|
1 Chronicles
|
Паралипомeнwнъ 1-z
|
|
Chapter 1
|
Главa №
|
|
1
|
1
|
| Adam, Seth, Enos, | Ґдaмъ, си1fъ, є3нHсъ, |
|
2
|
2
|
| and Cainan, Maleleel, Jared, | каінaнъ, малелеи1лъ, їaредъ, |
|
3
|
3
|
| Enoch, Mathusala, Lamech, | є3нHхъ, маfусaлъ, ламeхъ, |
|
4
|
4
|
| Noe: the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth. | нHе, си1мъ, хaмъ, їaфеfъ. |
|
5
|
5
|
| The sons of Japheth, Gamer, Magog, Madaim, Jovan, Helisa, Thobel, Mosoch, and Thiras. | Сhнове їaфеfwвы: гамeръ и3 магHгъ и3 мадaй, їwvaнъ, є3лісA и3 fовeлъ, и3 мос0хъ и3 fjрасъ. |
|
6
|
6
|
| And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama. | Сhнове же гамeрwвы: ґсханaзъ и3 ріфafъ и3 fоргамA. |
|
7
|
7
|
| And the sons of Jovan, Helisa, and Tharsis, the Citians, and Rhodians. | Сhнове же їwv†ни: є3лісA и3 fарсjсъ, и3 хетти1мъ и3 додани1мъ. |
|
8
|
8
|
| And the sons of Cham, Chus, and Mesraim, Phud and Chanaan. | Сhнове же хaмwвы: хyсъ и3 месраjмъ, фyдъ и3 ханаaнъ. |
|
9
|
9
|
| And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Regma, and Sebethaca: and the sons of Regma, Saba, and Dadan. | Сhнове же хyсwвы: савA и3 є3vілA, и3 саваfA и3 регмA и3 севеfахA. Сhнове же регмaнwвы: савA и3 дадaнъ. |
|
10
|
10
|
| And Chus begot Nebrod: he began to be a mighty hunter on the earth. | Хyсъ же роди2 неврHда: сeй начA бhти и3споли1нъ ловeцъ на земли2. |
|
17
|
17
|
| The sons of Sem, Ælam, and Assur, | Сhнове же си1мwвы: є3лaмъ и3 ґссyръ, и3 ґрфаxaдъ и3 лyдъ и3 ґрaмъ. Сhнове же ґр†мли: ќзъ и3 ќлъ, и3 геfeръ и3 мос0хъ. |
|
24
|
24
|
| and Arphaxad, Sala, | Сhнове же си1мwвы: ґрфаxaдъ, каінaнъ, салA, |
|
25
|
25
|
| Eber, Pheleg, Ragan, | є3вeръ, фалeкъ, рагaвъ, |
|
26
|
26
|
| Seruch, Nachor, Tharrha, | серyхъ, нахHръ, faра, |
|
27
|
27
|
| Abraam. | ґврaмъ, т0й є4сть ґвраaмъ. |
|
28
|
28
|
| And the sons of Abraam, Isaac, and Ismael. | Сhнове же ґвраaмли: їсаaкъ и3 їсмaилъ. |
|
29
|
29
|
| And these are their generations: the first-born of Ismael, Nabæoth, and Kedar, Nabdeel, Massam, | Сjи же р0ди и4хъ: пeрвенецъ їсмaиловъ наваіHfъ и3 кидaръ, и3 навдеи1лъ и3 мавсaнъ, |
|
30
|
30
|
| Masma, Iduma, Masse, Chondan, Thæman, | и3 масмA и3 їдумA, и3 массjй и3 ходдaдъ, и3 fемaнъ |
|
31
|
31
|
| Jettur, Naphes, Kedma: these are the sons of Ismael. | и3 їетyръ, и3 нафeсъ и3 кедмA: сjи сyть сhнове їсм†или. |
|
32
|
32
|
| And the sons of Chettura Abraam's concubine:—and she bore him Zembram, Jexan, Madiam, Madam, Sobac, Soe: and the sons of Jexan; Dædan, and Sabai; | Сhнове же хеттyры подл0жницы ґвраaмовы, и3 роди2 є3мY зомврaна и3 їезaна, и3 мадaла и3 мадіaма, и3 їесв0ка и3 суeа. Сhнове же їез†ни: савA и3 дедaнъ. Сhнове же дедaнwвы: рагуи1лъ и3 навдеи1лъ, и3 ґссуріи1мъ и3 латусіи1мъ и3 ґсwмjнъ. |
|
33
|
33
|
| and the sons of Madiam; Gephar, and Opher, and Enoch, and Abida, and Eldada; all these were the sons of Chettura. | Сhнове же маді†мли: гефaръ и3 nфeръ, и3 є3нHхъ и3 ґвідA и3 є3лдaдъ: вси2 тjи сhнове хеттyрини. Роди1 же ґвраaмъ їсаaка. |
|
34
|
34
|
| And Abraam begot Isaac: and the sons of Isaac were Jacob, and Esau. | Сhнове же їсаaкwвы и3сavъ и3 ї}ль. |
|
35
|
35
|
| The sons of Esau, Eliphaz, and Raguel, and Jeul, and Jeglom, and Core. | Сhнове же и3сavwвы: є3ліфaзъ и3 рагуи1лъ, и3 їевyлъ и3 їегл0мъ и3 корeй. |
|
36
|
36
|
| The sons of Eliphaz: Thæman, and Omar, Sophar, and Goötham, and Kenez, and Thamna, and Amalec. | Сhнове є3ліфaзwвы: fемaнъ и3 њмaръ, и3 сwфaръ и3 гоfaмъ и3 кенeзъ. Faмна же подл0жница є3ліфaзова роди2 є3мY ґмали1ка. |
|
37
|
37
|
| And the sons of Raguel, Naches, Zare, Some, and Moze. | Сhнове же рагуи1лєвы: нахefъ и3 зарE, и3 соммE и3 мозE. |
|
38
|
38
|
| The sons of Seir, Lotan, Sobal, Sebegon, Ana, Deson, Osar, and Disan. | Сhнове же сиjрwвы: лwтaнъ и3 сwвaлъ, и3 севегHнъ и3 ґнA, и3 дисHнъ и3 ґсaръ и3 рісHнъ. |
|
39
|
39
|
| And the sons of Lotan, Chorri, and Æman; and the sister of Lotan was Thamna. | Сhнове же лwт†ни: хоррJ и3 є3мaнъ, и3 сестрЁ лwтaнz fамнA. |
|
40
|
40
|
| The sons of Sobal; Alon, Machanath, Tæbel, Sophi, and Onan: and the sons of Sebegon; Æth, and Sonan. | Сhнове же сwв†ли: ґдуaръ и3 манаafъ, и3 ўвaлъ и3 саифи2 и3 њнaнъ. Сhнове же севегw6ни: ґіA и3 њнaмъ. |
|
41
|
41
|
| The sons of Sonan, Dæson: and the sons of Dæson; Emeron, and Asebon, and Jethram, and Charran. | Сhнове же ґн†ни: дис0нъ и3 є3лівамA, дщи2 ґнaнz, дв0е. Сhнове же дис0нwвы: ґмадA и3 є3севaнъ, и3 є3fрaнъ и3 харрaнъ. |
|
42
|
42
|
| And the sons of Hosar, Balaam, and Zucam, and Acan: the sons of Disan, Os, and Aran. | Сhнове же ґсaрwвы: валаaмъ и3 занaнъ и3 їлакaнъ, и3 сhнове дисHни: w4съ и3 ґррaнъ. |
|
43
|
43
|
| And these are their kings, Balac the son of Beor; and the name of his city was Dennaba. | И# сjи цaріе и4хъ, и5же цaрствоваша въ земли2 є3дHмли, прeжде нeже бhсть цaрь над8 сыны2 ї}левыми: валaкъ сhнъ веHровъ, и3 и4мz грaду є3гw2 деннавA: |
|
44
|
44
|
| And Balac died, and Jobab the son of Zara of Bosorrha reigned in his stead. | ќмре же валaкъ, и3 цaрствова вмёстw є3гw2 їwвaвъ, сhнъ зaринъ, t вос0рры. |
|
45
|
45
|
| And Jobab died, and Asom of the land of the Thæmanites reigned in his stead. | И# ќмре їwвaвъ, и3 цaрствова вмёстw є3гw2 ґс0мъ t земли2 fеманHни. |
|
46
|
46
|
| And Asom died, and Adad the son of Barad reigned in his stead, who smote Madiam in the plain of Moab: and the name of his city was Gethaim. | И# ќмре ґс0мъ, и3 цaрствова вмёстw є3гw2 ґдaдъ, сhнъ варaдовъ, и4же порази2 мадіaма на п0ли мwaвли: и3 и4мz грaду є3гw2 гетfeмъ. |
|
47
|
47
|
| And Adad died, and Sebla of Masecca reigned in his stead. | И# ќмре ґдaдъ, и3 цaрствова вмёстw є3гw2 самаA t мессеккaса. |
|
48
|
48
|
| And Sebla died, and Saul of Rhoboth by the river reigned in his stead. | И# ќмре самаA, и3 цaрствова вмёстw є3гw2 саyлъ t роwвHfа, и4же бли1з8 рэки2. |
|
49
|
49
|
| And Saul died, and Balaennor son of Achobor reigned in his stead. | Ќмре же саyлъ, и3 цaрствова вмёстw є3гw2 валаеннHнъ сhнъ ґховHровъ. |
|
50
|
50
|
| And Balaennor died, and Adad son of Barad reigned in his stead; and the name of his city was Phogor. | И# ќмре валаеннHнъ, и3 цaрствова вмёстw є3гw2 ґдaдъ сhнъ варaдовъ, є3гHже грaду и4мz бЁ фогHръ и3 и4мz женЁ є3гw2 метевеи1ль, дщeрь матраи1fа. |
|
51
|
51
|
| The princes of Edom: prince Thamna, prince Golada, prince Jether, | И# ќмре ґдaдъ, и3 начaша бhти кн‰зи є3дw6мли: кнsзь fемaнъ, кнsзь ґлyа, кнsзь їеfaфъ, |
|
52
|
52
|
| prince Elibamas, prince Elas, prince Phinon, | кнsзь є3лівамA, кнsзь и3лA, кнsзь фінHнъ, |
|
53
|
53
|
| prince Kenez, prince Thæman, prince Babsar, prince Magediel, | кнsзь кенeзъ, кнsзь fемaнъ, кнsзь вамаи1лъ, |
|
54
|
54
|
| prince Zaphoin. These are the princes of Edom. | кнsзь гамеси1лъ, кнsзь ґрерамaнъ. Сjи бhша кн‰зи є3дHмстіи. |
|
Chapter 2
|
Главa в7
|
|
1
|
1
|
| These are the names of the sons of Israel; | Сhнове же ї}лєвы сjи сyть: руви1мъ, сmмеHнъ, леvjй, їyда, їссахaръ, завулHнъ, |
|
2
|
2
|
| Ruben, Symeon, Levi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, Aser. | дaнъ, їHсифъ, веніамjнъ, нефfалjмъ, гaдъ и3 ґси1ръ. |
|
3
|
3
|
| The sons of Juda; Er, Aunan, Selom. These three were born to him of the daughter of Sava the Chananitish woman: and Er, the first-born of Juda, was wicked before the Lord, and he slew him. | Сhнове ї{дины: и4ръ, ґvнaнъ и3 силHмъ: сjи тріE роди1шасz є3мY t дщeре саvы2 хананjтzныни. Бhсть же и4ръ пeрвенецъ їyдинъ лукaвъ пред8 гDемъ: и3 ўби2 є3го2. |
|
4
|
4
|
| And Thamar his daughter-in-law bore to him Phares, and Zara: all the sons of Juda were five. | Fамaрь же невёстка є3гw2 роди2 є3мY фарeса и3 зaру. Всёхъ сынHвъ їyдиныхъ пsть. |
|
5
|
5
|
| The sons of Phares, Esrom, and Jemuel. | Сhнове же фарeсwвы: є3срHмъ и3 їемуи1лъ. |
|
6
|
6
|
| And the sons of Zara, Zambri, and Ætham, and Æmuan, and Calchal, and Darad, in all five. | Сhнове же з†рины: замврjй и3 їfaмъ, и3 є3муaнъ и3 калхaдъ и3 даралeй: всёхъ пsть. |
|
7
|
7
|
| And the sons of Charmi; Achar the troubler of Israel, who was disobedient in the accursed thing. | Сhнове же харм‡ины ґхaръ, и4же смути2 ї}лz, и4же сложи1сz на проклsтіе. |
|
8
|
8
|
| And the sons of Ætham; Azarias, | И# сhнове їf†мли ґзарjа. |
|
9
|
9
|
| and the sons of Esrom who were born to him; Jerameel, and Aram, and Chaleb. | Сhнове же є3срHмwвы, и5же роди1шасz є3мY: їерамеи1лъ и3 ґрaмъ и3 халовJ. |
|
10
|
10
|
| And Aram begot Aminadab, and Aminadab begot Naasson, chief of the house of Juda. | Ґрaмъ же роди2 ґмінадaва, ґмінадaвъ же роди2 наассHна, кнsзz д0му їyдину, |
|
11
|
11
|
| And Naasson begot Salmon, and Salmon begot Booz, | наассHнъ же роди2 салмHна, и3 салмHнъ роди2 во0за, |
|
12
|
12
|
| and Booz begot Obed, and Obed begot Jessæ. | и3 во0зъ роди2 њви1да, и3 њви1дъ роди2 їессeа. |
|
13
|
13
|
| And Jessæ begot his first-born Eliab, Aminadab was the second, Samaa the third, | Їессeй же роди2 пeрвенца своего2 є3ліaва, и3 вторaго ґмінадaва, и3 трeтіzго самeа, |
|
14
|
14
|
| Nathanael the fourth, Zabdai the fifth, | и3 четвeртаго наfанаи1ла, и3 пsтаго реи1ла, |
|
15
|
15
|
| Asam the sixth, David the seventh. | и3 шестaго ґсaка, и3 седмaго давjда. |
|
16
|
16
|
| And their sister was Saruia, and another Abigaia: and the sons of Saruia were Abisa, and Joab, and Asael, three. | И# сестры6 и4хъ бhша: саруjа и3 ґвігeа. Сhнове же сару‡ны: ґвeсса и3 їwaвъ и3 ґсаи1лъ, тріE сjи. |
|
17
|
17
|
| And Abigaia bore Amessab: and the father of Amessab was Jothor the Ismaelite. | Ґвігeа же роди2 ґмeссу, є3гHже nтeцъ бhсть їоf0ръ їсмaилтzнинъ. |
|
18
|
18
|
| And Chaleb the son of Esrom took Gazuba to wife, and Jerioth: and these were her sons; Jasar, and Subab, and Ardon. | И# халeвъ сhнъ є3срHмwвъ поS женY ґзyву и3 їеріHfу. И# сjи сhнове є3S: їасaръ и3 сувaвъ и3 ґрдHнъ. |
|
19
|
19
|
| And Gazuba died; and Chaleb took to himself Ephrath, and she bore to him Or. | И# ќмре ґзyва, и3 взS себЁ халeвъ женY є3фрafу, ћже роди2 є3мY w4ра, |
|
20
|
20
|
| And Or begot Uri, and Uri begot Beseleel. | w4ръ же роди2 ўрjю, и3 ўрjа роди2 веселеи1ла. |
|
21
|
21
|
| And after this Esron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and he took her when he was sixty-five years old; and she bore him Seruch. | По сeмъ же вни1де є3срHмъ ко дщeри махjра nтцA галаaдова, и3 сeй поS ю5, сhй въ лётэхъ шести1десzти пzти1хъ: и3 роди2 є3мY сегyва. |
|
22
|
22
|
| And Seruch begot Jair, and he had twenty-three cities in Galaad. | Сегyвъ роди2 їаjра, и3 бёша є3мY двaдесzть три2 грaды въ земли2 галаaдстэй. |
|
23
|
23
|
| And he took Gedsur and Aram, the towns of Jair from them; with Canath and its towns, sixty cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Galaad. | Взs же гедсyръ и3 ґрaмъ вє1си їаjрwвы, канafъ и3 сeла є3гw2, шестьдесsтъ градHвъ. Вси2 тjи сhнове махjра nтцA галаaдова. |
|
24
|
24
|
| And after the death of Esron, Chaleb came to Ephratha; and the wife of Esron was Abia; and she bore him Ascho the father of Thecoe. | И# по ўмeртвіи є3срHма вни1де халeвъ во є3фрafу, женa же є3срHмлz ґвіA, и3 роди2 є3мY ґсдHма nтцA fекHева. |
|
25
|
25
|
| And the sons of Jerameel the first-born of Esron were, the first-born Ram, and Banaa, and Aram, and Asan his brother. | И# бёша сhнове їерамеи1ла пeрвенца є3срHмлz: рaмъ пeрвенецъ и3 ваанA, и3 ґрaмъ и3 ґс0мъ брaтъ є3гw2. |
|
26
|
26
|
| And Jerameel had another wife, and her name was Atara: she is the mother of Ozom. | И# бЁ женA и4на їерамеи1лу, и4менемъ ґтaра, ћже бhсть мaти ўнaмлz. |
|
27
|
27
|
| And the sons of Ram the first-born of Jerameel were Maas, and Jamin, and Acor. | И# бhша сhнове рaма пeрвенца їерамеи1лz: маaсъ и3 їамjнъ и3 ґк0ръ. |
|
28
|
28
|
| And the sons of Ozom were, Samai, and Jadae: and the sons of Samai; Nadab, and Abisur. | И# бhша сhнове ўн†мли саммаA и3 є3ддaй. Сhнове же самм†ины надaвъ и3 ґвісyръ. |
|
29
|
29
|
| And the name of the wife of Abisur was Abichaia, and she bore him Achabar, and Moel. | И# и4мz женЁ ґвісyрове ґвігeа: и3 роди2 є3мY џзва и3 моддjа. |
|
30
|
30
|
| And the sons of Nadab; Salad and Apphain; and Salad died without children. | Сhнове же над†вли салaдъ и3 ґпфаjнъ: и3 ќмре салaдъ не и3мhй ч†дъ. |
|
31
|
31
|
| And the sons of Apphain, Isemiel; and the sons of Isemiel, Sosan; and the sons of Sosan, Dadai. | И# сhнове ґпфа‡ни їесjй: и3 сhнъ їесjевъ сwсaнъ: и3 сhнове сwс†ни дадaй. |
|
32
|
32
|
| And the sons of Dadai, Achisamas, Jether, Jonathan: and Jether died childless. | Сhнове же дадaини: ґхісамA и3 їеfeръ и3 їwнаfaнъ: и3 ќмре їеfeръ не и3мhй ч†дъ. |
|
33
|
33
|
| And the sons of Jonathan; Phaleth, and Hozam. These were the sons of Jerameel. | Сhнове же їwнаf†ни фалefъ и3 зазA. Тjи бhша сhнове їерамеи6ли. |
|
34
|
34
|
| And Sosan had no sons, but daughters. And Sosan had an Egyptian servant, and his name was Jochel. | Сwсaнъ же не и3мЁ сынHвъ, но т0чію дщє1ри, и3 и3мsше сwсaнъ рабA є3гЂптzнина, и4менемъ їераA: |
|
35
|
35
|
| And Sosan gave his daughter to Jochel his servant to wife; and she bore him Ethi. | и3 дадE сwсaнъ дщeрь свою2 їерaю рабY своемY въ женY, и3 роди2 є3мY є3ffeа, |
|
36
|
36
|
| And Ethi begot Nathan, and Nathan begot Zabed, | є3ffeй же роди2 наfaна, и3 наfaнъ роди2 завeда, |
|
37
|
37
|
| and Zabed begot Aphamel, and Aphamel begot Obed. | завeдъ же роди2 nфлaда, nфлaдъ же роди2 їwви1да, |
|
38
|
38
|
| And Obed begot Jeu, and Jeu begot Azarias, | їwви1дъ же роди2 їиyа, їиyй роди2 ґзарjю, |
|
39
|
39
|
| and Azarias begot Chelles, and Chelles begot Eleasa, | ґзарjа же роди2 хелли1са, и3 хелли1съ роди2 є3леaса, |
|
40
|
40
|
| and Eleasa begot Sosomai, and Sosomai begot Salum, | є3леaсъ же роди2 сосомaіа, и3 сосомaй роди2 саллyма, |
|
41
|
41
|
| and Salum begot Jechemias, and Jechemias begot Elisama, and Elisama begot Ismael. | саллyмъ же роди2 їек0мію, и3 їек0міа роди2 є3лісaма. |
|
42
|
42
|
| And the sons of Chaleb the brother of Jerameel were, Marisa his first-born, he is the father of Ziph:—and the sons of Marisa the father of Chebron. | Сhнове же халeва брaта їерамеи1лz, марісA пeрвенецъ є3гw2: т0й nтeцъ зjфовъ: и3 сhнове марісы2 nтцA хеврHнова. |
|
43
|
43
|
| And the sons of Chebron; Core, and Thapphus, and Recom, and Samaa. | И# сhнове хеврw6ни: корeй и3 fафyй, и3 рек0мъ и3 самаA. |
|
44
|
44
|
| And Samaa begot Raem the father of Jeclan: and Jeclan begot Samai. | Самаa же роди2 раeма, nтцA їеркаaнова, їеркаaнъ же роди2 саммaа. |
|
45
|
45
|
| And his son was Maon: and Maon is the father of Bæthsur. | Сhнъ же саммaинъ маHнъ, и3 маHнъ nтeцъ веfсyровъ. |
|
46
|
46
|
| And Gæpha the concubine of Chaleb bore Aram, and Mosa, and Gezue. | Гeфа же подл0жница халeвова роди2 ґрaна и3 мосaа и3 газeра: ґрaнъ же роди2 гази1за. |
|
47
|
47
|
