жре́цъ вре́дъ въ де́нь седмы́й, и҆ сѐ, не разсы́пасѧ вре́дъ по ко́жи по ѡ҆стриже́нїи є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆бли́чїе вре́да нѣ́сть нижа́е ко́жи, и҆ ѡ҆чи́ститъ є҆го̀ жре́цъ, и҆ и҆змы́въ ри̑зы, чи́стъ бꙋ́детъ. And the priest shall see the scurf on the seventh day; and, behold, if the scurf is not spread in the skin after the man's being shaved, and the appearance of the scurf is not hollow beneath the skin, then the priest shall pronounce him clean; and he shall wash his garments, and be clean.
35
35
А҆́ще же разсы́панїемъ разсы́плетсѧ вре́дъ по ко́жи по ѡ҆чище́нїи є҆гѡ̀: But if the scurf be indeed spread in the skin after he has been purified,
36
36
и҆ оу҆́зритъ є҆го̀ жре́цъ, и҆ сѐ, разсы́пасѧ вре́дъ по ко́жи, да не присѣти́тъ жре́цъ ѡ҆ вла́сѣ желтѣ́ющемсѧ, ꙗ҆́кѡ нечи́стъ є҆́сть. then the priest shall look, and, behold, if the scurf be spread in the skin, the priest shall not examine concerning the yellow hair, for he is unclean.
37
37
А҆́ще же пред̾ ни́мъ бꙋ́детъ на мѣ́стѣ вре́дъ, и҆ вла́съ че́рнъ ꙗ҆ви́тсѧ въ не́мъ, и҆сцѣлѣ̀ вре́дъ, чи́стъ є҆́сть, и҆ ѡ҆чи́ститъ є҆го̀ жре́цъ. But if the scurf remain before him in its place, and a dark hair should have arisen in it, the scurf is healed: he is clean, and the priest shall pronounce him clean.
38
38
Мꙋ́жꙋ же и҆лѝ женѣ̀, а҆́ще бꙋ́дꙋтъ на ко́жи пло́ти є҆гѡ̀ блеща̑нїѧ блеща̑щаѧ бѣлѣ̑ющаѧсѧ: And if a man or woman should have in the skin of their flesh spots of a bright whiteness,
39
39
и҆ оу҆ви́дитъ жре́цъ, и҆ сѐ, на ко́жи пло́ти є҆гѡ̀ блеща̑нїѧ и҆ блеща̑щаѧ бѣлѣ̑ющаѧсѧ, лиша́й є҆́сть, процвѣтѐ на ко́жи пло́ти є҆гѡ̀, чи́стъ є҆́сть. then the priest shall look; and, behold, there being bright spots of a bright whiteness in the skin of their flesh, it is a tetter; it bursts forth in the skin of his flesh; he is clean.
40
40
А҆́ще же комꙋ̀ ѡ҆блѣ́зе глава̀, плѣши́въ є҆́сть, чи́стъ є҆́сть: And if any one's head should lose the hair, he is only bald, he is clean.
41
41
а҆́ще же спредѝ ѡ҆блѣ́зе глава̀, взлы́съ є҆́сть, чи́стъ є҆́сть: And if his head should lose the hair in front, he is forehead bald: he is clean.
42
42
а҆́ще же бꙋ́детъ на плѣшѝ є҆гѡ̀ и҆лѝ на взлы́синѣ є҆гѡ̀ бле́скъ бѣ́лъ и҆лѝ червленꙋ́ѧсѧ, прокаже́нїе процвѣта́ющее на плѣшѝ є҆гѡ̀ и҆лѝ на взлы́синѣ є҆гѡ̀: And if there should be in his baldness of head, or his baldness of forehead, a white or fiery plague, it is leprosy in his baldness of head, or baldness of forehead.
43
43
и҆ оу҆ви́дитъ є҆го̀ жре́цъ, и҆ сѐ, ѡ҆бли́чїе бле́ска бѣ́ло и҆лѝ червле́но на плѣшѝ є҆гѡ̀ и҆лѝ на взлы́синѣ є҆гѡ̀, ꙗ҆́кѡ ѡ҆бли́чїе прокаже́нїѧ на ко́жи пло́ти є҆гѡ̀: And the priest shall look upon him, and, behold, if the appearance of the plague be white or inflamed in his baldness of head or baldness in front, as the appearance of leprosy in the skin of his flesh,
44
44
человѣ́къ прокаже́нъ є҆́сть, ѡ҆скверне́нїемъ ѡ҆скверни́тъ є҆го̀ жре́цъ, на главѣ̀ є҆гѡ̀ бле́скъ є҆гѡ̀. he is a leprous man: the priest shall surely pronounce him unclean, his plague is in his head.
