|
Глава́ ѳ҃
|
Chapter 9
|
|
1
|
1
|
| (Заⷱ҇ р҃.) И҆́стинꙋ глаго́лю ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀, не лгꙋ̀, послꙋшествꙋ́ющей мѝ со́вѣсти мое́й дх҃омъ ст҃ы́мъ, | I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit, |
|
2
|
2
|
| ꙗ҆́кѡ ско́рбь мѝ є҆́сть ве́лїѧ и҆ непрестаю́щаѧ болѣ́знь се́рдцꙋ моемꙋ̀: | that I have great sorrow and unceasing pain in my heart. |
|
3
|
3
|
| моли́лъ бы́хъ сѧ̀ бо са́мъ а҆́зъ ѿлꙋче́нъ бы́ти ѿ хрⷭ҇та̀ по бра́тїи мое́й, сро́дницѣхъ мои́хъ по пло́ти, | For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren’s sake, my kinsmen according to the flesh: |
|
4
|
4
|
| и҆̀же сꙋ́ть і҆и҃лі́те, и҆́хже всн҃овле́нїе и҆ сла́ва, и҆ завѣ́ти и҆ законоположе́нїе, и҆ слꙋже́нїе и҆ ѡ҆бѣтова̑нїѧ: | who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises; |
|
5
|
5
|
| и҆́хже ѻ҆тцы̀, и҆ ѿ ни́хже хрⷭ҇то́съ по пло́ти, сы́й над̾ всѣ́ми бг҃ъ блгⷭ҇ве́нъ во вѣ́ки, а҆ми́нь. | whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen. |
|
6
|
6
|
| (Заⷱ҇ р҃а҃.) Не та́коже, ꙗ҆́кѡ ѿпадѐ сло́во бж҃їе: не вси́ бо сꙋ́щїи ѿ і҆и҃лѧ, сі́и і҆и҃ль, | But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel: |
|
7
|
7
|
| ни занѐ сꙋ́ть сѣ́мѧ а҆враа́мле, всѝ ча̑да: но во і҆саа́цѣ, речѐ, нарече́тсѧ тѝ сѣ́мѧ. | neither, because they are Abraham’s seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called. |
|
8
|
8
|
| Си́рѣчь, не ча̑да пло́тскаѧ, сїѧ̑ ча̑да бж҃їѧ: но ча̑да ѡ҆бѣтова́нїѧ причита́ютсѧ въ сѣ́мѧ. | That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed. |
|
9
|
9
|
| Ѡ҆бѣтова́нїѧ бо сло́во сїѐ: на сїѐ вре́мѧ прїидꙋ̀, и҆ бꙋ́детъ са́ррѣ сы́нъ. | For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son. |
|
10
|
10
|
| Не то́чїю же, но и҆ реве́кка ѿ є҆ди́нагѡ ло́жа і҆саа́ка ѻ҆́тца на́шегѡ и҆мꙋ́щи: | And not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac— |
|
11
|
11
|
| є҆ще́ бо не ро́ждшымсѧ, ни сотвори́вшымъ что̀ бл҃го и҆лѝ ѕло̀, да по и҆збра́нїю предложе́нїе бж҃їе пребꙋ́детъ | for the children being not yet born, neither having done anything good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth, |
|
12
|
12
|
| не ѿ дѣ́лъ, но ѿ призыва́ющагѡ, рече́сѧ є҆́й, ꙗ҆́кѡ бо́лїй порабо́таетъ ме́ншемꙋ, | it was said unto her, The elder shall serve the younger. |
|
13
|
13
|
| ꙗ҆́коже є҆́сть пи́сано: і҆а́кѡва возлюби́хъ, и҆са́ѵа же возненави́дѣхъ. | Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated. |
|
14
|
14
|
| Что̀ оу҆̀бо рече́мъ; Є҆да̀ непра́вда оу҆ бг҃а; Да не бꙋ́детъ. | What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid. |
|
15
|
15
|
| Мѡѷсе́ови бо гл҃етъ: поми́лꙋю, є҆го́же а҆́ще поми́лꙋю, и҆ оу҆ще́дрю, є҆го́же а҆́ще оу҆ще́дрю. | For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion. |
|
16
|
16
|
| Тѣ́мже оу҆̀бо ни хотѧ́щагѡ, ни текꙋ́щагѡ, но ми́лꙋющагѡ бг҃а. | So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy. |
|
17
|
17
|
| Глаго́летъ бо писа́нїе фараѡ́нови: ꙗ҆́кѡ на и҆́стое сі́е воздвиго́хъ тѧ̀, ꙗ҆́кѡ да покажꙋ̀ тобо́ю си́лꙋ мою̀, и҆ да возвѣсти́тсѧ и҆́мѧ моѐ по все́й землѝ. | For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth. |
|
18
|
18
|
| (Заⷱ҇ р҃в҃.) Тѣ́мже оу҆̀бо є҆го́же хо́щетъ, ми́лꙋетъ: а҆ є҆го́же хо́щетъ, ѡ҆жесточа́етъ. | So then he hath mercy on whom he will, and whom he will he hardeneth. |