| And the sons of Addai were Ragem, and Joatham, and Sogar, and Phalec, and Gæpha, and Sagae. | Сhнове же ґддаjни: регмA и3 їwаfaмъ, и3 гирсHмъ и3 фалeтъ, и3 гeфа и3 сегaвъ. |
|
48
|
48
|
| And Chaleb's concubine Mocha bore Saber, and Tharam. | И# подл0жница халeвова мwхA роди2 севeра и3 fархaна. |
|
49
|
49
|
| She bore also Sagae the father of Madmena, and Sau the father of Machabena, and the father of Gæbal: and the daughter of Chaleb was Ascha. | Роди1 же сагaфъ nтцA мадминaева, и3 саyла nтцA мадeвина, и3 nтцA ґговдaева, и3 дщи2 халeвова ґсхA. |
|
50
|
50
|
| These were the sons of Chaleb: the sons of Or the first-born of Ephratha; Sobal the father of Cariathiarim, | Сjи бsху сhнове халeвwвы, сhнове w4ра пeрвенца є3фрafова: сwвaлъ, nтeцъ каріаfіарjмовъ, |
|
51
|
51
|
| Salomon the father of Bætha, Lammon the father of Bæthalaem, and Arim the father of Bethgedor. | и3 соломHнъ nтeцъ виfлеeмовъ, и3 ґрjмъ nтeцъ веfгедHровъ. |
|
52
|
52
|
| And the sons of Sobal the father of Cariathiarim were Araa, and Æsi, and Ammanith, | Бhша же сhнове сwвaлу nтцY каріаfіарjмлю: ґраA и3 є3сjй, и3 ґмманjfъ |
|
53
|
53
|
| and Umasphaë, cities of Jair; Æthalim, and Miphithim, and Hesamathim, and Hemasaraim; from these went forth the Sarathæans, and the sons of Esthaam. | и3 ўмасфaе, и3 каріаfіарjмъ и3 міфіfjмъ, и3 и3самаfjмъ и3 и3самареjмъ: t тёхъ и3зыд0ша сараfeє и3 є3сfаголeє. |
|
54
|
54
|
| The sons of Salomon; Bæthalaem, the Netophathite, Ataroth of the house of Joab, and half of the family of Malathi, Esari. | Сhнове же соломw6ни: виfлеeмъ и3 нетwфaтъ и3 ґтарHfъ, д0му їwaвлz, и3 полови1на манаfjєвъ и3сараJ, |
|
55
|
55
|
| The families of the scribes dwelling in Jabis; Thargathiim, and Samathiim, and Sochathim, these are the Kinæans that came of Hemath, the father of the house of Rechab. | nтeчєства пи1сарей њбитaющихъ во їавjсэ, fаргаfіи1мъ и3 самаfіи1мъ и3 сwхаfjмъ: сjи сyть кінeє, и5же пріид0ша t є3мafа, nтцA д0му рихaвлz. |
|
Chapter 3
|
Главa G
|
|
1
|
1
|
| Now these were the sons of David that were born to him in Chebron; the first-born Amnon, born of Achinaam the Jezraelitess; the second Damniel, of Abigaia the Carmelitess. | Сjи же бhша сhнове давjдwвы, и5же роди1шасz є3мY въ хеврHнэ: перворождeнный ґмнHнъ t ґхінаaмы їезраилjтіды: вторhй далуjа t ґвігeи карми1лскіz: |
|
2
|
2
|
| The third, Abessalom, the son of Mocha the daughter of Tholmai king of Gedsur; the fourth, Adonia the son of Aggith. | трeтій ґвессалHмъ сhнъ маaхи, дщeре fоломjа царS гесyрска: четвeртый ґдHніа сhнъ ґггjfинъ: |
|
3
|
3
|
| The fifth, Saphatia, the son of Abital; the sixth, Jethraam, born of Agla his wife. | пsтый сафатjа t ґвітaлы: шестhй їеfраaмъ t ґглaи жены2 є3гw2: |
|
4
|
4
|
| Six were born to him in Chebron; and he reigned there seven years and six months: and he reigned thirty-three years in Jerusalem. | шeсть роди1шасz є3мY въ хеврHнэ, и3дёже цaрствова сeдмь лётъ и3 шeсть мцcъ: и3 три1десzть три2 лBта цaрствова во їеrли1мэ. |
|
5
|
5
|
| And these were born to him in Jerusalem; Samaa, Sobab, Nathan, and Solomon; four of Bersabee the daughter of Amiel: | И# сjи роди1шасz є3мY во їеrли1мэ: самаA и3 сwвaвъ, и3 наfaнъ и3 соломHнъ, четhри t вирсавjи дщeре ґміи1ловы: |
|
6
|
6
|
| and Ebaar, and Elisa, and Eliphaleth, | и3 є3вaръ и3 є3лісамA, и3 є3ліфалeтъ |
|
7
|
7
|
| and Nagai, and Naphec, and Japhie, | и3 наги1съ, и3 нафeкъ и3 їафіE, |
|
8
|
8
|
| and Helisama, and Eliada, and Eliphala, nine. | и3 є3лісамA и3 є3ліадaкъ и3 є3ліфалeтъ, дeвzть. |
|
9
|
9
|
| All these were the sons of David, besides the sons of the concubines, and there was also Themar their sister. | Вси2 сhнове давjдwва кромЁ сынHвъ подл0жничихъ и3 fамaры сєстры2 и4хъ. |
|
10
|
10
|
| The sons of Solomon; Roboam, Abia his son, Asa his son, Josaphat his son, | Сhнове же соломHни: ровоaмъ, ґвjа сhнъ є3гw2, ѓса сhнъ є3гw2, їwсафaтъ сhнъ є3гw2, |
|
11
|
11
|
| Joram his son, Ochozias his son, Joas his son, | їwрaмъ сhнъ є3гw2, nхозjа сhнъ є3гw2, їwaсъ сhнъ є3гw2, |
|
12
|
12
|
| Amasias his son, Azarias his son, Joathan his son, | ґмасjа сhнъ є3гw2, nзjа сhнъ є3гw2, їwаfaмъ сhнъ є3гw2, |
|
13
|
13
|
| Achaz his son, Ezekias his son, Manasses his son, | ґхaзъ сhнъ є3гw2, є3зекjа сhнъ є3гw2, манассjа сhнъ є3гw2, |
|
14
|
14
|
| Amon his son, Josia his son. | ґмHнъ сhнъ є3гw2, їwсjа сhнъ є3гw2. |
|
15
|
15
|
| And the sons of Josia; the first-born Joanan, the second Joakim, the third Sedekias, the fourth Salum. | Сhнове же їwс‡ины: пeрвенецъ їwахaзъ, вторhй їwакjмъ, трeтій седекjа, четвeртый селлyмъ. |
|
16
|
16
|
| And the sons of Joakim; Jechonias his son, Sedekias his son. | Сhнове же їwакjмwвы: їехонjа сhнъ є3гw2, седекjа сhнъ є3гw2. |
|
17
|
17
|
| And the sons of Jechonias; Asir, Salathiel his son, | Сhнове же їехон‡ины: ґсjръ, салаfіи1ль сhнъ є3гw2, |
|
18
|
18
|
| Melchiram, and Phadaias, and Sanesar, and Jekimia, and Hosamath, and Nabadias. | мелхірaмъ, фадаjа и3 ґнесaръ, и3 їезекjа и3 њсамHнъ и3 савадjа. |
|
19
|
19
|
| And the sons of Phadaias; Zorobabel, and Semei: and the sons of Zorobabel; Mosollam, and Anania, and Salomethi was their sister. | Сhнове же салаfіи1лєвы: зоровaвель и3 семeй. Сhнове же зоровaвелєвы: мосоллaмъ и3 ґнанjа, и3 саліми1нъ сестрA и4хъ, |
|
20
|
20
|
| And Asube, and Ool, and Barachia, and Asadia, and Asobed, five. | и3 ґсувeа и3 neлъ, и3 варахjа и3 ґсадjа и3 ґсовeдъ, пsть. |
|
21
|
21
|
| And the sons of Anania, Phalettia, and Jesias his son, Raphal his son, Orna his son, Abdia his son, Sechenias his son. | Сhнове же ґнан‡ины: фалтіaсъ, и3 їесjа сhнъ є3гw2, рафaлъ сhнъ є3гw2, nрнA сhнъ є3гw2, ґвдjа сhнъ є3гw2, сехенjа сhнъ є3гw2, |
|
22
|
22
|
| And the son of Sechenias; Samaia: and the sons of Samaia; Chattus, and Joel, and Berri and Noadia, and Saphath, six. | и3 сhнъ сехенjинъ самeа. И# сhнове самє1ины: хаттyсъ и3 їwи1лъ, и3 веррjа и3 нwадjа и3 сaфъ, шeсть. |
|
23
|
23
|
| And the sons of Noadia: Elithenan, and Ezekia, and Ezricam, three. | И# сhнове нwад‡ины: є3ліонeй и3 є3зекjа и3 є3зрікaмъ, тріE. |
|
24
|
24
|
| And the sons of Elithenan; Odolia, and Heliasebon, and Phadaia, and Akub, and Joanan, and Dalaaïa, and Anan, seven. | Сhнове є3ліонeєвы: ўадjа и3 є3ліасевHнъ, и3 фадаjа и3 ґкаyмъ, и3 їwанaнъ и3 далeа и3 ґнaнъ, сeдмь.. |
|
Chapter 4
|
Главa д7
|
|
1
|
1
|
| And the sons of Juda; Phares, Esrom, and Charmi, and Or, Subal, | Сhнове же ї{дины: фарeсъ, є3срHмъ и3 хармjй, и3 w4ръ и3 сувaлъ, |
|
2
|
2
|
| and Rada his son; and Subal begot Jeth; and Jeth begot Achimai, and Laad: these are the generations of the Arathites. | и3 радA сhнъ сувaль. Сувaлъ же роди2 їefа, їefъ же роди2 ґхімeа и3 лаaда: сjи р0дове ґраf‡ины. |
|
3
|
3
|
| And these are the sons of Ætam; Jezrael and Jesman, and Jebdas: and their sister's name was Eselebbon. | И# сjи сhнове є3тaнwвы: їезраи1ль и3 їесмaнъ и3 їевдaнъ: и4мz же сестрЁ и4хъ є3сіадесфHнъ. |
|
4
|
4
|
| And Phanuel the father of Gedor, and Jazer the father of Osan: these are the sons of Or, the first-born of Ephratha, the father of Bæthalaen. | И# фануи1лъ nтeцъ гедHровъ, и3 є3зeръ nтeцъ њсaнь: сjи сhнове w4ра пeрвенца є3фрafа, nтцA веfлаeмлz. |
|
5
|
5
|
| And Asur the father of Thecoe had two wives, Aoda and Thoada. | Ґссyру же nтцY fекHеву бhстэ двЁ жєнЁ: халлA и3 маарA: |
|
6
|
6
|
| And Aoda bore to him Ochaia, and Ephal, and Thæman, and Aasther: all these were the sons of Aoda. | роди1 же є3мY маарA ґхaза и3 ґfeра, и3 fемaна и3 ґасfи1ра: вси2 сjи сhнове ма†рины. |
|
7
|
7
|
| And the sons of Thoada; Sereth, and Saar, and Esthanam. | И# сhнове хелл†ни: серefъ и3 саaръ и3 є3сfанaмъ. |
|
8
|
8
|
| And Coe begot Enob, and Sabatha, and the progeny of the brother of Rechab, the son of Jarin. | Кwe же роди2 є3нHва и3 сwвивA и3 рождeніе брaта рихaва, сhна їарjмлz. |
|
9
|
9
|
| And Igabes was more famous than his brethren; and his mother called his name Igabes, saying, I have born as a sorrowful one. | Бhсть же їави1съ честнёйшій брaтіи своеS: и3 мaти є3гw2 наречE и4мz є3го2 въ болёзни. |
|
10
|
10
|
| And Igabes called on the God of Israel, saying, O that thou wouldest indeed bless me, and enlarge my coasts, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest make me know that thou wilt not grieve me! And God granted him all that he asked. | И# призвA їави1съ бGа ї}лева, глаг0лz: ѓще блгcвлsz блгcви1ши менE и3 распространи1ши предёлы мо‰, и3 бyдетъ рукA твоS со мн0ю, и3 сотвори1ши мS во ўразумёніе, є4же не смири1ти мS. И# дадE є3мY бGъ вс‰, є3ли6ка проси1хъ є4сть. |
|
11
|
11
|
| And Chaleb the father of Ascha begot Machir; he was the father of Assathon. | Халeвъ же nтeцъ ґсхaнь роди2 махjра: сhй nтeцъ ґссаfHновъ. |
|
12
|
12
|
| He begot Bathraias, and Besseë, and Thæman the founder of the city of Naas the brother of Eselom the Kenezite: these were the men of Rechab. | И# ґссаfHнъ роди2 саfрefу и3 фессjю, и3 faна nтцA грaда наaса, брaта селHма кенезjина и3 ґхaзова: сjи мyжіе рих†вли. |
|
13
|
13
|
| And the sons of Kenez; Gothoniel, and Saraia: and the sons of Gothoniel; Athath. | Сhнове же кенез‡ины: гоfоніи1лъ и3 сараjа. Сhнове же гоfоніи1лєвы ґfafъ. |
|
14
|
14
|
| And Manathi begot Gophera: and Saraia begot Jobab, the father of Ageaddair, for they were artificers. | Манаfaй же роди2 гофорA, и3 сараjа роди2 їwрaма, nтцA гисасаріи1млz, занE худ0жницы бhша. |
|
15
|
15
|
| And the sons of Chaleb the son of Jephonne; Er, Ada, and Noom: and the sons of Ada, Kenez. | Сhнове же халeва сhна їефоннjина и4ръ, и3лA и3 наaмъ. Сhнове же и3лы2 кенeзъ. |
|
16
|
16
|
| And the sons of Aleel, Zib, and Zepha, and Thiria, and Eserel. | Сhнове же ґмели6мли: зjфъ и3 зeфа, и3 fирjа и3 є3сери1лъ. |
|
17
|
17
|
| And the sons of Esri; Jether, Morad, and Apher, and Jamon: and Jether begot Maron, and Semei, and Jesba the father of Esthæmon. | Сhнове же є3vри6ны: їеfeръ, мwрaдъ, и3 ґфeръ и3 їамHнъ: и3 роди2 їеfeръ марHна, и3 семeю, и3 їесвY nтцA гедHрова и3 nтцA є3сfамHнz. |
|
18
|
18
|
| And his wife, that is Adia, bore Jared the father of Gedor, and Aber the father of Sochon, and Chetiel the father of Zamon: and these are the sons of Betthia the daughter of Pharao, whom Mored took. | Женa же є3гw2 сіS ґдjа роди2 є3мY їaреда nтцA гедHрz, и3 ґвeра nтцA сwхHнz, и3 є3хфіи1лz, nтцA занHнz. Сjи же сhнове веffjи дщeре фараHновы, ю4же поsтъ мwри1лъ. |
|
19
|
19
|
| And the sons of the wife of Iduia the sister of Nachaim the father of Keila; Garmi, and Esthæmon the Nochathite. | И# сhнове жены2 їдумeаныни, сестры2 ханeма и3 далjа nтцA кеjла, и3 сmмеHнъ nтeцъ їwмaмовъ. И# сhнове наи1мwвы nтцA кеjлова: гармjй и3 є3сfемwнjй и5же и3з8 махafы. |
|
20
|
20
|
| And the sons of Semon; Amnon, and Ana the son of Phana, and Inon: and the sons of Sei, Zoan, and the sons of Zoab. | Сhнове же сmмеw6ни: ґмнHнъ и3 рамнHнъ сhнъ ґнaнь и3 fимнHнъ. И# сhнове є3си2: зwхafъ, и3 сhнове зwхafwвы. |
|
21
|
21
|
| The sons of Selom the son of Juda; Er the father of Lechab, and Laada the father of Marisa, and the offspring of the family of Ephrathabac belonging to the house of Esoba. | Сhнове силHма, сhна їyдина: и4ръ nтeцъ лихaвль, и3 лаaда nтeцъ марисaнь: и3 плeмz д0му дёлателей вmссHна въ домY є3совы2, |
|
22
|
22
|
| And Joakim, and the men of Chozeba, and Joas, and Saraph, who dwelt in Moab, and he changed their names to Abederin and Athukiim. | и3 їwакjмъ, и3 мyжіе хwзивA и3 їwaсъ и3 сарaфъ, и5же всели1шасz въ мwaвэ: и3 возврати2 и5хъ ґведи1ръ въ маfукіи1мъ. |
|
23
|
23
|
| These are the potters who dwelt in Ataim and Gadira with the king: they grew strong in his kingdom, and dwelt there. | Сjи скудeльницы њбитaющіи во ґтаjмэ и3 гади1рэ съ царeмъ, и3 въ цaрствэ є3гw2 ўкрэпи1шасz и3 всели1шасz тaмw. |
|
24
|
24
|
| The sons of Semeon; Namuel, and Jamin, Jarib, Zares, Saul: | Сhнове сmмеw6ни: намуи1лъ и3 їамjнъ и3 їарjвъ, сaре, саyлъ. |
|
25
|
25
|
| Salem his son, Mabasam his son, Masma his son: | Салeмъ сhнъ є3гw2, масaнъ сhнъ є3гw2, масмA сhнъ є3гw2, |
|
26
|
26
|
| Amuel his son, Sabud his son, Zacchur his son, Semei his son. | ґмуи1лъ сhнъ є3гw2, савyдъ сhнъ є3гw2, закхyръ сhнъ є3гw2, семeй сhнъ є3гw2. |
|
27
|
27
|
| Semei had sixteen sons, and six daughters; and his brethren had not many sons, neither did all their families multiply as the sons of Juda. | Сhнове же семє1ины шестьнaдесzть и3 дщeрей шeсть. Брaтіzмъ же и4хъ не бhша сhнове мн0зи, и3 вс‰ племенA и4хъ не ўмн0жишасz ћкоже сhнове ї{дины, |
|
28
|
28
|
| And they dwelt in Bersabee, and Molada, and in Esersual, | и3 њбитaху въ вирсавeи и3 савaдэ, и3 монaдэ и3 во є3серсуaлэ, |
|
29
|
29
|
| and in Balaa, and in Æsem, and in Tholad, | и3 въ валаaи и3 во ґсeмэ, и3 во fwлaдэ |
|
30
|
30
|
| and in Bathuel, and in Herma, and in Sikelag, | и3 въ ваfуи1лэ, и3 въ є4рмэ и3 въ сікелaи, |
|
31
|
31
|
| and in Bæthmarimoth, and Hemisuseosin, and the house of Baruseorim: these were their cities until the time of king David. | и3 во веfмарімHfэ и3 во и3місусеwсjнэ и3 въ домY варусеwрjмли: сjи грaды и4хъ дaже до царS давjда, |
|
32
|
32
|
| And their villages were Ætan, and En, Remnon, and Thocca, and Æsar, five cities. | и3 сeла и4хъ: є3тaмъ и3 и4нъ, рамнHнъ и3 fоккaнъ и3 є3сaръ, градHвъ пsть. |
|
33
|
33
|
| And all their villages were round about these cities, as far as Baal: this was their possession, and their distribution. | И# вс‰ вє1си и4хъ w4крестъ градHвъ си1хъ, дaже до ваaла: сіE њбдержaніе и4хъ и3 раздэлeніе и4хъ. |
|
34
|
34
|
| And Mosobab, and Jemoloch, and Josia the son of Amasia; | Мосwвaвъ же и3 їемол0хъ, и3 їwсjа сhнъ ґмасjевъ, |
|
35
|
35
|
| and Joel, and Jeu the son of Asabia, the son of Sarau, the son of Asiel; | и3 їwи1ль и3 їиyй сhнъ ґсавjевъ, сhнъ сарaевъ, сhнъ ґсіи1ль, |
|
36
|
36
|
| and Elionai, and Jocaba, and Jasuia, and Asaia, and Jediel, and Ismael, and Banaias; | и3 є3ліwнaй и3 їwкaва, и3 їасуjа и3 ґсeа, и3 їедіи1лъ и3 їсмaилъ и3 ванeа |
|
37
|
37
|
| and Zuza the son of Saphai, the son of Alon, the son of Jedia, the son of Semri, the son of Samaias. | и3 зузA сhнъ сафеjевъ, сhна ґлHнz, сhна їедіи1на, сhна семрjнz, сhна самеи1на. |
|
38
|
38
|
| These went by the names of princes in their families, and they increased abundantly in their fathers' households. | Сjи произшeдшіи во и4менэхъ кнzзeй, въ р0дэхъ свои1хъ и3 въ д0мэхъ nтeчествъ свои1хъ ўмн0жишасz во мн0жество, |
|
39
|
39
|
| And they went till they came to Gerara, to the east of Gai, to seek pasture for their cattle. | и3 поид0ша да вни1дутъ въ герaры дaже до востHкъ дeбри взыскaти п†жити скотHмъ свои6мъ: |
|
40
|
40
|
| And they found abundant and good pastures, and the land before them was wide, and there was peace and quietness; for there were some of the children of Cham who dwelt there before. | и3 њбрэт0ша п†жити премнHги и3 бл†ги: и3 землS прострaнна пред8 ни1ми, и3 ми1ръ и3 пок0й, занE прeжде њбитaху t сынHвъ хaмовыхъ тaмw. |