45
45
И҆ прокаже́нъ, на не́мже є҆́сть ꙗ҆́зва, ри̑зы є҆гѡ̀ да бꙋ́дꙋтъ раздра̑ны, и҆ глава̀ є҆гѡ̀ не покрове́на, и҆ ѡ҆́колѡ оу҆́стъ свои́хъ да ѡ҆бвїе́тсѧ, и҆ нечи́стъ прозове́тсѧ: And the leper in whom the plague is, let his garments be ungirt, and his head uncovered; and let him have a covering put upon his mouth, and he shall be called unclean.
46
46
всѧ̑ дни̑, въ нѧ́же бꙋ́детъ на не́мъ ꙗ҆́зва, нечи́стъ сы́й, нечи́стъ бꙋ́детъ: ѿлꙋче́нъ да сѣди́тъ, внѣ̀ полка̀ да бꙋ́детъ є҆мꙋ̀ пребыва́нїе. All the days in which the plague shall be upon him, being unclean, he shall be esteemed unclean; he shall dwell apart, his place of sojourn shall be without the camp.
47
47
И҆ ри́за а҆́ще бꙋ́детъ на не́й ꙗ҆́зва прокаже́нїѧ, на ри́зѣ сꙋкнѧ́нѣ, и҆лѝ на и҆згре́бїйней, And if a garment have in it the plague of leprosy, a garment of wool, or a garment of flax,
48
48
и҆лѝ на прѧ́денѣ, и҆лѝ на кро́кахъ [кꙋде́ль], и҆лѝ на льнѣ́хъ, и҆лѝ на во́лнѣ, и҆лѝ на ко́жи, и҆лѝ на всѧ́кой ко́жи дѣ́ланѣй, either in the warp or in the woof, or in the linen, or in the woollen threads, or in a skin, or in any workmanship of skin,
49
49
и҆ ꙗ҆ви́тсѧ ꙗ҆́зва зеле́на и҆лѝ червленꙋ́ѧсѧ на ко́жи, и҆лѝ на ри́зѣ, и҆лѝ на прѧ́денѣхъ, и҆лѝ на кро́кахъ, и҆лѝ на всѧ́комъ дѣ́лѣ ко́жанѣмъ, ꙗ҆́зва прокаже́нїѧ є҆́сть, и҆ пока́жетъ жерцꙋ̀: and the plague be greenish or reddish in the skin, or in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any utensil of skin, it is a plague of leprosy, and he shall show it to the priest.
50
50
и҆ оу҆ви́дитъ жре́цъ ꙗ҆́звꙋ, и҆ ѿлꙋчи́тъ жре́цъ ꙗ҆́звꙋ на се́дмь дні́й. And the priest shall look upon the plague, and the priest shall set apart that which has the plague seven days.
51
51
И҆ да оу҆ви́дитъ жре́цъ ꙗ҆́звꙋ въ де́нь седмы́й: а҆́ще же разсы́пасѧ ꙗ҆́зва по ри́зѣ, и҆лѝ по прѧ́денѣ, и҆лѝ по кро́кахъ, и҆лѝ по ко́жи, по всемꙋ̀ є҆ли̑ка творѧ́тсѧ ко́жы въ дѣ́ланїи, прокаже́нїе и҆́сто є҆́сть ꙗ҆́зва, нечи́стъ є҆́сть: And the priest shall look upon the plague on the seventh day; and if the plague be spread in the garment, either in the warp or in the woof, or in the skin, in whatsoever things skins may be used in their workmanship, the plague is a confirmed leprosy; it is unclean.
52
52
да сожже́тъ ри́зꙋ, и҆лѝ прѧдє́нїѧ, и҆лѝ крѡ́ки, и҆лѝ на во́лнѣ, и҆лѝ на льнѣ̀, и҆лѝ на всѧ́комъ сосꙋ́дѣ ко́жанѣ, на не́мже а҆́ще бꙋ́детъ ꙗ҆́зва: поне́же прокаже́нїе и҆́сто є҆́сть, на ѻ҆гнѝ да сожже́тсѧ. He shall burn the garment, either the warp or woof in woollen garments or in flaxen, or in any utensil of skin, in which there may be the plague; because it is a confirmed leprosy; it shall be burnt with fire.