|
19
|
19
|
| Рече́ши оу҆̀бо мѝ: чесѡ̀ ра́ди є҆щѐ оу҆корѧ́етъ, во́ли бо є҆гѡ̀ кто̀ проти́витисѧ мо́жетъ; | Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will? |
|
20
|
20
|
| Тѣ́мже оу҆̀бо, ѽ, человѣ́че, ты̀ кто̀ є҆сѝ, проти́въ ѿвѣща́ѧй бг҃ови; є҆да̀ рече́тъ зда́нїе созда́вшемꙋ є҆̀: почто̀ мѧ̀ сотвори́лъ є҆сѝ та́кѡ; | Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus? |
|
21
|
21
|
| И҆лѝ не и҆́мать вла́сти скꙋде́льникъ на бре́нїи, ѿ тогѡ́жде смѣше́нїѧ сотвори́ти ѻ҆́въ оу҆́бѡ сосꙋ́дъ въ че́сть, ѻ҆́въ же не въ че́сть; | Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor? |
|
22
|
22
|
| А҆́ще же хотѧ̀ бг҃ъ показа́ти гнѣ́въ сво́й и҆ ꙗ҆ви́ти си́лꙋ свою̀, пренесѐ во мно́зѣ долготерпѣ́нїи сосꙋ́ды гнѣ́ва совершє́ны въ поги́бель: | What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted unto destruction: |
|
23
|
23
|
| и҆ да ска́жетъ бога́тство сла́вы своеѧ̀ на сосꙋ́дѣхъ млⷭ҇ти, ꙗ҆̀же пред̾ꙋгото́ва въ сла́вꙋ, | and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory, |
|
24
|
24
|
| и҆̀хже и҆ призва̀ на́съ не то́чїю ѿ і҆ꙋдє́й, но и҆ ѿ ꙗ҆зы̑къ: | even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles? |
|
25
|
25
|
| ꙗ҆́коже и҆ во ѡ҆сі́и гл҃етъ: нарекꙋ̀ не лю́ди моѧ̑ лю́ди моѧ̑, и҆ невозлю́бленꙋю возлю́бленꙋ: | As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved. |
|
26
|
26
|
| и҆ бꙋ́детъ, на мѣ́стѣ, и҆дѣ́же рече́сѧ и҆̀мъ: не лю́дїе моѝ є҆стѐ вы̀, та́мѡ нарекꙋ́тсѧ сн҃ове бг҃а жива́гѡ. | And it shall be, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God. |
|
27
|
27
|
| И҆са́їа же вопїе́тъ ѡ҆ і҆и҃ли: а҆́ще бꙋ́детъ число̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ ꙗ҆́кѡ песо́къ морскі́й, ѡ҆ста́нокъ спасе́тсѧ: | And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved: |
|
28
|
28
|
| сло́во бо скончава́ѧ и҆ сокраща́ѧ въ пра́вдѣ, ꙗ҆́кѡ сло́во сокраще́но сотвори́тъ гдⷭ҇ь на землѝ, | for he is finishing the matter and cutting it short in righteousness; because the Lord will make it a matter cut short upon the earth. |
|
29
|
29
|
| и҆ ꙗ҆́коже проречѐ и҆са́їа: а҆́ще не бы гдⷭ҇ь саваѡ́ѳъ ѡ҆ста́вилъ на́мъ сѣ́мене, ꙗ҆́коже содо́мъ оу҆́бѡ бы́ли бы́хомъ, и҆ ꙗ҆́коже гомо́ррꙋ оу҆подо́билисѧ бы́хомъ. | And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah. |
|
30
|
30
|
| Что̀ оу҆̀бо рече́мъ, ꙗ҆́кѡ ꙗ҆зы́цы, не гонѧ́щїи пра́вдꙋ, постиго́ша пра́вдꙋ, пра́вдꙋ же, ꙗ҆́же ѿ вѣ́ры: | What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith: |
|
31
|
31
|
| і҆и҃ль же, гонѧ̀ зако́нъ пра́вды, въ зако́нъ пра́вды не пости́же. | but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at a law of righteousness. |
|
32
|
32
|
| Чесѡ̀ ра́ди; Занѐ не ѿ вѣ́ры, но ѿ дѣ́лъ зако́на: преткнꙋ́шасѧ бо ѡ҆ ка́мень претыка́нїѧ, | Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works of the law. For they stumbled at the stone of stumbling; |
|
33
|
33
|
| ꙗ҆́коже є҆́сть пи́сано: сѐ, полага́ю въ сїѡ́нѣ ка́мень претыка́нїѧ и҆ ка́мень собла́зна: и҆ всѧ́къ вѣ́рꙋѧй въ ѻ҆́нь не постыди́тсѧ. | even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense: And whosoever believeth on him shall not be put to shame. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.