|
41
|
41
|
| And these who are written by name came in the days of Ezekias king of Juda, and they smote the people's houses, and the Minæans whom they found there, and utterly destroyed them until this day: and they dwelt in their place, because there was pasture there for their cattle. | И# пріид0ша сjи напи1санніи и3мены2 во дни6 є3зекjи царS їyдина и3 поби1ша жи1телей и4хъ и3 њбитaніе, и5хже њбрэт0ша тY, и3 и3скорени1ша и5хъ дaже до днE сегw2: и3 всели1шасz вмёстw и4хъ, ћкw пaжить скотHмъ и4хъ бsше тaмw. |
|
42
|
42
|
| And some of them, even of the sons of Symeon, went to mount Seir, even five hundred men; and Phalaettia, and Noadia, and Raphaia, and Oziel, sons of Jesi, were their rulers. | T си1хъ же t сынHвъ сmмеHнихъ и3д0ша въ г0ру сиjръ мужeй пsть сHтъ, и3 фалтjа и3 нwадjа, и3 рафаjа и3 nзіи1лъ, сhнове їeсы, кн‰зи и4хъ: |
|
43
|
43
|
| And they smote the remnant that were left of Amalec, until this day. | и3 поби1ша њстaнки њстaвшыzсz t ґмали1ка, и3 всели1шасz тaмw дaже до днE сегw2. |
|
Chapter 5
|
Главa є7
|
|
1
|
1
|
| And the sons of Ruben the first-born of Israel (for he was the first-born; but because of his going up to his father's couch, his father gave his blessing to his son Joseph, even the son of Israel; and he was not reckoned as first-born; | Сhнове же руви1ма пeрвенца ї}лева: ћкw т0й пeрвенецъ: и3 внегдA є3мY взhти на л0же nтцA своегw2, дадE благословeніе є3гw2 сhну своемY їHсифу, сhну ї}леву, и3 не бhсть (т0й) вмэнeнъ въ пeрвенство, |
|
2
|
2
|
| for Judas was very mighty even among his brethren, and one was to be a ruler out of him: but the blessing was Joseph's). | ћкw їyда си1ленъ крёпостію и3 въ брaтіи своeй, и3 въ вождA и3з8 негw2, и3 благословeніе їHсифу. |
|
3
|
3
|
| The sons of Ruben the first-born of Israel; Enoch, and Phallus, Asrom, and Charmi. | Сhнове руви1ма пeрвенца ї}лева: є3нHхъ и3 фаллyсъ, ґсрHнъ и3 хармjй. |
|
4
|
4
|
| The sons of Joel; Semei, and Banaia his son: and the sons of Gug the son of Semei. | Сhнове їwи1лєвы: семeй и3 ванeа сhнъ є3гw2. Сhнове же г0га сhна семeина: |
|
5
|
5
|
| His son was Micha, his son Recha, his son Joel, | сhнъ є3гw2 міхA, сhнъ є3гw2 рихA, сhнъ є3гw2 ваaлъ, |
|
6
|
6
|
| his son Beël, whom Thagla-phallasar king of Assyria carried away captive: he is the chief of the Rubenites. | векрA сhнъ є3гw2, є3г0же пресели2 fаглафалласaръ цaрь ґссирjи3скій: сeй бhсть кнsзь колёна руви1мова. |
|
7
|
7
|
| And his brethren in his family, in their distribution according to their generations; the chief, Joel, and Zacharia. | И# брaтіz є3гw2 во nтeчествэ своeмъ, въ и3счислeніихъ свои1хъ, по родHмъ и4хъ, кнsзь їwи1ль и3 захaріа, |
|
8
|
8
|
| And Balec the son of Azuz, the son of Sama, the son of Joel: he dwelt in Aroer, and even to Naban, and Beelmasson. | и3 валeкъ сhнъ ґзyзовъ, сhнъ сaммы, сhнъ їwи1левъ: т0й њбитA во ґрои1рэ и3 въ навaнэ и3 веелмаHнэ, |
|
9
|
9
|
| And he dwelt eastward to the borders of the wilderness, from the river Euphrates: for they had much cattle in the land of Galaad. | и3 проти1ву вост0ка њбитA дaже до вх0да пустhни, t рэки2 є3vфрaта, ћкw ск0тъ и4хъ мн0гъ въ земли2 галаaдстэй. |
|
10
|
10
|
| And in the days of Saul they made war upon the sojourners in the land; and they fell into their hands, all of them dwelling in their tents eastward of Galaad. | Во дни6 же саyла возвед0ша брaнь проти1ву ґгaрzнъ: и3 пад0ша въ рукaхъ и4хъ њбитaющіи въ жили1щахъ свои1хъ вси2 къ вост0ку галаaдску. |
|
11
|
11
|
| The sons of Gad dwelt over against them in the land of Basan even to Sela. | Сhнове гaдwвы прsмw и4хъ њбитaша въ земли2 васaни до селхA: |
|
12
|
12
|
| Joel the first-born, and Sapham the second, and Janin the scribe in Basan. | їwи1ль пeрвенецъ, и3 сафaмъ вторhй, и3 їанjнъ кни1жникъ васaнскій. |
|
13
|
13
|
| And their brethren according to the houses of their fathers; Michael, Mosollam, and Sebee, and Joree, and Joachan, and Zue, and Obed, seven. | И# брaтіz и4хъ, по домHмъ nтeчествъ и4хъ: міхаи1лъ и3 мосоллaмъ, и3 савeй и3 їHра, и3 їwхaнъ и3 їwвjа и3 њви1дъ, сeдмь. |
|
14
|
14
|
| These are the sons of Abichaia the son of Uri, the son of Idai, the son of Galaad, the son of Michael, the son of Jesai, the son of Jeddai, the son of Buz, | Сjи сhнове ґвіхаи1ла сhна рувjина, и3 ґдди2, сhна галаaдова, сhна міхаи1лова, сhна їессeина, сhна їедaина, сhна вyзова, |
|
15
|
15
|
| who was the brother of the son of Abdiel, the son of Guni, he was chief of the house of their families. | брaта сhна ґвдіи1лова, сhна гунjина, кнsзь д0му nтeчествъ и4хъ. |
|
16
|
16
|
| They dwelt in Galaad, in Basan, and in their villages, and in all the country round about Saron to the border. | Њбитaша въ галаaдэ, въ васaнэ и3 въ вeсехъ и4хъ и3 во всёхъ њкрeстныхъ сарHнскихъ, дaже до и3сх0да. |
|
17
|
17
|
| The enumeration of them all took place in the days of Joatham king of Juda, and in the days of Jeroboam king of Israel. | Вси2 сjи сочтeни бhша во дни6 їwаfaма царS їyдина и3 во дни6 їеровоaма царS ї}лева. |
|
18
|
18
|
| The sons of Ruben and Gad, and the half-tribe of Manasse, of mighty men, bearing shields and sword, and bending the bow, and skilled in war, were forty and four thousand and seven hundred and sixty, going forth to battle. | Сhнове руви1мwвы и3 гaдwвы и3 полплeмене манассjина (би1ша) сhнове си1льни, мyжіе носsще щиты2 и3 мечы2 и3 напрzзaюще лyки и3 научeни брaни, четhредесzть и3 четhри тhсzщы и3 сeдмь сHтъ и3 шестьдесsтъ, и3сходsщіи на њполчeніе. |
|
19
|
19
|
| And they made war with the Agarenes, and Itureans, and Naphiseans, and Nadabeans, | И# твори1ша брaнь со ґг†рzны и3 їтурє1аны, и3 нафісє1аны и3 надавє1аны, |
|
20
|
20
|
| and they prevailed against them: and the Agaræans were given into their hands, they and all their tents: for they cried to God in the battle, and he hearkened to them, because they trusted on him. | и3 ўкрэпи1шасz над8 ни1ми: и3 предaшасz въ рyцэ и4хъ ґгaрzне и3 вс‰ њбит†ніz и4хъ, занE къ бGу воззвaша во брaни, и3 ўслhша и5хъ, занE ўповaша на него2. |
|
21
|
21
|
| And they took captive their store; five thousand camels, and two hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand men. | И# плэни1ша їмBніz и4хъ, велблю1дwвъ пzтьдесsтъ тhсzщъ, и3 nвeцъ двёсти пzтьдесsтъ тhсzщъ, и3 nслHвъ двЁ тhсzщы, и3 дyшъ человёческихъ сто2 тhсzщъ: |
|
22
|
22
|
| For many fell slain, because the war was of God. And they dwelt in their place until the captivity. | рaненіи же мн0зи пад0ша, занE (бhсть) t бGа брaнь: и3 всели1шасz вмёстw и4хъ дaже до преселeніz. |
|
23
|
23
|
| And the half-tribe of Manasse dwelt from Basan to Baal, Ermon, and Sanir, and to the mount Aërmon: and they increased in Libanus. | И# полплeмене манассjина всели1шасz въ земли2 t васaна дaже до ваaла є3рмHнz и3 санjра и3 горы2 ґермHнски: и3 сjи въ лівaнэ ўмн0жишасz. |
|
24
|
24
|
| And these were the heads of the houses of their families; Opher, and Sei, and Eliel, and Jeremia, and Oduia, and Jediel, mighty men of valour, men of renown, heads of the houses of their families. | И# сjи (бhша) кн‰зи д0му nтeчествъ и4хъ: гофeръ и3 їеси2, и3 є3ліи1лъ и3 їеремjа, и3 їwдyіа и3 їедіи1лъ, мyжіе си1льни въ крёпости, мyжіе и3мени1тіи, кн‰зи по домHмъ nтeчествъ свои1хъ. |
|
25
|
25
|
| But they rebelled against the God of their fathers, and went a-whoring after the gods of the nations of the land, whom God cast out from before them. | И# њстaвиша бGа nтє1цъ свои1хъ и3 соблуди1ша в8слёдъ богHвъ людjй земли2, и5хже потреби2 бGъ t лицA и4хъ: |
|
26
|
26
|
| And the God of Israel stirred up the spirit of Phaloch king of Assyria, and the spirit of Thagla-phallasar king of Assyria, and carried away Ruben and Gaddi, and the half-tribe of Manasse, and brought them to Chaach, and Chabor, and to the river Gozan, until this day. | и3 воздви1же бGъ ї}левъ дyхъ фyла царS ґссирjйска и3 дyхъ fаглафалласaра царS ґссирjйска, и3 пресели2 руви1ма и3 гaда и3 полплeмене манассjина, и3 введE и5хъ во ґллaнъ и3 їов0ръ, и3 во ґрaнъ и3 на рэкY гwзaнъ, дaже до днE сегw2. |
|
27
|
|
| The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari. | |
|
28
|
|
| And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel. | |
|
29
|
|
| And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar. | |
|
30
|
|
| Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu; | |
|
31
|
|
| Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi; | |
|
32
|
|
| Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel; | |
|
33
|
|
| and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob; | |
|
34
|
|
| and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas; | |
|
35
|
|
| and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan; | |
|
36
|
|
| and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem. | |
|
37
|
|
| And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob; | |
|
38
|
|
| and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom; | |
|
39
|
|
| and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias; | |
|
40
|
|
| and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac. | |
|
41
|
|
| And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor. | |
|
Chapter 6
|
Главa ѕ7
|
|
1
|
1
|
| The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari. | Сhнове леvjи: герсHнъ, каafъ и3 мерaрі. |
|
2
|
2
|
| And these are the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei. | Сhнове же каafwвы: ґмрaмъ и3 їссаaръ, хеврHнъ и3 nзіи1лъ. |
|
3
|
3
|
| The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel. | Сhнове же ґмр†мли: ґарHнъ и3 мwmсeй и3 маріaмъ. Сhнове же ґарHнwвы: надaвъ и3 ґвіyдъ, є3леазaръ и3 їfамaръ. |
|
4
|
4
|
| The sons of Merari; Mooli and Musi: and these are the families of Levi, according to their families. | И# є3леазaръ роди2 фінеeса, и3 фінеeсъ роди2 ґвіyда, |
|
5
|
5
|
| To Gedson—to Lobeni his son—were born Jeth his son, Zammath his son, | и3 ґвіyдъ роди2 воккjа, и3 воккjй роди2 nзjю, |
|
6
|
6
|
| Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son. | nзjа же роди2 сарeа, и3 сарeй роди2 маріHfа, |
|
7
|
7
|
| The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son; | маріHfъ же роди2 ґмарjю, ґмарjа же роди2 ґхітHва, |
|
8
|
8
|
| Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son: | ґхітHвъ же роди2 садHка, и3 садHкъ роди2 ґхімаaса, |
|
9
|
9
|
| Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son. | ґхімаaсъ же роди2 ґзaрію и3 ґзaріа роди2 їwанaна, |
|
10
|
10
|
| And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth. | їwанaнъ же роди2 ґзaрію, т0й є4сть ґзaріа, и4же свzщeнствова въ домY, є3г0же создA соломHнъ во їеrли1мэ. |
|
11
|
11
|
| Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son; | Роди1 же ґзaріа ґмарjю, и3 ґмарjа роди2 ґхітHва, |
|
12
|
12
|
| Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son. | ґхітHвъ же роди2 садHка, и3 садHкъ роди2 селлyма, |
|
13
|
13
|
| The sons of Samuel; the first-born Sani, and Abia. | и3 селлyмъ роди2 хелкjю, и3 хелкjа роди2 ґзaрію, |
|
14
|
14
|
| The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son; | и3 ґзaріа роди2 сарeа, и3 сарeй роди2 їwседeка. |
|
15
|
15
|
| Samaa his son, Angia his son, Asaias his son. | Їwседeкъ же и3зhде, є3гдA пресели2 гDь їyду и3 їеrли1ма рук0ю навуходон0сора въ вавmлHнъ. |
|
16
|
16
|
| And these were the men whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest. | Сhнове же леvjини: герсHнъ, каafъ и3 мерaрі. |
|
17
|
17
|
| And they ministered in front of the tabernacle of witness playing on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services. | И# сі‰ и3менA сынHвъ герсHнихъ: ловенjй и3 семeй. |
|
18
|
18
|
| And these were the men that stood, and their sons, of the sons of Caath: Æman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel, | Сhнове же каafwвы: ґмрaмъ и3 їссаaръ, хеврHнъ и3 nзіи1лъ. |
|
19
|
19
|
| the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas, | Сhнове же мер†ріны: моолJ и3 мусJ. И# сjи р0ди леvjини по nтeчествwмъ и4хъ. |
|
20
|
20
|
| the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi, | ГерсHнови: ловенjй сhнъ є3гw2, їefъ сhнъ є3гw2, сeмна сhнъ є3гw2, |
|
21
|
21
|
| the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias, | їHла сhнъ є3гw2, ѓддо сhнъ є3гw2, зaра сhнъ є3гw2, їеfрJ сhнъ є3гw2. |
|
22
|
22
|
| the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core, | Сhнове каafwвы: и3ссаaръ сhнъ є3гw2, ґмінадaвъ сhнъ є3гw2, корeй сhнъ є3гw2, ґси1ръ сhнъ є3гw2, |
|
23
|
23
|
| the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel. | є3лкaна сhнъ є3гw2, ґвісaфъ сhнъ є3гw2, ґси1ръ сhнъ є3гw2, |
|
24
|
24
|
| And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa, | каafъ сhнъ є3гw2, ўріи1лъ сhнъ є3гw2, nзjа сhнъ є3гw2, саyлъ сhнъ є3гw2. |
|
25
|
25
|
| the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia, | Сhнове же є3лкaнwвы: ґмасJ сhнъ є3гw2, ґміHfъ сhнъ є3гw2, |
|
26
|
26
|
| the son of Athani, the son of Zaarai, | є3лкaна сhнъ є3гw2, суфjй сhнъ є3гw2, и3 наafъ сhнъ є3гw2, |
|
27
|
27
|
| the son of Adai, the son of Ætham, the son of Zammam, the son of Semei, | є3ліaвъ сhнъ є3гw2, їеремеи1лъ сhнъ є3гw2, є3лкaна сhнъ є3гw2, самуи1лъ сhнъ є3гw2. |
|
28
|
28
|
| the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi. | Сhнове же самуи6ли: пeрвенецъ є3гw2 їwи1ль и3 вторhй ґвjа. |
|
29
|
29
|
| And the sons of Merari their brethren on the left hand: Ætham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch, | Сhнове же мер†ріны: моолJ сhнъ є3гw2, ловенjй си1мъ є3гw2, семeй сhнъ є3гw2, nзjа сhнъ є3гw2, |
|
30
|
30
|
| the son of Asebi, | саммаA сhнъ є3гw2, ґнaній сhнъ є3гw2, ґсаjа сhнъ є3гw2. |
|
31
|
31
|
| the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer, | Сjи же сyть, и5хже постaви давjдъ над8 пэвцы6 въ домY гDни, є3гдA постaви ківHтъ: |
|
32
|
32
|
| the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi. | и3 бsху служaще пред8 ски1ніею д0му свидёніz въ пёніи, д0ндеже создA соломHнъ д0мъ гDень во їеrли1мэ, и3 стоsху по чи1ну своемY въ служeніи своeмъ. |
|
33
|
33
|
| And their brethren according to the houses of their fathers, were the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God. | И# сjи предстоsщіи и3 сhнове и4хъ t сынHвъ каafовыхъ: є3мaнъ пэвeцъ сhнъ їwи1лz, сhна самуи1лева, |
|
34
|
34
|
| And Aaron and his sons were to burn incense on the altar of whole-burnt-offerings, and on the altar of incense, for all the ministry in the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded. | сhна є3лкaнова, сhна є3ремеи1лева, сhна є3ліaвлz, сhна наafова, |