53
53
А҆́ще ли оу҆́зритъ жре́цъ, и҆ не разсы́плетсѧ ꙗ҆́зва по ри́зѣ, и҆лѝ по прѧ́денѣ, и҆лѝ по кро́кахъ, и҆лѝ по всѧ́комꙋ сосꙋ́дꙋ ко́жанꙋ: And if the priest should see, and the plague be not spread in the garments, either in the warp or in the woof, or in any utensil of skin,
54
54
и҆ повели́тъ жре́цъ, и҆ и҆змы́етъ, на не́мже бꙋ́детъ ꙗ҆́зва, и҆ да ѿлꙋчи́тъ жре́цъ ꙗ҆́звꙋ на дрꙋгі̑ѧ се́дмь дні́й: then the priest shall give directions, and one shall wash that on which there may have been the plague, and the priest shall set it aside a second time for seven days.
55
55
и҆ оу҆ви́дитъ жре́цъ по и҆змы́тїи є҆гѡ̀ ꙗ҆́звꙋ, и҆ а҆́ще не и҆змѣни́ла ꙗ҆́зва лица̀ своегѡ̀, и҆ ꙗ҆́зва не разсы́пасѧ, нечи́сто є҆́сть, на ѻ҆гнѝ да сожже́тсѧ: оу҆тверди́сѧ бо на ри́зѣ, и҆лѝ на прѧ́денѣ, и҆лѝ на кро́кахъ. And the priest shall look upon it after the plague has been washed; and if this, even the plague, has not changed its appearance, and the plague does not spread, it is unclean; it shall be burnt with fire: it is fixed in the garment, in the warp, or in the woof.
56
56
И҆ а҆́ще оу҆ви́дитъ жре́цъ, и҆ бꙋ́детъ темна̀ ꙗ҆́зва по и҆спра́нїи є҆ѧ̀, да ѿто́ргнетъ є҆̀ ѿ ри́зы, и҆лѝ ѿ прѧ́дена, и҆лѝ ѿ кро́къ, и҆лѝ ѿ ко́жи. And if the priest should look, and the spot be dark after it has been washed, he shall tear it off from the garment, either from the warp or from the woof, or from the skin.
57
57
И҆ а҆́ще ꙗ҆ви́тсѧ є҆щѐ на ри́зѣ и҆лѝ на прѧ́денѣ, и҆лѝ на кро́кахъ, и҆лѝ на всѧ́комъ сосꙋ́дѣ ко́жанѣ, прокаже́нїе процвѣта́ющее є҆́сть, на ѻ҆гнѝ да сожже́тсѧ, на не́мже є҆́сть ꙗ҆́зва. And if it should still appear in the garment, either in the warp or in the woof, or in any article of skin, it is a leprosy bursting forth: that wherein is the plague shall be burnt with fire.
58
58
И҆ ри́за, и҆лѝ прѧ́дено, и҆лѝ крѡ́ки, и҆лѝ всѧ́къ сосꙋ́дъ ко́жанъ, є҆́же и҆спере́тсѧ, и҆ ѿстꙋ́питъ ѿ негѡ̀ ꙗ҆́зва, и҆ и҆змы́етсѧ второ́е, и҆ чи́сто бꙋ́детъ. And the garment, or the warp, or the woof, or any article of skin, which shall be washed, and the plague depart from it, shall also be washed again, and shall be clean.
59
59
Се́й зако́нъ ꙗ҆́звѣ прокаже́нїѧ ри́зы сꙋкнѧ́ны, и҆лѝ и҆згре́бїйны, и҆лѝ прѧ́дены, и҆лѝ кꙋде́лныѧ, и҆лѝ всѧ́кагѡ сосꙋ́да ко́жана, во є҆́же ѡ҆чи́стити є҆̀, и҆лѝ ѡ҆скверни́ти є҆̀. This is the law of the plague of leprosy of a woollen or linen garment, either of the warp, or woof, or any leathern article, to pronounce it clean or unclean.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.