|
35
|
35
|
| And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son, | сhна сyфова, сhна є3лканaева, сhна ґміHfова, сhна ґмaсова, |
|
36
|
36
|
| Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son, | сhна є3лкaнова, сhна їwи1лева, сhна ґзарjева, сhна сафанjева, |
|
37
|
37
|
| Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son, | сhна маafова, сhна ґссeрова, сhна ґвіасaфова, сhна ґси1рова, сhна корeова, |
|
38
|
38
|
| Sadoc his son, Achimaas his son. | сhна ґмінадaвова, сhна їсаaрова, сhна каafова, сhна леvjина, сhна ї}лева: |
|
39
|
39
|
| And these are their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot. | и3 брaтъ є3гw2 ґсaфъ, и4же стоsша њдеснyю є3гw2: ґсaфъ сhнъ варахjи, сhна самаaева, |
|
40
|
40
|
| And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it. | сhна міхаи1лова, сhна масjлова, сhна мелхjева, |
|
41
|
41
|
| But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne. | сhна ґfанjева, сhна зарaева, сhна ґдаjева, |
|
42
|
42
|
| And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, even Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs, | сhна и3faмова, сhна земми1на, сhна семеjева, |
|
43
|
43
|
| and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs, | сhна їеefова, сhна герсHнова, сhна леvjина. |
|
44
|
44
|
| and Asan and her suburbs, and Bæthsamys and her suburbs: | Сhнове же мер†ріны брaтіz и4хъ њшyюю: є3faмъ сhнъ хусjи, сhна ґвдjина, сhна малHхова, |
|
45
|
45
|
| and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities were thirteen cities according to their families. | сhна савjева, сhна ґмасjева, сhна хелкjева, |
|
46
|
46
|
| And to the sons of Caath that were left of their families, there were given out of the tribe, namely, out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities. | сhна ґмасjева, сhна ванjина, сhна семи1рова, |
|
47
|
47
|
| And to the sons of Gedson according to their families there were given thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan. | сhна моолjина, сhна мусjева, сhна мерaріна, сhна леvjина. |
|
48
|
48
|
| And to the sons of Merari according to their families there were given, by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, and of the tribe of Zabulon. | Брaтіz же и4хъ по домHмъ nтeчествъ и4хъ, леvjтzне даны2 во всsкое дёло служeніz ски1ніи д0му б9іz: |
|
49
|
49
|
| So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs. | и3 ґарHнъ и3 сhнове є3гw2 кадsху над8 nлтарeмъ всесожжeній и3 над8 nлтарeмъ fmміaма во всsкое дёло с™hхъ с™ы6мъ, и3 да м0лzтсz за ї}лz по всемY, є3ли6ка повелЁ мwmсeй рaбъ б9ій. |
|
50
|
50
|
| And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name. | Сjи же сhнове ґарw6ни: є3леазaръ сhнъ є3гw2, фінеeсъ сhнъ є3гw2, ґвіyдъ сhнъ є3гw2, |
|
51
|
51
|
| And to the members of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim. | вwкхjй сhнъ є3гw2, nзjй сhнъ є3гw2, сарeй сhнъ є3гw2, |
|
52
|
52
|
| And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs, | марі0fъ сhнъ є3гw2, ґмарjа сhнъ є3гw2, ґхітHвъ сhнъ є3гw2, |
|
53
|
53
|
| and Jecmaan and her suburbs, and Bæthoron and her suburbs, | садHкъ сhнъ є3гw2, ґхімаaсъ сhнъ є3гw2. |
|
54
|
54
|
| and Ælon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs: | И# сі‰ њбит†ніz и4хъ, по сeламъ и4хъ и3 въ предёлэхъ и4хъ, сынHмъ ґарw6нимъ плeмени каafову, тBмъ бо бhсть жрeбій: |
|
55
|
55
|
| and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to each several family. | и3 дaша и5мъ хеврHнъ въ земли2 їyдинэ и3 подгр†діz є3гw2 w4крестъ є3гw2: |
|
56
|
56
|
| To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse they gave Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs. | и3 сeла грaда и3 вє1си є3гw2 дaша халeву сhну їефоннjину. |
|
57
|
57
|
| And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs, | СынHмъ же ґарw6нимъ дaша грaды ўбёжищъ: хеврHнъ и3 подгр†діz є3гw2, и3 л0вну и3 подгр†діz є3S, и3 ґл0мъ и3 њкрє1стнаz є3гw2, |
|
58
|
58
|
| and Ramoth, and Ænan and her suburbs. | и3 кел0мъ и3 њкрє1стнаz є3гw2, и3 давjръ и3 њкрє1стнаz є3гw2, |
|
59
|
59
|
| And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs, | и3 ґсaнъ и3 подгр†діz є3гw2, и3 веfсамЂсъ и3 подгр†діz є3гw2, и3 веfсyръ и3 подгр†діz є3гw2: |
|
60
|
60
|
| and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs. | t колёна же веніамjнова гаваHнъ и3 подгр†діz є3гw2, и3 є3лам0fъ и3 подгр†діz є3гw2, и3 є3ламвeй и3 подгр†діz є3гw2, и3 ґнаfHfъ и3 подгр†діz є3гw2: всёхъ градHвъ и4хъ тринaдесzть, градHвъ по племенє1мъ и4хъ. |
|
61
|
61
|
| And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs. | И# сынHмъ каafwвымъ њстaвшымсz t плeмене р0да, t полуплeмене манассjина, дaша по жрeбію дeсzть градHвъ. |
|
62
|
62
|
| To the sons of Merari that were left, they gave out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs: | И# сынHмъ герсw6нимъ по плeменємъ и4хъ t колёна їссахaрова и3 t колёна ґси1рова, и3 t колёна нефfалjмова и3 t колёна манассjина въ васaнэ, грaды тринaдесzть. |
|
63
|
63
|
| out of the country beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs, | И# сынHмъ мер†рінымъ по плeменємъ и4хъ t колёна руви1мова и3 t колёна гaдова и3 t колёна завулHнz дaша по жрeбію градHвъ дванaдесzть. |
|
64
|
64
|
| and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs. | Дaша же сhнове ї}лєвы леvjтwмъ грaды и3 подгр†діz и4хъ. |
|
65
|
65
|
| Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs, | Дaша же по жрeбію t колёна сынHвъ їyдиныхъ и3 t колёна сынHвъ сmмеHнихъ и3 t колёна сынHвъ веніамjнихъ грaды сі‰, и5хже назвaша и3мены2 (свои1ми). |
|
66
|
66
|
| and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs. | И# t племeнъ сынHвъ каafовыхъ, и3 бhша грaды предёлwвъ и4хъ t колёна є3фрeмова: |
|
Chapter 7
|
Главa з7
|
|
1
|
1
|
| And as to the sons of Issachar, they were Thola, and Phua, and Jasub, and Semeron, four. | И# сjи сhнове їссахaрwвы: fwлA и3 фуA, и3 kсyвъ и3 сомврaмъ, четhре. |
|
2
|
2
|
| And the sons of Thola; Ozi, Raphaia, and Jeriel, and Jamai, and Jemasan, and Samuel, chiefs of their fathers' houses belonging to Thola, men of might according to their generations; their number in the days of David was twenty and two thousand and six hundred. | Сhнове же fwлы2: nзjй и3 рафеA, и3 їеріи1лъ и3 ґми1нъ, и3 їафfaмъ и3 самуи1лъ, кн‰зи по домHмъ nтeчествъ и4хъ, и5же t колёна fwли1на, крёпцы си1лою по родHмъ и4хъ, и4хже число2 во дни6 давjдwвы двaдесzть и3 двЁ тhсzщы и3 шeсть сHтъ. |
|
3
|
3
|
| And the sons of Ozi; Jezraia: and the sons of Jezraia; Michael, Abdiu, and Joel, and Jesia, five, all rulers. | Сhнове же nз‡ины їезрjй, и3 сhнове їезр‡ины міхаи1лъ и3 ґвдjа, и3 їwи1ль и3 їесjа, пsть всёхъ кнzзeй. |
|
4
|
4
|
| And with them, according to their generations, according to the houses of their families, were men mighty to set armies in array for war, thirty and six thousand, for they had multiplied their wives and children. | И# съ ни1ми по родHмъ и4хъ, по домHмъ nтeчествъ и4хъ, препоsсани и3 си1льни ко њполчeнію на брaнь, три1десzть и3 шeсть тhсzщъ: мн0гw бо и3мёша жeнъ и3 сынHвъ. |
|
5
|
5
|
| And their brethren among all the families of Issachar, also mighty men, were eighty-seven thousand—this was the number of them all. | Брaтіz же и4хъ во всёхъ племенёхъ їссахaровыхъ крёпцы си1лою, џсмьдесzтъ и3 сeдмь тhсzщъ сочтeніе всёхъ и4хъ. |
|
6
|
6
|
| The sons of Benjamin; Bale, and Bachir, and Jediel, three. | Сhнове же веніамjнwвы: валaй и3 ховHръ и3 їедіи1лъ, три2. |
|
7
|
7
|
| And the sons of Bale; Esebon, and Ozi, and Oziel, and Jerimuth, and Uri, five; heads of houses of families, mighty men; and their number was twenty and two thousand and thirty-four. | Сhнове же вллaєвы: є3севHнъ и3 nзjа, и3 nзіи1лъ и3 їерімyfъ и3 ўрjа, пsть кнzзeй домHвъ nтeчествъ и4хъ, крёпцы си1лою, и3 число2 и4хъ двaдесzть и3 двЁ тhсzщы и3 три1десzть четhре. |
|
8
|
8
|
| And the sons of Bachir; Zemira, and Joas, and Eliezer, and Elithenan, and Amaria, and Jerimuth, and Abiud, and Anathoth, and Eleemeth: all these were the sons of Bachir. | Сhнове же ховHрwвы: замірjа и3 їwaвъ, и3 є3ліeзеръ и3 є3ліaна, и3 ґмарjа и3 їерімyfъ и3 ґвjа и3 ґнаfHfъ и3 є3лмеfeмъ: вси2 сjи сhнове ховHрwвы. |
|
9
|
9
|
| And their number according to their generations, (they were chiefs of their fathers' houses, men of might), was twenty thousand and two hundred. | Сочтeніе же и4хъ по родHмъ и4хъ, кн‰зи домHвъ nтeчествъ и4хъ, крёпцы си1лою, двaдесzть тhсzщъ и3 двёсти. |
|
10
|
10
|
| And the sons of Jediel; Balaan: and the sons of Balaan; Jaüs, and Benjamin, and Aoth, and Chanana, and Zæthan, and Tharsi, and Achisaar. | Сhнове же їедіи1лєвы валаaмъ, и3 сhнове валаaмwвы їеHсъ и3 веніамjнъ, и3 ґHfъ и3 ґханаaнъ, и3 зиfaнъ и3 fарсjсъ и3 ґсаи1ръ: |
|
11
|
11
|
| All these were the sons of Jediel, chiefs of their families, men of might, seventeen thousand and two hundred, going forth to war with might. | вси2 сjи сhнове їедіи1лєвы, кн‰зи племeнъ крэпчaйшіи си1лою, седмьнaдесzть тhсzщъ и3 двёсти ко њполчeнію съ си1лою и3сходsщіи. |
|
12
|
12
|
| And Sapphin, and Apphin, and the sons of Or, Asom, whose son was Aor. | И# сафaнъ и3 и3фaнъ, сhнове їерімyfовы, є3сyдъ сhнъ є3гw2, |
|
13
|
13
|
| The sons of Nephthali; Jasiel, Goni, and Aser, and Sellum, his sons, Balam his son. | нефfалjмъ сhнъ є3гw2, и3 є3сіи1лъ и3 гwЂні, и3 їесeръ и3 селлjмъ, сhнове є3гw2, валаaмъ сhнъ є3гw2. |
|
14
|
14
|
| The sons of Manasse; Esriel, whom his Syrian concubine bore; and she bore to him also Machir the father of Galaad. | Сhнове манассjи: є3зріи1лъ, є3г0же роди2 нал0жница є3гw2 сЂра, роди1 же є3мY и3 махjра nтцA галаaдова. |
|
15
|
15
|
| And Machir took a wife for Apphin and Sapphin, and his sister's name was Moöcha; and the name of the second son was Sapphaad; and to Sapphaad were born daughters. | Махjръ же поsтъ женY nфjрови и3 сафjнови, и3 и4мz сестрЁ є3гw2 моwхA, и4мz же втор0му салпаaдъ. Роди1шажесz салпаaду дщє1ри. |
|
16
|
16
|
| And Moöcha the wife of Machir bore a son, and called his name Phares; and his brother's name was Surus; his sons were Ulam, and Rocom. | И# роди2 моwхA женA махjрова сhна и3 наречE и4мz є3гw2 фарeсъ: и3 и4мz брaту є3гw2 сороHръ: и3 сhнове є3гw2 ўлaмъ и3 ракaмъ. |
|
17
|
17
|
| And the sons of Ulam; Badam. These were the sons of Galaad, the son of Machir, the son of Manasse. | Сhнове же ўлaмwвы валаaмъ: сjи сhнове галаaда сhна махjрова сhна манассjева. |
|
18
|
18
|
| And his sister Malecheth bore Isud, and Abiezer, and Maela. | Сестрa же є3гw2 малехefъ роди2 їесyда и3 ґвіезeра и3 маaлу. |
|
19
|
19
|
| And the sons of Semira were, Aim, and Sychem, and Lakim, and Anian. | Бёху же сhнове семjра: ґjмъ и3 сmхeмъ, и3 докіи1мъ и3 є3ніaмъ. |
|
20
|
20
|
| And the sons of Ephraim; Sothalath, and Barad his son, and Thaath his son, Elada his son, Saath his son, | Сhнове же є3фрє1мли fусалaмъ, и3 раaмъ сhнъ є3гw2, и3 fаaмъ сhнъ є3гw2, и3 є3лаaдъ сhнъ є3гw2, и3 fаA сhнъ є3гw2, |
|
21
|
21
|
| and Zabad his son, Sothele his son, and Azer, and Elead: and the men of Geth who were born in the land slew them, because they went down to take their cattle. | и3 завaдъ сhнъ є3гw2, и3 сwfeла сhнъ є3гw2, и3 є3зeръ и3 є3злaда. Ўби1ша же и5хъ мyжіе гefстіи, и5же роди1шасz въ земли2 т0й: занE и3зыд0ша взsти скоты2 и4хъ. |
|
22
|
22
|
| And their father Ephraim mourned many days, and his brethren came to comfort him. | И# плaкасz є3фрeмъ nтeцъ и4хъ мнHги дни6: и3 пріид0ша брaтіz є3гw2, да ўтёшатъ є3го2. |
|
23
|
23
|
| And he went in to his wife, and she conceived, and bore a son, and he called his name Beria, because, said he, He was afflicted in my house. | И# вни1де къ женЁ своeй: и3 зачA во чрeвэ, и3 роди2 сhна, и3 наречE и4мz є3гw2 варіA, ћкw въ ѕлhхъ д0му є3гw2 рождeнъ є4сть. |
|
24
|
24
|
| And his daughter was Saraa, and he was among them that were left, and he built Bæthoron the upper and the lower. And the descendants of Ozan were Seera, | Дщи1 же є3гw2 сараA, и3 бо џныхъ њстaвшихсz: и3 создA веfwрHнъ ни1жній и3 вhшній и3 сaдру. |
|
25
|
25
|
| and Raphe his son, Saraph and Thalees his sons, Thaen his son. | Рафaй же сhнъ є3гw2, и3 расeфъ и3 fалaй сhнове є3гw2, и3 fаaнъ сhнъ є3гw2, |
|
26
|
26
|
| To Laadan his son was born his son Amiud, his son Helisamai, his son | и3 ладaнъ сhнъ є3гw2, и3 ґміyдъ сhнъ є3гw2, є3лісамA сhнъ є3гw2, |
|
27
|
27
|
| Nun, his son Jesue, these were his sons. | рyнъ сhнъ є3гw2, їwсjй сhнъ є3гw2. |
|
28
|
28
|
| And their possession and their dwelling were Bæthel and her towns, to the east Noaran, westward Gazer and her towns, and Sychem and her towns, as far as Gaza and her towns. | И# њдержaніе и4хъ и3 њбитaніе и4хъ веfи1ль и3 вє1си є3гw2 проти1ву вост0ка наарaнz, и3 къ зaпаднэй странЁ газeра и3 вє1си є3гw2, и3 сmхeмъ и3 вє1си є3гw2 дaже до гaзы и3 вє1си є3S, |
|
29
|
29
|
| And as far as the borders of the sons of Manasse, Bæthsaan and her towns, Thanach and her towns, Mageddo and her towns, Dor and her towns. In this the children of Joseph the son of Israel dwelt. | и3 дaже до предBлъ сынHвъ манассjиныхъ, веfсaнъ и3 вє1си є3гw2, fанаaхъ и3 вє1си є3гw2, и3 магеддHнъ и3 вє1си є3гw2, дHръ и3 вє1си є3гw2: въ тёхъ всели1шасz сhнове їHсифа сhна ї}лева. |
|
30
|
30
|
| The sons of Aser; Jemna, and Suia, and Isui, and Beria, and Sore their sister. | Сhнове ґси1рwвы: їамнA и3 є3сyдъ, и3 їесyе и3 варіA, и3 саррeа сестрA и4хъ. |
|
31
|
31
|
| And the sons of Beria; Chaber, and Melchiel; he was the father of Berthaith. | Сhнове же варjєвы ховeръ и3 мелхіи1лъ: сeй nтeцъ завefовъ. |
|
32
|
32
|
| And Chaber begot Japhlet, and Samer, and Chothan, and Sola their sister. | И# ховeръ роди2 їафлeта и3 сwми1ра, и3 хwfaна и3 сулY сестрY и4хъ. |
|
33
|
33
|
| And the sons of Japhlet; Phasec, and Bamael, and Asith: these are the sons of Japhlet. | И# сhнове їафлeтwвы: фасeхъ и3 ґмамаafъ и3 ґсоafъ: сjи сhнове їафлeтwвы. |
|
34
|
34
|
| And the sons of Semmer; Achir, and Rooga, and Jaba, and Aram. | Сhнове же сwми1рwвы: їхіyръ, раvг0а и3 їавA и3 ґрaмъ. |
|
35
|
35
|
| And the sons of Elam his brother; Sopha, and Imana, and Selles, and Amal. | Сhнове же ґсyда брaта є3гw2: сwфA и3 їамнA, и3 є3ли1мъ и3 ґлaмъ. |
|
36
|
36
|
| The sons of Sopha; Sue, and Arnaphar, and Suda, and Barin, and Imran, | Сhнове сHфwвы: суE, ґріафeръ и3 суaнъ, и3 ворjнъ и3 їмрaмъ, |
|
37
|
37
|
| and Basan, and Oa, and Sama, and Salisa, and Jethra, and Beëra. | и3 васaръ и3 їyдъ, и3 сaмма и3 селимвaнъ, и3 їеfрaнъ и3 веерA. |
|
38
|
38
|
| And the sons of Jether, Jephina, and Phaspha, and Ara. | Сhнове же їеfeрwвы: їеfHнъ и3 фасфA и3 ґрeй. |
|
39
|
39
|
| And the sons of Ola; Orech, Aniel, and Rasia. | Сhнове же њл†ни: nрeхъ и3 ґніи1лъ и3 расjа. |
|
40
|
40
|
| All these were the sons of Aser, all heads of families, choice, mighty men, chief leaders: their number for battle array—their number was twenty-six thousand men. | Вси2 сjи сhнове ґси1рwвы, вси2 кн‰зи домHвъ nтeчества и3збрaнніи и3 крёпцы си1лою, кн‰зи, воевHды: сочтeніе и4хъ во врeмz брaни на њполчeніе двaдесzть шeсть тhсzщъ мужeй. |
|
Chapter 8
|
Главa }
|
|
1
|
1
|
| Now Benjamin begot Bale his first-born, and Asbel his second son, Aara the third, Noa the fourth, | Веніамjнъ же роди2 вaлу пeрвенца своего2, и3 ґзви1ла вторaго, и3 діерY трeтіzго, |
|
2
|
2
|
| and Rapha the fifth. | и3 науи1ла четвeртаго, и3 рaфу пsтаго. |
|
3
|
3
|
| And the sons of Bale were, Adir, and Gera, and Abiud, | Бhша же сhнове вaлэ: ґдjръ, ги1ра и3 ґвіyдъ, |
|
4
|
4
|
| and Abessue, and Noama, and Achia, | и3 ґвісyй и3 ноамaнъ, и3 ґхjа |
|
5
|
5
|
| and Gera, and Sephupham, and Uram. | и3 ги1ра, и3 сефуфaмъ и3 ўрaмъ. |
|
6
|
6
|
| These were the sons of Aod: these are the heads of families to them that dwell in Gabee, and they removed them to Machanathi: | Сjи сhнове ґw6ди, сjи сyть кн‰зи племeнъ њбитaющымъ въ гаваи2, и5хже пресели1ша въ мануafъ: |
|
7
|
7
|
| and Nooma, and Achia and Gera, he removed them, and he begot Aza, and Jachicho. | и3 наамaнъ и3 ґхjа, и3 гирA, т0йже їглаaмъ, и3 (гирA) роди2 ґзaна и3 нyа. |
|
8
|
8
|
| And Saarin begot children in the plain of Moab, after that he had sent away Osin and Baada his wives. | И# сеорjмъ роди2 на п0ли мwaвли, повнегдA tпусти1ти є3мY њсjму и3 ваaду жєны2 сво‰: |
|
9
|
9
|
| And he begot of his wife Ada, Jolab, and Sebia, and Misa, and Melchas, | роди1 же t вaлы жены2 своеS їwвaва и3 самjю, и3 мjсу и3 мелх0ма, |
|
10
|
10
|
| and Jebus, and Zabia, and Marma: these were heads of families. | и3 їwaса и3 сехjю и3 мармjю: сjи сhнове є3гw2 кн‰зи nтeчествъ: |
|
11
|
11
|
| And of Osin he begot Abitol, and Alphaal. | t њсjмы же роди2 ґміт0ва и3 є3ліфаaда. |
|
12
|
12
|
| And the sons of Alphaal; Obed, Misaal, Semmer: he built Ona, and Lod, and its towns: | Сhнове же є3ліфаaдwвы: є3вeръ и3 місоaмъ и3 саміи1лъ: т0й создA ґнHнъ и3 лод0нъ и3 вє1си и4хъ, є3Hдъ и3 вє1си є3гw2: |
|
13
|
13
|
| and Beria, and Sama; these were heads of families among the dwellers in Elam, and they drove out the inhabitants of Geth. | верjа же и3 самA. Сjи кн‰зи племенє1мъ живyщимъ во є3лaмэ, и3 тjи и3згнaша живyщихъ въ гefэ. |
|
14
|
14
|
| And his brethren were Sosec, and Arimoth, | И# брaтіz и4хъ сwси1лъ и3 їерімHfъ, |
|
15
|
15
|
| and Zabadia, and Ored, and Eder, | и3 завадjа и3 њри1дъ, и3 ґвaдъ |
|
16
|
16
|
| and Michael, and Jespha, and Joda, the sons of Beria: | и3 мосоллaмъ, и3 їесфA и3 їезjа, сhнове вер‡ины. |
|
17
|
17
|
| and Zabadia, and Mosollam, and Azaki, and Abar, | И# завадjа и3 мосоллaмъ, и3 ґзакJ и3 ґвeръ, |
|
18
|
18
|
| and Isamari, and Jexlias, and Jobab, the sons of Elphaal: | и3 їассjй и3 самарJ, и3 їезелjа и3 їwвaвъ, сhнове є3лфа†ли. |
|
19
|
19
|
| and Jakim, and Zachri, and Zabdi, | И# їакjмъ и3 хезрjй, и3 завдjй |
|
20
|
20
|
| and Elionai, and Salathi, | и3 є3ліwинaй, и3 салаfjй и3 є3ліи1лъ, |
|
21
|
21
|
| and Elieli, and Adaia, and Baraia, and Samarath, sons of Samaith: | и3 ґдаjа и3 варeа и3 самарafъ, сhнове семє1ины. |
|
22
|
22
|
| and Jesphan, and Obed, and Eliel, | И# їесфaнъ и3 ґвeръ, и3 є3леи1лъ (и3 ґдрjа), |
|
23
|
23
|
| and Abdon, and Zechri, and Anan, | и3 ґвдHнъ и3 зехрjй, и3 ґнaнъ |
|
24
|
24
|
| and Anania, and Ambri, and Ælam, and Anathoth, | и3 ґнaніа, и3 їлaмъ и3 ґнаfаfjа, |
|
25
|
25
|
| and Jathin, and Jephadias, and Phanuel, the sons of Sosec: | и3 їефадjа и3 фануи1лъ, сhнове соси1кwвы. |
|
26
|
26
|
| and Samsari, and Saarias, and Gotholia, | И# самоaсъ и3 сарeа, и3 є3фнjа |
|
27
|
27
|
| and Jarasia, and Eria, and Zechri, son of Iroam. | и3 їарасjа, и3 и3лjа и3 зехрjа, сhнове їеромои6мли. |
|
28
|
28
|
| These were heads of families, chiefs according to their generations: these dwelt in Jerusalem. | Сjи кн‰зи nтeчествъ по племенє1мъ и4хъ: нач†лницы сjи њбитaша во їеrли1мэ. |
|
29
|
29
|
| And the father of Gabaon dwelt in Gabaon; and his wife's name was Moacha. | Въ гаваHнэ же всели1сz їеи1ль nтeцъ гаваHна и3 и4мz женЁ є3гw2 маахA: |
|
30
|
30
|
| And her first-born son was Abdon, and Sur, and Kis, and Baal, and Nadab, and Ner, | сhнъ же є3гw2 пeрвенецъ ґвдHнъ, и3 сyръ и3 кjсъ, и3 ваeлъ и3 надaвъ, и3 ни1ръ |
|
31
|
31
|
| and Gedur and his brother, and Zacchur, and Makeloth. | и3 гедд0ръ и3 ґіyй и3 брaтіz є3гw2, и3 саyръ и3 махел0дъ. |
|
32
|
32
|
| And Makeloth begot Samaa: for these dwelt in Jerusalem in the presence of their brethren with their brethren. | Махел0дъ же роди2 самaа. Сjи же њбитaша прsмw брaтіи своeй во їеrли1мэ съ брaтіею своeю. |
|
33
|
33
|
| And Ner begot Kis, and Kis begot Saul, and Saul begot Jonathan, and Melchisue, and Aminadab, and Asabal. | Ни1ръ же роди2 кjса, и3 кjсъ роди2 саyла, саyлъ же роди2 їwнаfaна и3 мелхісyа, и3 ґмінадaва и3 їесваaла. |
|
34
|
34
|
| And the son of Jonathan was Meribaal; and Meribaal begot Micha. | Сhнъ же їwнаfaновъ мемфіваaлъ (и3ли2 мемфівосfeй): и3 мемфіваaлъ роди2 мjху. |
|
35
|
35
|
| And the sons of Micha; Phithon, and Melach, and Tharach, and Achaz. | Сhнове же м‡хины: фіf0fъ и3 малHfъ, и3 fарeсъ и3 хаaзъ. |
|
36
|
36
|
| And Achaz begot Jada, and Jada begot Salæmath, and Asmoth, and Zambri; and Zambri begot Mæsa; | Хаaзъ же роди2 їaду, їaда же роди2 салемefа и3 ґсмHfа и3 замврjа, замврjй же роди2 месY, |
|
37
|
37
|
| and Mæsa begot Baana: Rhaphæa, was his son, Elasa his son, Esel his son. | месa же роди2 ваанY: рафeа сhнъ є3гw2, є3лaса сhнъ є3гw2, ґсаи1лъ сhнъ є3гw2. |
|
38
|
38
|
| And Esel had six sons, and these were their names; Ezricam his first-born, and Ismael, and Saraia, and Abdia, and Anan, and Asa: all these were the sons of Esel. | Ґсаи1лу же шeсть сынHвъ, и3 сі‰ и3менA и4хъ: є3зрікaмъ пeрвенецъ є3гw2, и3 їсмaилъ и3 ґзaріа, и3 ґвдjа и3 сараjа и3 ґнaнъ: вси2 тjи сhнови ґсаи1лєвы. |
|
39
|
39
|
| And the sons of Asel his brother; Ælam his first-born, and Jas the second, and Eliphalet the third. | Сhнове же ґсeна брaта є3гw2: ўлaмъ пeрвенецъ є3гw2, и3 їесyсъ вторhй, и3 є3ліфaсъ трeтій. |
|
40
|
40
|
| And the sons of Ælam were mighty men, bending the bow, and multiplying sons and grandsons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin. | Бhша же сhнове ўл†мли мyжіе крёпцы си1лою, напрzзaюще лyкъ и3 ўмножaюще сhны и3 сhны сынHвъ, сто2 пzтьдесsтъ. Вси2 сjи t сынHвъ веніамjнихъ. |
|
Chapter 9
|
Главa f7
|
|
1
|
1
|
| And this is all Israel, even their enrolment: and these are written down in the book of the kings of Israel and Juda, with the names of them that were carried away to Babylon for their transgressions. | И# вeсь ї}ль сочтeнъ є4сть: и3 сE, сyть пи6саны въ кни1зэ царeй ї}левыхъ и3 їyдиныхъ со пресели1вшимисz въ вавmлHнъ за беззакHніz сво‰, и4миже беззак0нноваша. |
|
2
|
2
|
| And they that dwelt before in their possessions in the cities of Israel, the priests, the Levites, and the appointed ones. | И# и5же њбитaша пeрвэе во њдержaніихъ свои1хъ во градёхъ ї}левыхъ, свzщeнницы и3 леvjти и3 вдaнніи (на служeніе). |
|
3
|
3
|
| And there dwelt in Jerusalem some of the children of Juda, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasse. | И# во їеrли1мэ њбитaша t сынHвъ їyдиныхъ и3 t сынHвъ веніамjнихъ и3 t сынHвъ є3фрeмлихъ и3 манассjиныхъ: |
|
4
|
4
|
| And Gnothi, and the son of Samiud, the son of Amri, the son of Ambraim, the son of Buni, son of the sons of Phares, the son of Juda. | ўfjй сhнъ ґміyды сhна ґмврjина, сhна ґмвраjмова, сhна ванjина, сhна сынHвъ фарeса сhна їyдина: |
|
5
|
5
|
| And of the Selonites; Asaia his first-born, and his sons. | и3 t силHна ґсаjа пeрвенецъ є3гw2 и3 сhнове є3гw2: |
|
6
|
6
|
| Of the sons of Zara; Jeel, and their brethren, six hundred and ninety. | t сынHвъ же зaры їеи1лъ и3 брaтіz и4хъ шeсть сHтъ и3 дeвzтьдесzтъ. |
|
7
|
7
|
| And of the sons of Benjamin; Salom, son of Mosollam, son of Odouia, son of Asinu. | И# t сынHвъ веніамjнихъ: сах0мъ сhнъ васоллaма, сhна њдуjева, сhна санyіна: |
|
8
|
8
|
| And Jemnaa son of Jeroboam, and Elo: these are the sons of Ozi the son of Machir: and Mosollam, son of Saphatia, son of Raguel, son of Jemnai; | и3 їевнаA сhнъ їеровоaмовъ и3 є3лaвъ: и3 сjи сhнове nзjи сhна махjрова: и3 мосоллaмъ сhнъ сафатjи, сhна рагуи1лева, сhна їевaнz. |
|
9
|
9
|
| and their brethren according to their generations, nine hundred and fifty-six, all the men were heads of families according to the houses of their fathers. | Брaтіz же и4хъ по родHмъ и4хъ дeвzть сHтъ пzтьдесsтъ шeсть, вси2 мyжіе кн‰зи племенє1мъ по домHмъ nтeчествъ свои1хъ. |
|
10
|
10
|
| And of the priests; Jodaë, and Joarim, and Jachin, | T свzщє1нникъ же їwдaіа и3 їwарjмъ, и3 їwакjмъ |
|
11
|
11
|
| and Azaria the son of Chelcias, the son of Mosollam, the son of Sadoc, the son of Maraïoth, the son of Achitob, the ruler of the house of God; | и3 ґзaріа сhнъ хелкjи, сhна мосоллaмова, сhна садHкова, сhна мараріHfова, сhна ґхітHва начaлника д0му б9іz: |
|
12
|
12
|
| and Adaia son of Iraam, son of Phascor, son of Melchia, and Maasaia son of Adiel, son of Ezira, son of Mosollam, son of Maselmoth, son of Emmer; | и3 ґдіaмъ сhнъ їероaмль, сhна фасг0ра, сhна мелхіaева, и3 маасjй сhнъ ґдіи1ла, сhна є3зjрова, сhна мосоллaмлz, сhна маселимHfова, сhна є3ммaрова. |
|
13
|
13
|
| and their brethren, chiefs of their families, a thousand seven hundred and sixty, mighty men for the work of the ministration of the house of God. | Брaтіz же и4хъ кн‰зи по домHвъ nтeчествъ свои1хъ, тhсzща и3 сeдмь сHтъ и3 шестьдесsтъ, си1льни крёпостію къ дёланію служeніz въ домY б9іи. |
|
14
|
14
|
| And of the Levites; Samaia son of Asob, son of Ezricam, son of Asabia, of the sons of Merari. | T леv‡тъ же самeіа сhнъ ґсyвовъ, сhна є3зрікaмова, сhна савjева t сынHвъ мерaріныхъ, |
|
15
|
15
|
| And Bacbacar, and Ares, and Galaal, and Matthanias son of Micha, son of Zechri, son of Asaph; | ваквакaръ же и3 ґри1съ, и3 гарeа и3 маfанjа сhнъ міхaевъ, сhна зехрJ, сhна ґсaфова: |
|
16
|
16
|
| and Abdia, son of Samia, son of Galaal, son of Idithun, and Barachia son of Ossa, son of Helcana—who dwelt in the villages of the Notephatites. | и3 ґвдjа сhнъ самeа, сhна гали1лова, сhна їдіfyнz, и3 варахjа сhнъ ѓссы, сhна є3лкaнова, и4же њбитA во дв0рэхъ нетwфafовыхъ. |
|
17
|
17
|
| The door-keepers; Salom, Acum, Telmon, and Diman, and their brethren; Salom was the chief; | Двє1рницы же: селлyмъ и3 ґкyмъ, и3 телмHнъ и3 є3ммaнъ, и3 брaтіz и4хъ: селлyмъ кнsзь. |
|
18
|
18
|
| and he waited hitherto in the king's gate eastward: these are the gates of the companies of the sons of Levi. | И# дaже досeлэ во вратёхъ цaрскихъ къ вост0ку: сі‰ вратA на њполчє1ніz сынHвъ леvjиныхъ. |
|
19
|
19
|
| And Sellum the son of Core, the son of Abiasaph, the son of Core, and his brethren belonging to the house of his father, the Corites were over the works of the service, keeping the watches of the tabernacle, and their fathers over the camp of the Lord, keeping the entrance. | И# селлyмъ сhнъ корeа, сhна ґвіасaфова, сhна корeова: и3 брaтіz є3гw2 по д0му nтeчествъ и4хъ, корeане над8 дэлaми служeніz стрегyще стражбы6 ски1ніи: ґ nтцы2 и4хъ над8 полк0мъ гDнимъ, стрегyще вх0да. |
|
20
|
20
|
| And Phinees son of Eleazar was head over them before the Lord, and these were with him. | Фінеeсъ же сhнъ є3леазaровъ бhсть в0ждь и4хъ пред8 гDемъ, и3 сjи съ ни1мъ. |
|
21
|
21
|
| Zacharias the son of Mosollami was keeper of the door of the tabernacle of witness. | Захaріа сhнъ мосоллaмовъ, двeрникъ врaтъ ски1ніи свидёніz. |
|
22
|
22
|
| All the chosen porters in the gates were two hundred and twelve, these were in their courts, this was their distribution: these David and Samuel the seer established in their charge. | Вси2 и3збрaнніи двє1рницы над8 враты2 двёсти дванaдесzть, сjи въ сeлэхъ свои1хъ сочтeни: си1хъ постaви давjдъ и3 самуи1лъ прови1децъ въ вёрэ и4хъ. |
|
23
|
23
|
| And these and their sons were over the gates in the house of the Lord, and in the house of the tabernacle, to keep watch. | И# сjи и3 сhнове и4хъ (бhша) при вратёхъ д0му гDнz и3 въ домY ски1ніи стрещи2 почерeднw. |
|
24
|
24
|
| The gates were toward the four winds, eastward, westward, northward, southward. | По четhремъ вётрwмъ бhша двє1ри къ вост0ку, къ зaпаду, къ сёверу, къ ю4гу. |
|
25
|
25
|
| And their brethren were in their courts, to enter in weekly from time to time with these. | Брaтіz же и4хъ, и5же живsху въ сeлэхъ свои1хъ, прихождaху по седми2 днeхъ t врeмене дaже до врeмене (на премёну тBмъ): |
|
26
|
26
|
| For four strong men have the charge of the gates; and the Levites were over the chambers, and they keep watch over the treasures of the house of God. | понeже четhремъ двeрникwмъ си6льнымъ ввёрени бhша двє1ри: и3 леvjти бhша над8 храни6лищи, и3 над8 сокрHвищи д0му б9іz њполчaхусz, |
|
27
|
27
|
| For the charge was upon them, and these were charged with the keys to open the doors of the temple every morning. | и3 w4крестъ д0му б9іz живsху: ћкw на ни1хъ бЁ стражбA и4хъ: и3 сjи над8 ключaми, є4же ќтрw ќтрw tверзaти двє1ри свzти1лища. |
|
28
|
28
|
| And some of them were appointed over the vessels of service, that they should carry them in by number, and carry them out by number. | T тёхъ же (бsху) над8 сос{ды служeніz, по числy бо вношaху сосyды и3 по числY и3зношaху |. |
|
29
|
29
|
| And some of them were appointed over the furniture, and over all the holy vessels, and over the fine flour, the wine, the oil, the frankincense, and the spices. | T тёхъ же постaвлени над8 сос{ды и3 над8 всёми сосyды с™hми, и3 над8 мук0ю пшени1чною и3 він0мъ и3 є3лeемъ, и3 fmміaмомъ и3 ґрwм†ты. |
|
30
|
30
|
| And some of the priests were makers of the ointment, and appointed to prepare the spices. | T сынHвъ же свzщeнническихъ бёша мmровaрцы, мЂро содёловаху и3з8 ґрwм†тъ. |
|
31
|
31
|
| And Matthathias of the Levites, (he was the first-born of Salom the Corite,) was set in charge over the sacrifices of meat-offering of the pan belonging to the high priest. | И# маттаfjа t леv‡тъ, сeй пeрвенецъ селлyму корeанину, є3мyже ввёрєна дэлA жeртвы сковрaдныz вели1кагw жерцA: |
|
32
|
32
|
| And Banaias the Caathite, from among their brethren, was set over the shewbread, to prepare it every sabbath. | и3 ванeа кааfjтzнинъ t брaтій и4хъ над8 хлBбы предложeніz, є4же ўготовлsти въ суббw6ты и3 суббw6ты. |
|
33
|
33
|
| And these were the singers, heads of families of the Levites, to whom were established daily courses, for they were employed in the services day and night. | И# сjи pалмопёвцы кн‰зи nтeчествъ леvjтскихъ, њпредэлeни почерeднw во хрaминахъ, повседнeвнw, ћкw да дeнь и3 н0щь своE служeніе tслyживаютъ. |
|
34
|
34
|
| These were the heads of the families of the Levites according to their generations; these chiefs dwelt in Jerusalem. | Сjи кн‰зи nтeчествъ леvjтскихъ по племенє1мъ свои6мъ, нач†лницы сjи пребывaху во їеrли1мэ. |
|
35
|
35
|
| And Jeël the father of Gabaon dwelt in Gabaon; and his wife's name was Moöcha. | Въ гаваHнэ же живsше nтeцъ гаваHнь їеи1ль: и3 и4мz женЁ є3гw2 маахA: |
|
36
|
36
|
| And his first-born son was Abdon, and he had Sur, and Kis, and Baal, and Ner, and Nadab, | и3 сhнъ пeрвенецъ є3гw2 ґвдHнъ, и3 сyръ и3 кjсъ, и3 вaель и3 ни1ръ, и3 надaвъ |
|
37
|
37
|
| and Gedur and his brother, and Zacchur, and Makeloth. | и3 гедHръ, и3 брaтіz є3гw2 ґіyнъ и3 зехрjа и3 макелHfъ. |
|
38
|
38
|
| And Makeloth begot Samaa: and these dwelt in the midst of their brethren in Jerusalem, even in the midst of their brethren. | МакелHfъ же роди2 самY: и3 сjи всели1шасz посредЁ брaтій свои1хъ во їеrли1мэ съ брaтіzми свои1ми. |
|
39
|
39
|
| And Ner begot Kis, and Kis begot Saul, and Saul begot Jonathan, and Melchisue, and Aminadab, and Asabal. | Ни1ръ же роди2 кjса, и3 кjсъ роди2 саyла, и3 саyлъ роди2 їwнаfaна и3 мелхісyа, и3 ґмінадaва и3 їесваaла. |
|
40
|
40
|
| And the son of Jonathan was Meribaal: and Meribaal begot Micha. | Сhнъ же їwнаfaнь мемфіваaлъ: и3 мемфіваaлъ роди2 мjху. |
|
41
|
41
|
| And the sons of Micha were Phithon and Malach, and Tharach. | Сhнове же мjхи: філ0fъ и3 мелхіи1лъ, и3 fараA и3 хаaзъ. |
|
42
|
42
|
| And Achaz begot Jada: and Jada begot Galemeth, and Gazmoth, and Zambri; and Zambri begot Massa. | Хаaзъ же роди2 їaду, їaда же роди2 ґлefа и3 ґсмHfа и3 замврjа: замврjй же роди2 мeсу, |
|
43
|
43
|
| And Massa begot Baana, and Rhaphaïa was his son, Elasa his son, Esel his son. | мeса же роди2 ваaну: рафeа сhнъ є3гw2, є3лaса сhнъ є3гw2, ґсаи1лъ сhнъ є3гw2. |
|
44
|
44
|
| And Esel had six sons, and these were their names; Esricam his first-born, and Ismael, and Saraia, and Abdia, and Anan, and Asa: these were the sons of Esel. | Ґсаи1лу же (бhша) шeсть сынHвъ, и3 сі‰ и3менA и4хъ: є3зрікaмъ пeрвенецъ є3гw2, и3 їсмaилъ и3 ґзaріа, и3 ґвдjа и3 ґнaнъ и3 ѓса: сjи сhнове ґсаи1лwвы. |
|
Chapter 10
|
Главa ‹
|
|
1
|
1
|
| Now the Philistines warred against Israel; and they fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gelbue. | Фmлістjми же воевaша проти1ву ї}лz, и3 бэжaша мyжіе ї}лєвы t лицA и3ноплемeнническа и3 пад0ша рaнени на горЁ гелвуи2. |
|
2
|
2
|
| And the Philistines pursued after Saul, and after his sons; and the Philistines smote Jonathan, and Aminadab, and Melchisue, sons of Saul. | И# погнaша и3ноплемє1нницы в8слёдъ саyла и3 в8слёдъ сынHвъ є3гw2: и3 ўби1ша и3ноплемє1нницы їwнаfaна и3 ґмінадaва и3 мелхісyа, сынHвъ саyловыхъ. |
|
3
|
3
|
| And the battle prevailed against Saul, and the archers hit him with bows and arrows, and they were wounded of the bows. | И# њтzгчи1сz брaнь на саyла, и3 њбрэт0ша є3го2 стрэлцы2 въ лyкахъ и3 въ трудёхъ, и3 и3знем0же t стрёлъ. |
|
4
|
4
|
| And Saul said to his armour-bearer, Draw thy sword, and pierce me through with it, lest these uncircumcised come and mock me. But his armour-bearer would not, for he was greatly afraid: so Saul took a sword, and fell upon it. | И# речE саyлъ къ носsщему nрyжіе є3гw2: и3звлецы2 мeчь тв0й и3 прободи2 мS и4мъ, да не когдA пріи1дутъ неwбрёзанніи сjи и3 поругaютсz мнЁ. И# не восхотЁ носsй nрyжіе є3гw2, ћкw ўбоsсz ѕэлw2. И# взS саyлъ мeчь и3 нападE нaнь. |
|
5
|
5
|
| And his armour-bearer saw that Saul was dead, and he also fell upon his sword. | И# ви1дэ носsй nрyжіе є3гw2, ћкw ќмре саyлъ, и3 нападE и3 џнъ на мeчь св0й и3 ќмре. |
|
6
|
6
|
| So Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time. | И# ќмре саyлъ и3 три2 сы6на є3гw2 въ дeнь w4нъ: и3 вeсь д0мъ є3гw2 кyпнw ќмре. |
|
7
|
7
|
| And all the men of Israel that were in the valley saw that Israel fled, and that Saul and his sons were dead, and they left their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. | И# ви1дэша вси2 мyжіе ї}лєвы, и5же во ю3д0ли, ћкw побэжA ї}ль, и3 ћкw ќмре саyлъ и3 сhнове є3гw2, и3 њстaвиша грaды сво‰ и3 побэг0ша: и3 пріид0ша и3ноплемє1нницы и3 всели1шасz въ ни1хъ. |
|
8
|
8
|
| And it came to pass on the next day that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on mount Gelbue. | И# бhсть заyтра, и3 пріид0ша и3ноплемє1нницы совлачaти пaдшихъ коры6сти, и3 њбрэт0ша саyла и3 сынHвъ є3гw2 пaдшихъ на горЁ гелвуи2: |
|
9
|
9
|
| And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent them into the land of the Philistines round about, to proclaim the glad tidings to their idols, and to the people. | и3 њбнажи1ша є3го2, и3 взsша главY є3гw2 и3 nрyжіе є3гw2, и3 послaша въ зeмлю и3ноплемeнничу, да њбн0ситсz (и3 покaжетсz) јдwлwмъ и4хъ и3 лю1демъ: |
|
10
|
10
|
| And they put their armour in the house of their god, and they put his head in the house of Dagon. | nр{жіz же и4хъ положи1ша въ кaпищи б0га своегw2: и3 главY є3гw2 поткнyша въ кaпищи дагHновэ. |
|
11
|
11
|
| And all the dwellers in Galaad heard of all that the Philistines had done to Saul and to Israel. | И# ўслhшаша вси2 живyщіи во їавjсэ галаaдстэмъ вс‰, ±же фmлістjми сотвори1ша саyлу и3 сынHмъ є3гw2 и3 ї}лю: |
|
12
|
12
|
| And all the mighty men rose up from Galaad, and they took the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabis, and buried their bones under the oak in Jabis, and fasted seven days. | и3 востaша t галаaда вси2 мyжіе крёпцыи, и3 пріид0ша и3 взsша трyпъ саyловъ и3 трyпъ сынHвъ є3гw2, и3 принес0ша и5хъ во їавjсъ, и3 погреб0ша кHсти и4хъ под8 дyбомъ во їавjсэ: и3 пости1шасz сeдмь днjй. |
|
13
|
13
|
| So Saul died for his transgressions, wherein he transgressed against God, against the word of the Lord, forasmuch as he kept it not, because Saul enquired of a wizard to seek counsel, and Samuel the prophet answered him: | И# ќмре саyлъ за беззакHніz сво‰, и4миже беззак0ннова гDеви по словеси2 гDню, понeже не сохрани2, ћкw вопроси2 саyлъ волшeбницы є4же вопроси1ти, и3 tвэщA є3мY самуи1лъ прbр0къ. |
|
14
|
14
|
| and he sought not the Lord: so he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse. | И# не взыскA гDа саyлъ: сегw2 рaди ўби2 є3го2 и3 возврати2 цaрство є3гw2 давjду сhну їессeеву. |
|
Chapter 11
|
Главa №i
|
|
1
|
1
|
| And all Israel came to David in Chebron, saying, Behold, we are thy bones and thy flesh. | И# собрaсz вeсь ї}ль къ давjду въ хеврHнъ, глаг0люще: сE, кHсти тво‰ и3 пл0ть твоS мы2: |
|
2
|
2
|
| And heretofore when Saul was king, thou wast he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a ruler over Israel. | вчерA же и3 трeтіzгw днE, є3гдA є3щE цaрствоваше саyлъ, ты2 бhлъ є3си2 и3зводsй и3 вводsй ї}лz, и3 тебЁ речE гDь бGъ тв0й: ты2 ўпасeши лю1ди мо‰ ї}лz, и3 ты2 бyдеши кнsзь над8 людьми2 мои1ми ї}лемъ. |
|
3
|
3
|
| And all the elders of Israel came to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel. | И# пріид0ша вси2 старBйшины ї}лєвы ко царю2 въ хеврHнъ: и3 ўтверди2 давjдъ съ ни1ми завётъ въ хеврHнэ пред8 гDемъ: и3 помaзаша давjда въ царS над8 ї}лемъ по словеси2 гDню, (є4же гlа) рук0ю самуи1ловою. |
|
4
|
4
|
| And the king and his men went to Jerusalem, this is Jebus; and there the Jebusites the inhabitants of the land said to David, | И# и4де цaрь давjдъ и3 вeсь ї}ль во їеrли1мъ, сeй є4сть їевyсъ, и3дёже бsху їевусeє жи1теліе земли2. |
|
5
|
5
|
| Thou shalt not enter in hither. But he took the strong hold of Sion: this is the city of David. | Рек0ша же давjду, и5же њбитaша въ їевyсэ: не вни1деши сёмw. И# взS давjдъ крёпость сіHню, ћже є4сть грaдъ давjдовъ. |
|
6
|
6
|
| And David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief. | Речe же давjдъ: всsкъ и4же ўбіeтъ їевусeа въ пeрвыхъ, бyдетъ кнsзь и3 воев0да. И# взhде нaнь прeжде їwaвъ сhнъ саруjевъ и3 бhсть кнsземъ. |
|
7
|
7
|
| And David dwelt in the strong hold; therefore he called it the city of David. | И# сёде давjдъ во њбдержaніи: сегw2 рaди и3меновA є5 грaдъ давjдовъ. |
|
8
|
8
|
| And he fortified the city round about. | И# создA грaдъ w4крестъ t мaала дaже да њкружeніz: їwaвъ же пр0чее грaда состр0и: и3 воевA и3 взS грaдъ. |
|
9
|
9
|
| And David continued to increase, and the Lord Almighty was with him. | Преспэвaше же давjдъ и3дhй и3 растhй, и3 гDь вседержи1тель бЁ съ ни1мъ. |
|
10
|
10
|
| And these are the chiefs of the mighty men, whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel. | Сjи же кн‰зи си1льныхъ давjдовыхъ, и5же помогaху є3мY въ цaрствэ є3гw2 со всёмъ ї}лемъ, да цaрь бyдетъ по словеси2 гDню, над8 ї}лемъ, |
|
11
|
11
|
| And this is the list of the mighty men of David; Jesebada, son of Achaman, first of the thirty: he drew his sword once against three hundred whom he slew at one time. | и3 сіE число2 крёпкихъ давjдовыхъ: їесваaлъ сhнъ ґхамaнь, пeрвый междY три1десzтми: т0й и3звлечE мeчь св0й є3ди1ножды на три1ста ћзвеныхъ во є3ди1но врeмz. |
|
12
|
12
|
| And after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was among the three mighty men. | И# по нeмъ є3леазaръ, сhнъ дwдeа ґхwхjи: сeй бЁ междY трeми си1льными: |
|
13
|
13
|
| He was with David in Phasodamin, and the Philistines were gathered there to battle, and there was a portion of the field full of barley; and the people fled before the Philistines. | сeй бЁ съ давjдомъ въ фасодомjнэ, и3дёже и3ноплемє1нницы с0брани бhша на брaнь, и3 бЁ чaсть ни1вы полнA kчмeнz, и3 лю1діе побэг0ша t лицA и3ноплемeннича: |
|
14
|
14
|
| And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance. | и3 стA посредЁ чaсти и3 защити2 ю5, и3 и3зби2 и3ноплемeнники, и3 сотвори2 гDь спcніе вeліе (лю1демъ свои6мъ). |
|
15
|
15
|
| And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Odollam, and the camp of the Philistines was in the giants' valley. | Снид0ша же тjи тріE t три1десzти кнzзeй на кaмень ко давjду въ пещeру nдоллaмлю, ґ п0лкъ и3ноплемeнничь стоsше во ю3д0ли гігaнтwвъ. |
|
16
|
16
|
| And David was then in the hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethleem. | Давjдъ же бЁ тогдA въ крёпости, п0лкъ же и3ноплемeнничь бЁ тогдA въ виfлеeмэ. |
|
17
|
17
|
| And David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate? | И# возжадA давjдъ и3 речE: кто2 напои1тъ мS вод0ю t клaдzзz виfлеeмска, и4же є4сть во вратёхъ; |
|
18
|
18
|
| And the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water out of the well that was in Bethleem, which was in the gate, and they took it, and came to David: but David would not drink it, and poured it out to the Lord, and said, | И# тріE тjи проторг0шасz сквозЁ п0лкъ и3ноплемeнничь и3 почерп0ша в0ду и3з8 клaдzзz, и4же въ виfлеeмэ, и4же бЁ во вратёхъ, и3 взsша и3 принес0ша къ давjду, да піeтъ. И# не восхотЁ давjдъ пи1ти є3S и3 возліS ю5 гDеви |
|
19
|
19
|
| God forbid that I should do this thing: shall I drink the blood of these men with their lives? for with the peril of their lives they brought it. So he would not drink it. These things did the three mighty men. | и3 речE: млcтивъ ми2 бGъ, є4же сотвори1ти глаг0лъ сeй: ѓще кр0вь мужeй си1хъ и3спію2 въ душaхъ и4хъ, понeже душaми свои1ми принес0ша. И# не восхотЁ пи1ти є3S. СіE сотвори1ша тріE си1льніи. |
|
20
|
20
|
| And Abisa the brother of Joab, he was chief of three: he drew his sword against three hundred slain at one time, and he had a name among the second three. | И# ґвeсса брaтъ їwaвль, т0й бЁ пeрвый въ тріeхъ: сeй и3звлечE мeчь св0й проти1ву тріeхъ сHтъ мужeй во є3ди1нъ чaсъ и3 ўби2 и5хъ, и3 т0й бЁ посредЁ тріeхъ и3мени1тъ: |
|
21
|
21
|
| He was more famous than the two others of the three, and he was chief over them; yet he reached not to the first three. | t тріeхъ междY двэмA преслaвный, и3 бЁ и5мъ начaлникъ, nбaче ко тріeмъ пє1рвымъ не дости1же. |
|
22
|
22
|
| And Banaia the son of Jodae was the son of a mighty man: many were his acts for Cabasael: he smote two lion-like men of Moab, and he went down and smote a lion in a pit on a snowy day. | И# ванeа сhнъ їwдaевъ, сhнъ мyжа крёпкагw, мнHга дэлA є3гw2, t кавасли1ла: т0й ўби2 двои1хъ ґріи1лwвъ мwaвскихъ, и3 т0й сни1де и3 ўби2 львA ў клaдzзz во врeмz снёга: |
|
23
|
23
|
| And he smote an Egyptian, a wonderful man five cubits high; and in the hand of the Egyptian there was a spear like a weavers' beam; and Banaia went down to him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. | и3 т0й ўби2 мyжа є3гЂптzнина, є3мyже в0зрастъ бЁ пsть лакHтъ, и3 въ руцЁ є3гЂптzнина копіE ћкw врати1ло ткyщихъ: и3 сни1де къ немY ванeа съ жезл0мъ, и3 восхи1ти копіE и3з8 руки2 є3гЂптzнина и3 ўби2 є3го2 копіeмъ є3гw2: |
|
24
|
24
|
| These things did Banaia son of Jodae, and his name was among the three mighties. | сі‰ сотвори2 ванeа сhнъ їwдaевъ, и3 бЁ и3мени1тъ посредЁ тріeхъ си1льныхъ: |
|
25
|
25
|
| He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the first three: and David set him over his family. | над8 три1десzтію бЁ слaвенъ сeй, ґ ко тріeмъ не дости1же: и3 постaви є3го2 давjдъ над8 nтeчествомъ свои1мъ. |
|
26
|
26
|
| And the mighty men of the forces were, Asael the brother of Joab, Eleanan the son of Dodoe of Bethleem, | И# си1льніи си1лъ: ґсаи1лъ, брaтъ їwaвль, є3леанaнъ, сhнъ дwдHевъ t виfлеeма, |
|
27
|
27
|
| Samaoth the Arorite, Chelles the Phelonite, | саммHfъ ґдди1тzнинъ, хелкjй ґфел0нінъ, |
|
28
|
28
|
| Ora the son of Ekkis the Thecoite, Abiezer the Anathothite, | nрeй сhнъ t кjса fекyйскій, ґвіезeръ ґнаfHfскій, |
|
29
|
29
|
| Sobochai the Usathite, Eli the Achonite, | совохaй ґсwfjйскій, и3лjй ґх0йскій, |
|
30
|
30
|
| Marai the Netophathite, Chthaod the son of Nooza the Netophathite, | воорaй сhнъ нетwфаfjевъ, є3ллafъ сhнъ ваінaка нетwфаfjйскагw, |
|
31
|
31
|
| Airi the son of Rebie of the hill of Benjamin, Banaias the Pharathonite, | и3faй сhнъ ривeинъ t х0лма веніамjнz, ванeа сhнъ фараfHніевъ, |
|
32
|
32
|
| Uri of Nachali Gaas, Abiel the Garabæthite, | ўрjй t неaли, галсавіи1лъ ґравеfjйскій, |
|
33
|
33
|
| Azbon the Baromite, Eliaba the Salabonite, | ґзмHfъ варсамjйскій, є3ліaва саламjйскій, |
|
34
|
34
|
| the son of Asam the Gizonite, Jonathan the son of Sola the Ararite, | їрaсъ гоинjйскій, їwнаfaнъ сhнъ саги2 ґрарjйскій, |
|
35
|
35
|
| Achim the son of Achar the Ararite, Elphat the son of Thyrophar | ґхіaмъ сhнъ сахaра ґрарjйскагw, зифаaлъ сhнъ w4ринъ, |
|
36
|
36
|
| the Mechorathrite, Achia the Phellonite, | ґфeръ мехураfjнскій, ґхjа фелонjйскій, |
|
37
|
37
|
| Esere the Charmadaite, Naarai the son of Azobai, | ґсарaй мармели1нскій, ноорaй сhнъ ґвдjевъ, |
|
38
|
38
|
| Joel the son of Nathan, Mebaal son of Agari, | їwи1ль брaтъ наfaновъ, мавaръ сhнъ тараjевъ, |
|
39
|
39
|
| Sele the son of Ammoni, Nachor the Berothite, armour-bearer to the son of Saruia, | селли1къ ґммwнjинъ, наарeй вирHfінъ, и4же носи1лъ nрyжіе їwaва сhна саруjева, |
|
40
|
40
|
| Ira the Jethrite, Gaber the Jethrite, | їрA їеfeріинъ, гари1въ feріинъ, |
|
41
|
41
|
| Uria the Chettite, Zabet son of Achaia, | ўрjа хетfeйскій, вазafъ сhнъ њолjевъ, |
|
42
|
42
|
| Adina son of Sæza, a chief of Ruben, and thirty with him, | ґдінA сhнъ сaха, руви1ма кнsзь, и3 ў негw2 три1десzть, |
|
43
|
43
|
| Anan the son of Moöcha, and Josaphat the Matthanite, | ґнaнъ сhнъ маaхинъ, и3 їwсафaтъ fаfаи1нъ, |
|
44
|
44
|
| Ozia the Astarothite, Samatha and Jeiel sons of Chotham the Ararite, | nзjа ґстарHfінъ, саммA и3 їеи1лъ сhнове хwfaна ґрарjина, |
|
45
|
45
|
| Jediel the son of Sameri, and Jozae his brother the Thosaite, | їедіи1лъ сhнъ саамeрінъ, и3 їwзaе брaтъ є3гw2 fwсaінъ, |
|
46
|
46
|
| Eliel the Maoite, and Jaribi, and Josia his son, Ellaam, and Jethama the Moabite, | їеліи1лъ маwjнъ, и3 ґрjва, и3 њс0іа сhнъ є3гw2, є3наaмъ, и3 їеfемA мwавjтскій, |
|
47
|
47
|
| Daliel, and Obeth, and Jessiel of Mesobia. | є3ліи1лъ, и3 њви1дъ, и3 їесіи1лъ месwвjевъ. |
|
Chapter 12
|
Главa в7i
|
|
1
|
1
|
| And these are they that came to Sikelag, when he yet kept himself close because of Saul the son of Kis; and these were among the mighty, aiding him in war, | И# сjи пріид0ша ко давjду въ сікелaгъ, є3гдA є3щE њбдержи1мь бsше t лицA саyла сhна кjсова: и3 сjи t си1льныхъ помогaюще во брaни, |
|
2
|
2
|
| and using the bow with the right hand and with the left, and slingers with stones, and shooters with bows. Of the brethren of Saul of Benjamin, | напрzзaюще лyкъ деснhми и3 шyими рукaми, и3 прaщницы кaменемъ и3 стрэлaми, t брaтій саyловыхъ t (колёна) веніамjна: |
|
3
|
3
|
| the chief was Achiezer, and Joas son of Asma the Gabathite, and Joel and Jophalet, sons of Asmoth, and Berchia, and Jeul of Anathoth, | кнsзь ґхіeзеръ, и3 їwaсъ сhнъ самaа гаваfjта, и3 їезіи1лъ, и3 фали1fъ, сhнове зам0fwвы, и3 варахjа, и3 їиyа ґнаfwfjтинъ, |
|
4
|
4
|
| and Samaias the Gabaonite a mighty man among the thirty, and over the thirty; | и3 самаjа гаваwнjтинъ, си1льный посредЁ три1десzтихъ и3 над8 три1десzтію, и3 їеремjа, и3 їезекjиль, и3 їwаннaнъ, и3 їwзавafъ гадараfjтинъ, |
|
5
|
5
|
| and Jeremia, and Jeziel, and Joanan, and Jozabath of Gadarathiim, | є3ліwзjй, и3 їерімyfъ, и3 ваалjа, и3 самарjа, и3 сафатjа ґрyфінъ, |
|
6
|
6
|
| Azai and Arimuth, and Baalia, and Samaraia, and Saphatias of Charæphiel, | є3лкaна, и3 їесjа, и3 їеліи1лъ, и3 їезаaръ, и3 їесваaмъ, корjтzне, |
|
7
|
7
|
| Helcana, and Jesuni, and Ozriel, and Jozara, and Sobocam, and the Corites, | и3 їwилA, и3 завадjа, сhнове їеро†мли, и3 и5же t гедHра. |
|
8
|
8
|
| and Jelia and Zabadia, sons of Iroam, and the men of Gedor. | И# t гаддJ прибэг0ша къ давjду, (є3гдA таsшесz) въ пустhни, мyжіе крёпцы и3 бойцы2 нар0чити, держaщіи щиты2 и3 к0піz: ли1ца же и4хъ ћкw ли1ца львHва, и3 легцы2 ћкw сє1рны на горaхъ ск0ростію: |
|
9
|
9
|
| And from Gad these separated themselves to David from the wilderness, strong mighty men of war, bearing shields and spears, and their faces were as the face of a lion, and they were nimble as roes upon the mountains in speed. | ґзeръ въ пeрвыхъ, ґвдjа вторhй, ґліaдъ трeтій, |
|
10
|
10
|
| Aza the chief, Abdia the second, Eliab the third, | масмaнъ четвeртый, їеремjа пsтый, |
|
11
|
11
|
| Masmana the fourth, Jeremias the fifth, | їеffjа шестhй, є3ліи1лъ седмhй, |
|
12
|
12
|
| Jethi the sixth, Eliab the seventh, | їwанaнъ nсмhй, є3льзавeль девsтый, |
|
13
|
13
|
| Joanan the eighth, Eleazer the ninth, | їеремjа десsтый, махавенaй первыйнaдесzть. |
|
14
|
14
|
| Jeremia the tenth, Melchabanai the eleventh. | Сjи t сынHвъ гaдовыхъ кн‰зи в0инстіи, є3ди1нъ над8 ст0мъ мaлый, вели1кій же над8 тhсzщею: |
|
15
|
15
|
| These were chiefs of the army of the sons of Gad, the least one commander of a hundred, and the greatest one of a thousand. | сjи и5же преид0ша їoрдaнъ мцcа пeрвагw: и3 сeй нап0лненъ во всёхъ брeзэхъ свои1хъ: и3 и3згнaша всёхъ, и5же живsху въ ю3д0лэхъ t востHкъ дaже до з†падъ. |
|
16
|
16
|
| These are the men that crossed over Jordan in the first month, and it had overflowed all its banks; and they drove out all the inhabitants of the valleys, from the east to the west. | Пріид0ша же t сынHвъ веніамjнихъ и3 їyдиныхъ на п0мощь давjду. |
|
17
|
17
|
| And there came some of the sons of Benjamin and Juda to the assistance of David. | И# и3зhде давjдъ во срётеніе и5мъ и3 речE и5мъ: ѓще ми1рнw пріид0стэ ко мнЁ, да бyдетъ сeрдце моE тaкожде къ вaмъ: ѓще же предaти мS супостaтwмъ мои6мъ не во и4стинэ руки2, да ви1дитъ бGъ nтє1цъ нaшихъ и3 сyдитъ. |
|
18
|
18
|
| And David went out to meet them, and said to them, If ye are come peaceably to me, let my heart be at peace with you: but if ye are come to betray me to my enemies unfaithfully, the God of your fathers look upon it, and reprove it. | И# њблечE д¦ъ ґмасjю кнsзz над8 три1десzтію, и3 речE: и3ди2, давjда сhне їессeевъ, и3 лю1діе твои2: ми1ръ, ми1ръ тебЁ, и3 ми1ръ пом0щникwмъ твои6мъ, ћкw тебЁ помогaетъ бGъ тв0й. И# воспріsтъ и5хъ давjдъ и3 постaви и5хъ кнzзeй си1лъ. |
|
19
|
19
|
| And the Spirit came upon Amasai, a captain of the thirty, and he said, Go, David, son of Jesse, thou and thy people, peace, peace be to thee, and peace to thy helpers, for thy God has helped thee. And David received them, and made them captains of the forces. | И# t манассjи прибэг0ша къ давjду, є3гдA и3дsху и3ноплемє1нницы на саyла на брaнь, и3 не пом0же и5мъ давjдъ, ћкw совётъ бhти ў воев0дъ и3ноплемeнничихъ, глаг0лющихъ: съ главaми мужeй си1хъ њбрати1тсz ко господи1ну своемY саyлу. |
|
20
|
20
|
| And some came to David from Manasse, when the Philistines came against Saul to war: and he helped them not, because the captains of the Philistines took counsel, saying, With the heads of those men will he return to his master Saul. | И# є3гдA и3дsше давjдъ въ сікелaгъ, прибэг0ша къ немY t манассjи є3днaй и3 їwзавafъ, и3 їавни1лъ и3 міхаи1лъ и3 їwсафafъ и3 є3ліY и3 салаfjй, кн‰зи над8 тhсzщами ў манассjи: |
|
21
|
21
|
| When David was going to Sikelag, there came to him of Manasse, Edna and Jozabath, and Rodiel, and Michael, and Josabaith, and Elimuth, and Semathi: these are the captains of thousands of Manasse. | сjи дaша п0мощь давjду на п0лчище геддyрwвъ, вси1 бо крёпцы си1лою: и3 бёша крёпцы нач†лницы въ в0инствэ си1лою. |
|
22
|
22
|
| And they fought on the side of David against a troop, for they were all men of might; and they were commanders in the army, because of their might. | ЗанE на всsкъ дeнь прихождaху къ давjду на п0мощь є3мY, въ си1лу вели1ку, ѓки си1ла б9іz. |
|
23
|
23
|
| For daily men came to David, till they amounted to a great force, as the force of God. | И# сі‰ и3менA кнzзeй в0инства, и5же пріид0ша ко давjду въ хеврHнъ, да возвратsтъ цaрство саyлово къ немY по словеси2 гDню: |
|
24
|
24
|
| And these are the names of the commanders of the army, who came to David to Chebron, to turn the kingdom of Saul to him according to the word of the Lord. | сhнове ї{дины носsщіи щиты2 и3 к0піz шeсть тhсzщъ и3 џсмь сHтъ, крёпцы ко њполчeнію: |
|
25
|
25
|
| The sons of Juda, bearing shields and spears, six thousand and eight hundred mighty in war. | t сынHвъ сmмеHнихъ, крёпцы си1лою на њполчeніе сeдмь тhсzщъ и3 сто2: |
|
26
|
26
|
| Of the sons of Symeon mighty for battle, seven thousand and a hundred. | t сынHвъ леvjиныхъ четhри тhсzщы и3 шeсть сHтъ: |
|
27
|
27
|
| Of the sons of Levi, four thousand and six hundred. | и3 їHдда кнsзь t колёна ґарHнz, и3 съ ни1мъ три2 тhсzщы и3 сeдмь сHтъ: |
|
28
|
28
|
| And Joadas the chief of the family of Aaron, and with him three thousand and seven hundred. | и3 садHкъ, џтрокъ крёпкій си1лою, и3 д0му nтцA є3гw2 кн‰зи двaдесzть двA: |
|
29
|
29
|
| And Sadoc, a young man mighty in strength, and there were twenty-two leaders of his father's house. | t сынHвъ же веніамjнихъ брaтій саyловыхъ три2 тhсzщы, и3 є3щE б0лшаz чaсть и4хъ наблюдaше стражбY д0му саyлz: |
|
30
|
30
|
| And of the sons of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: and still the greater part of them kept the guard of the house of Saul. | и3 t сынHвъ є3фрeмлихъ двaдесzть тhсzщъ и3 џсмь сHтъ крёпцы си1лою, мyжіе и3мени1тіи по домHмъ nтeчествъ и4хъ: |
|
31
|
31
|
| And of the sons of Ephraim, twenty thousand and eight hundred mighty men, famous in the houses of their fathers. | и3 t полуплeмене манассjина nсмьнaдесzть тhсzщъ, и3 и5же нарек0шасz и4менемъ, да постaвzтъ царeмъ давjда: |
|
32
|
32
|
| And of the half-tribe of Manasse, eighteen thousand, even those who were named by name, to make David king. | t сынHвъ їссахaровыхъ мyжіе ўчeни, и5же познавaху временA разсуждeнію, что2 сотвори1ти и4мать ї}ль, въ нач†ла и4хъ двёсти, и3 вс‰ брaтіz и4хъ съ ни1ми: |
|
33
|
33
|
| And of the sons of Issachar having wisdom with regard to the times, knowing what Israel should do, two hundred; and all their brethren with them. | и3 t завулHна и3сходsщіи ко њполчeнію брaни, со всsкими nр{жіи брaнными, пzтьдесsтъ тhсzщъ, въ п0мощь давjду не съ прaздными рукaми: |
|
34
|
34
|
| And of Zabulon they that went out to battle, with all weapons of war, were fifty thousand to help David, not weak-handed. | и3 t нефfалjма кнzзeй тhсzща, и3 съ ни1ми въ щитaхъ и3 съ к0піzми три1десzть и3 сeдмь тhсzщъ: |
|
35
|
35
|
| And of Nephthali a thousand captains, and with them men with shields and spears, thirty-seven thousand. | и3 t сынHвъ дaновыхъ њполчaющіисz на брaнь двaдесzть џсмь тhсzщъ и3 шeсть сHтъ: |
|
36
|
36
|
| And of the Danites men ready for war twenty-eight thousand and eight hundred. | и3 t ґси1ра и3сходsщіи помощи2 въ брaни четhредесzть тhсzщъ: |
|
37
|
37
|
| And of Aser, they that went out to give aid in war, forty thousand. | и3 со џныz страны2 їoрдaна t сынHвъ руви1мовыхъ и3 t гaдовыхъ и3 t полуплeмене манассjина во всeмъ nрyжіи брaннэмъ сто2 и3 двaдесzть тhсzщъ. |
|
38
|
38
|
| And from the country beyond Jordan, from Ruben, and the Gadites, and from the half-tribe of Manasse, a hundred and twenty thousand, with all weapons of war. | Вси2 сjи мyжіе брaнніи ўпрaвлени ко њполчeнію сeрдцемъ ми1рнымъ: и3 пріид0ша въ хеврHнъ, да постaвzтъ царS давjда над8 всёмъ ї}лемъ: и3 пр0чіи t ї}лz є3ди1но сeрдце бsху, да цaрь бyдетъ давjдъ. |
|
39
|
39
|
| All these were men of war, setting the army in battle array, with a peaceful mind towards him, and they came to Chebron to make David king over all Israel: and the rest of Israel were of one mind to make David king. | Бhша же тY съ давjдовъ три2 дни6, kдyще и3 пію1ще, ўгот0ваша бо и5мъ брaтіz и4хъ. |
|
40
|
40
|
| And they were there three days eating and drinking, for their brethren had made preparations. | И# и5же бли1з8 и4хъ бsху дaже до їссахaра и3 завулHна и3 нефfалjма, приношaху и5мъ на nслёхъ и3 велблю1дэхъ, и3 мскaхъ и3 волёхъ пи1щу, мукY, перев‰сла см0квей и3 гр0здіе сух0е, віно2 и3 є3лeй, и3 волы2 и3 nвны2 во мн0жествэ, рaдость бо бhсть во ї}ли. |
|
41
|
|
| And their neighbours, as far as Issachar and Zabulon and Nephthali, brought to them upon camels, and asses, and mules, and upon calves, victuals, meal, cakes of figs, raisins, wine, and oil, calves and sheep abundantly: for there was joy in Israel. | |
|
Chapter 13
|
Главa Gi
|
|
1
|
1
|
| And David took counsel with the captains of thousands and captains of hundreds, even with every commander. | И# сотвори2 совётъ давjдъ (со кн‰зи) и3 ты6сzщники, и3 сHтники и3 всёми нач†лники, |
|
2
|
2
|
| And David said to the whole congregation of Israel, If it seem good to you, and it should be prospered by the Lord our God, let us send to our brethren that are left in all the land of Israel, and let the priests the Levites who are with them in the cities of their possession come, and let them be gathered to us. | и3 речE давjдъ ко всемY собрaнію ї}леву: ѓще ўг0дно вaмъ, и3 t гDа бGа нaшегw благопоспэши1тсz, да п0слемъ къ брaтіzмъ нaшымъ њстaвшымсz во всeй земли2 ї}левэ, и3 съ ни1ми свzщeнницы и3 леvjти, во градёхъ њбдержaніz и4хъ, да соберyтсz къ нaмъ, |
|
3
|
3
|
| And let us bring over to us the ark of our God; for men have not enquired at it since the days of Saul. | и3 да принесeмъ ківHтъ бGа нaшегw къ нaмъ, не взыскaхомъ бо є3гw2 во дни6 са{ли. |
|
4
|
4
|
| And all the congregation said that they would do thus; for the saying was right in the eyes of all the people. | И# tвэщA всE собрaніе, да тaкw бyдетъ, занE ўг0дно бhсть сл0во сіE всBмъ лю1демъ. |
|
5
|
5
|
| So David assembled all Israel, from the borders of Egypt even to the entering in of Hemath, to bring in the ark of God from the city of Jarim. | И# собрA давjдъ всего2 ї}лz t предBлъ є3гЂпетскихъ дaже до вх0да и3мafова, є4же внести2 ківHтъ б9ій t грaда їарjма. |
|
6
|
6
|
| And David brought it up: and all Israel went up to the city of David, which belonged to Juda, to bring up thence the ark of the Lord God who sits between the cherubim, whose name is called on it. | И# принесE є3го2 давjдъ: и3 вeсь ї}ль взhде во грaдъ давjдовъ, и4же бsше їyдинъ, є4же вознести2 тaмw ківHтъ гDа бGа сэдsща на херувjмэхъ, и3дёже при1звано є4сть и4мz є3гw2: |
|
7
|
7
|
| And they set the ark of God on a new waggon brought out of the house of Aminadab: and Oza and his brethren drove the waggon. | и3 постaви ківHтъ б9ій на колесни1цу н0ву и3з8 д0му ґмінадaвлz: џза же и3 брaтіz є3гw2 ведsху колесни1цу: |
|
8
|
8
|
| And David and all Israel were playing before the Lord with all their might, and that together with singers, and with harps, and with lutes, with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. | давjдъ же и3 вeсь ї}ль и3грaху пред8 бGомъ всeю си1лою и3 въ пёснэхъ и3 въ гyслехъ, и3 pалти1ри и3 тmмпaнэхъ, и3 кmмвaлэхъ и3 въ трубaхъ: |
|
9
|
9
|
| And they came as far as the threshing-floor: and Oza put forth his hand to hold the ark, because the bullock moved it from its place. | и3 пріид0ша ко гумнY хідHню: и3 прострE џза рyку свою2, да поддержи1тъ ківHтъ, ю3нeцъ бо ўклони2 є3го2: |
|
10
|
10
|
| And the Lord was very angry with Oza, and smote him there, because of his stretching forth his hand upon the ark: and he died there before God. | и3 прогнёвасz гDь гнёвомъ на џзу и3 порази2 є3го2 тY, тогw2 рaди, ћкw прострE рyку свою2 (и3 прикоснyсz) ківHту, и3 ќмре тY пред8 бGомъ. |
|
11
|
11
|
| And David was dispirited, because the Lord had made a breach on Oza: and he called that place the Breach of Oza until this day. | И# њскорби1сz давjдъ, ћкw пресэчE гDь пресэчeніемъ џзу, и3 наречE мёсто то2 пресэчeніе nзaне, дaже до днE сегw2. |
|
12
|
12
|
| And David feared God that day, saying, How shall I bring the ark of God in to myself? | И# ўбоsсz давjдъ бGа въ т0й дeнь, глаг0лz: кaкw внесY ко мнЁ ківHтъ б9ій; |
|
13
|
13
|
| So David brought not the ark home to himself into the city of David, but he turned it aside into the house of Abeddara the Gethite. | И# не возврати2 давjдъ ківHта къ себЁ во грaдъ давjдовъ, но возврати2 и5 въ д0мъ ґведдaра геfeина: |
|
14
|
14
|
| And the ark of God abode in the house of Abeddara three months: and God blessed Abeddara and all that he had. | и3 пребывaше ківHтъ б9ій въ домY ґведдaровэ три2 мцcы, и3 блгcви2 бGъ ґведдaра и3 вс‰, ±же и3мёzше. |
|
Chapter 14
|
Главa д7i
|
|
1
|
1
|
| And Chiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar timbers, and masons, and carpenters, to build a house for him. | И# послA хірaмъ цaрь тЂрскій послы2 къ давjду, и3 древA кeдрwвл, и3 здaтелей стёнъ, и3 древодёлей, да сози1ждутъ є3мY д0мъ. |
|
2
|
2
|
| And David knew that the Lord had designed him to be king over Israel; because his kingdom was highly exalted, on account of his people Israel. | И# познA давjдъ, ћкw ўгот0ва є3го2 гDь царeмъ над8 ї}лемъ, ћкw воздви1жесz въ высотY цaрство є3гw2, рaди людjй є3гw2 ї}лz, |
|
3
|
3
|
| And David took more wives in Jerusalem: and there were born to David more sons and daughters. | и3 поsтъ давjдъ є3щE жєны2 во їеrли1мэ: и3 роди1шасz є3мY є3щE сhнове и3 дщє1ри. |
|
4
|
4
|
| And these are the names of those that were born, who were born to him in Jerusalem; Samaa, Sobab, Nathan, and Solomon, | И# сі‰ и3менA и4хъ, и5же роди1шасz є3мY во їеrли1мэ: саммаA и3 сwвaвъ, наfaнъ и3 соломHнъ, |
|
5
|
5
|
| and Baar, and Elisa, and Eliphaleth, | и3 їеваaръ и3 є3лісyй и3 є3ліфаafъ |
|
6
|
6
|
| and Nageth, and Naphath, and Japhie, | и3 нагefъ, и3 нафaгъ и3 їафіE, |
|
7
|
7
|
| and Elisamae, and Eliade, and Eliphala. | и3 є3лісамA и3 валіадA и3 є3ліфалeтъ. |
|
8
|
8
|
| And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel: and all the Philistines went up to seek David; and David heard it, and went out to meet them. | И# ўслhшаша и3ноплемє1нницы, ћкw помaзанъ бhсть давjдъ въ царS над8 всёмъ ї}лемъ, и3 и3зыд0ша вси2 и3ноплемє1нницы взыскaти давjда. И# ўслhша давjдъ и3 и3зhде проти1ву и4хъ. |
|
9
|
9
|
| And the Philistines came and assembled together in the giants' valley. | И#ноплемє1нницы же пріид0ша и3 разліsшасz во ю3д0ли и3споли1нwвъ. |
|
10
|
10
|
| And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him, Go up, and I will deliver them into thy hands. | И# вопроси2 давjдъ бGа, глаг0лz: ѓще взhду на и3ноплемeнники, и3 предaси ли и5хъ въ рyки мо‰; И# речE є3мY бGъ: взhди, и3 предaмъ и5хъ въ рyки тво‰. |
|
11
|
11
|
| And he went up to Baal Pharasin, and David smote them there; and David said, God has broken through enemies by my hand like a breach of water: therefore he called the name of that place, the Breach of Pharasin. | И# и3зhде во ваaлъ-фарасjнъ, и3 порази2 и5хъ тaмw давjдъ. И# речE давjдъ: разсэчE бGъ враги2 мо‰ рук0ю моeю, ћкоже разсэчeніе воды2. Сегw2 рaди наречE и4мz мёсту томY фарасjнъ, разсэчeніе. |
|
12
|
12
|
| And the Philistines left their gods there; and David gave orders to burn them with fire. | И# њстaвиша тaмw б0ги сво‰ и3ноплемє1нницы, и5хже давjдъ повелЁ сожещи2 nгнeмъ. |
|
13
|
13
|
| And the Philistines once more assembled themselves in the giants' valley. | И# приложи1ша є3щE и3ноплемє1нницы, и3 разліsшасz є3щE во ю3д0ли и3споли1нwвъ. |
|
14
|
14
|
| And David enquired of God again; and God said to him, Thou shalt not go after them; turn away from them, and thou shalt come upon them near the pear trees. | И# вопроси2 пaки давjдъ бGа. И# речE є3мY бGъ: не и3сходи2 за ни1ми: tврати1сz t ни1хъ, и3 пріи1деши на ни1хъ прsмw грyшей: |
|
15
|
15
|
| And it shall be, when thou shalt hear the sound of their tumult in the tops of the pear trees, then thou shalt go into the battle: for God has gone out before thee to smite the army of the Philistines. | и3 бyдетъ є3гдA ўслhшиши глaсъ шyма верхHвъ грyшей, тогдA и3зhдеши на брaнь, ћкw и3зhде бGъ пред8 тоб0ю, да порази1тъ полки2 и3ноплемє1ннически. |
|
16
|
16
|
| And he did as God commanded him: and he smote the army of the Philistines from Gabaon to Gazera. | И# сотвори2 давjдъ, ћкоже повелЁ є3мY бGъ: и3 порази2 полки2 фmлістjмwвъ t гаваHна дaже до гази1ра. |
|
17
|
17
|
| And the name of David was famous in all the land; and the Lord put the terror of him on all the nations. | И# прослaвисz и4мz давjдово во всёхъ странaхъ, и3 гDь дадE стрaхъ є3гw2 на вс‰ kзhки. |
|
Chapter 15
|
Главa є7i
|
|
1
|
1
|
| And David made for himself houses in the city of David, and he prepared a place for the ark of God, and made a tent for it. | И# сотвори2 себЁ д0мы во грaдэ давjдовэ, и3 ўгот0ва мёсто ківHту б9ію, и3 сотвори2 є3мY ски1нію. |
|
2
|
2
|
| Then said David, It is not lawful for any to bear the ark of God, but the Levites; for the Lord has chosen them to bear the ark of the Lord, and to minister to him for ever. | ТогдA речE давjдъ: не лёть є4сть, (да t всsкагw) н0ситсz ківHтъ б9ій, но т0кмw t леv‡тъ, понeже и3збрA и5хъ гDь носи1ти ківHтъ гDень и3 служи1ти є3мY дaже до вёка. |
|
3
|
3
|
| And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of the Lord to the place which he had prepared for it. | И# собрA давjдъ вeсь ї}ль во їеrли1мъ, да внесeтсz ківHтъ б9ій на мёсто, є4же ўгот0ва є3мY. |
|
4
|
4
|
| And David gathered together the sons of Aaron the Levites. | И# собрA давjдъ сынHвъ ґарHновыхъ и3 леvjты: |
|
5
|
5
|
| Of the sons of Caath; there was Uriel the chief, and his brethren, a hundred and twenty. | t сынHвъ каafовыхъ ўріи1лъ начaлникъ и3 брaтіz є3гw2, сто2 двaдесzть: |
|
6
|
6
|
| Of the sons of Merari; Asaia the chief, and his brethren, two hundred and twenty. | t сынHвъ мерaріныхъ ґсаjа начaлникъ и3 брaтіz є3гw2, двёсти пzтьдесsтъ: |
|
7
|
7
|
| Of the sons of Gedson; Joel the chief, and his brethren, a hundred and thirty. | t сынHвъ герсHнихъ їwи1ль начaлникъ и3 брaтіz є3гw2, сто2 три1десzть: |
|
8
|
8
|
| Of the sons of Elisaphat; Semei the chief, and his brethren, two hundred. | t сынHвъ є3лісафaнихъ семеjа начaлникъ и3 брaтіz є3гw2, двёсти: |
|
9
|
9
|
| Of the sons of Chebrom; Eliel the chief, and his brethren eighty. | t сынHвъ хеврHновыхъ є3ліи1лъ начaлникъ и3 брaтіz є3гw2, џсмьдесzтъ: |
|
10
|
10
|
| Of the sons of Oziel; Aminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve. | t сынHвъ nзіи1левыхъ ґмінадaвъ начaлникъ и3 брaтіz є3гw2, сто2 дванaдесzть. |
|
11
|
11
|
| And David called Sadoc and Abiathar the priests, and the Levites, Uriel, Asaia, and Joel, and Semaia, and Eliel, and Aminadab, | И# призвA давjдъ садHка и3 ґвіаfaра свzщeнники, и3 леvjты ўріи1ла, ґсаjа и3 їwи1лz, и3 семеіaна и3 є3ліи1ла и3 ґмінадaва, |
|
12
|
12
|
| and said to them, Ye are the heads of the families of the Levites: sanctify yourselves, you and your brethren, and ye shall carry up the ark of the God of Israel, to the place which I have prepared for it. | и3 речE къ ни6мъ: вы2, нач†лницы nтeчествъ леvjтскихъ, њсвzти1тесz вы2 и3 брaтіz в†ша, и3 принеси1те ківHтъ гDа бGа ї}лева (на мёсто), и3дёже ўгот0вахъ є3мY: |
|
13
|
13
|
| For because ye were not ready at the first, our God made a breach upon us, because we sought him not according to the ordinance. | ћкw прeжде вaмъ не готHвымъ сyщымъ, раздэли2 гDь бGъ нaшъ въ нaсъ, ћкw не взыскaхомъ є3гw2 по разсуждeнію. |
|
14
|
14
|
| So the priests and the Levites sanctified themselves, to bring up the ark of the God of Israel. | И# њсвzти1шасz свzщeнницы и3 леvjти, да внесyтъ ківHтъ гDа бGа ї}лева. |
|
15
|
15
|
| And the sons of the Levites took the ark of God, (as Moses commanded by the word of God according to the scripture) upon their shoulders with staves. | И# взsша сhнове леvjтстіи ківHтъ б9ій, ћкоже повелЁ мwmсeй сл0вомъ б9іимъ по писaнію, рaмены свои1ми на носи1лэхъ. |
|
16
|
16
|
| And David said to the chiefs of the Levites, Set your brethren the singers with musical instruments, lutes, harps, and cymbals, to sound aloud with a voice of joy. | И# речE давjдъ начaлникwмъ леv‡тскимъ: постaвите брaтію свою2 пэвцє1въ во nргaнэхъ, пёснехъ мусікjйскихъ, pалти1рехъ, въ гyслехъ и3 кmмвaлэхъ, да возгласsтъ въ высотY глaсомъ весeліz. |
|
17
|
17
|
| So the Levites appointed Æman the son of Joel; Asaph the son of Barachias was one of his brethren; and Æthan the son of Kisæus was of the sons of Merari their brethren; | И# постaвиша леvjти є3мaна сhна їwи1лева: и3 t брaтій є3гw2 ґсaфа сhна варахjина: и3 t сынHвъ мерaріныхъ, брaтій є3гw2, є3faна сhна кісeова: |
|
18
|
18
|
| and with them their brethren of the second rank, Zacharias, and Oziel, and Semiramoth, and Jeiel, and Elioel, and Eliab, and Banaia, and Maasaia, and Matthathia, and Eliphena, and Makellia, and Abdedom, and Jeiel, and Ozias, the porters. | и3 съ ни1ми брaтіz и4хъ, вторjи (чи1номъ), захaріа и3 nзіи1лъ, и3 семірамHfъ и3 їеіи1лъ, и3 ґнaній и3 є3ліaвъ, и3 ванeа и3 маасjа, и3 маттаfjа и3 є3ліфалA, и3 макенjа и3 ґвдед0мъ, и3 їеіи1лъ и3 nзjа, двє1рницы. |
|
19
|
19
|
| And the singers, Æman, Asaph, and Æthan, with brazen cymbals to make a sound to be heard. | И# пэвцы2 є3мaнъ, ґсaфъ и3 є3faмъ въ кmмвaлы мBдzны (возглашaюще) въ слhшаніе: |
|
20
|
20
|
| Zacharias, and Oziel, Semiramoth, Jeiel, Oni, Eliab, Maasæas, Banæas, with lutes, on alæmoth. | захaріа же и3 nзіи1лъ, и3 семірамHfъ и3 їеіи1лъ, и3 ґнанjй и3 є3ліaвъ, и3 маасjа и3 ванeа со гyсльми т†йны поsху: |
|
21
|
21
|
| And Mattathias, and Eliphalu, and Makenia, and Abdedom, and Jeiel, and Ozias, with harps of Amasenith, to make a loud noise. | и3 маттаfjа и3 є3ліфалA, и3 макенjа и3 ґвдед0мъ, и3 їеіи1лъ и3 nзjа въ кmмвaлэхъ поsху, є4же превзhти: |
|
22
|
22
|
| And Chonenia chief of the Levites was master of the bands, because he was skilful. | и3 хwненjа начaлникъ леvjтскій, начaлникъ пёній, занE разyменъ бЁ: |
|
23
|
23
|
| And Barachia and Elcana were door-keepers of the ark. | и3 варахjа и3 є3лкaна двє1рницы ківHта: |
|
24
|
24
|
| And Somnia, and Josaphat, and Nathanael, and Amasai, and Zacharia, and Banæa, and Eliezer, the priests, were sounding with trumpets before the ark of God: and Abdedom and Jeia were door-keepers of the ark of God. | и3 сwвенjа и3 їwсафaтъ, и3 наfанaилъ и3 ґмасjа, и3 захaріа и3 ванaй и3 є3ліезeръ свzщeнницы трубsщіи трубaми пред8 ківHтомъ б9іимъ: и3 ґвдед0мъ и3 їеjа двє1рницы ківHта б9іz. |
|
25
|
25
|
| So David, and the elders of Israel, and the captains of thousands, went to bring up the ark of the covenant from the house of Abdedom with gladness. | И# бЁ давjдъ и3 старBйшины ї}лєвы и3 тhсzщницы и3дyщіи, є4же и3знести2 ківHтъ завёта гDнz и3з8 д0му ґвдед0млz съ весeліемъ. |
|
26
|
26
|
| And it came to pass when God strengthened the Levites bearing the ark of the covenant of the Lord, that they sacrificed seven calves and seven rams. | И# бhсть є3гдA ўкрэплsше бGъ леvjты носsщыz ківHтъ завёта гDнz, и3 пожр0ша сeдмь телцє1въ и3 сeдмь nвнHвъ: |
|
27
|
27
|
| And David was girt with a fine linen robe, and all the Levites who were bearing the ark of the covenant of the Lord, and the singers, and Chonenias the master of the band of singers; also upon David there was a robe of fine linen. | давjдъ же бsше њдёzнъ ри1зою вmсс0нною, и3 вси2 леvjти, носsщіи ківHтъ завёта гDнz, пэвцh же и3 хwненjа начaлникъ пёсней пою1щихъ, на давjдэ же бЁ є3фyдъ вmсс0нный. |
|
28
|
28
|
| And all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with the sound of a horn, and with trumpets, and with cymbals, playing loudly on lutes and harps. | И# вeсь ї}ль провождaше ківHтъ завёта гDнz съ восклицaніемъ и3 глaсомъ трyбнымъ, и3 съ трубaми и3 кmмв†лы, глашaюще въ гyсли и3 кіf†ры. |
|
29
|
29
|
| And the ark of the covenant of the Lord arrived, and came to the city of David; and Melchol the daughter of Saul looked down through the window, and saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. | И# бhсть є3гдA пріи1де ківHтъ завёта гDнz дaже до грaда давjдова, и3 мелх0ла дщи2 саyлz смотрsше во nкно2, и3 ви1дэ царS давjда скaчуща и3 и3грaюща и3 ўничижи2 є3го2 въ сeрдцы своeмъ. |
|
Chapter 16
|
Главa ѕ7i
|
|
1
|
1
|
| So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole-burnt-offerings and peace-offerings before God. | Принес0ша ќбw ківHтъ б9ій и3 постaвиша є3го2 посредЁ ски1ніи, ю4же водрузи2 є3мY давjдъ, и3 принес0ша всесожжє1ніz и3 спаси1тєлнаz пред8 гDемъ. |
|
2
|
2
|
| And David finished offering up whole-burnt-offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord. | И# соверши2 давjдъ возносS всесожжє1ніz и3 спаси1тєлнаz, и3 благослови2 лю1ди во и4мz гDне, |
|
3
|
3
|
| And he divided to every man of Israel (both men and women), to every man one baker's loaf, and a cake. | и3 раздэли2 всsкому мyжу ї}лску, t мyжа дaже до жены2, мyжу хлёбъ є3ди1нъ печeный, (и3 чaсть печeна мsса,) и3 прsженый со є3лeемъ семідaлъ: |
|
4
|
4
|
| And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister and lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel: | постaви же пред8 лицeмъ ківHта завёта гDнz t леv‡тъ, є4же служи1ти и3 возглашaти (дэлA є3гw2), и3 и3сповёдати и3 хвали1ти гDа бGа ї}лева: |
|
5
|
5
|
| Asaph was the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banæas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes and harps, and Asaph with cymbals: | ґсaфъ начaлникъ, и3 другjй по нeмъ захaріа, їеіи1лъ и3 семірамHfъ, и3 їеіи1лъ и3 маттаfjа, и3 є3ліaвъ и3 ванeа и3 ґвдед0мъ: їеіи1лъ же во nргaнэхъ и3 pалти1ри и3 гyслехъ, ґсaфъ же въ кmмвaлэхъ возглашaz: |
|
6
|
6
|
| and Banæas and Oziel the priests sounding continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day. | и3 ванeа и3 nзіи1лъ свzщeнницы (труби1ша) вhну въ трубы6 пред8 ківHтомъ завёта б9іz. |
|
7
|
7
|
| Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren. | Въ т0й дeнь ўстр0и давjдъ въ начaлэ хвали1ти гDа рук0ю ґсaфа и3 брaтіи є3гw2. |
|
8
|
8
|
| Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs among the people. | Пёснь. И#сповёдайтесz гDеви и3 призывaйте є3го2 во и4мени є3гw2, знaєма сотвори1те лю1демъ начин†ніz є3гw2: |
|
9
|
9
|
| Sing songs to him, and sing hymns to him, relate to all people his wonderful deeds, which the Lord has wrought. | п0йте є3мY и3 восп0йте є3мY, повёдите вс‰ чудесA є3гw2, ±же сотвори2 гDь: |
|
10
|
10
|
| Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice. | хвали1те и4мz с™0е є3гw2, да возвесели1тсz сeрдце и4щущее бlговолeніz є3гw2: |
|
11
|
11
|
| Seek the Lord and be strong, seek his face continually. | взыщи1те гDа и3 ўкрэпи1тесz, взыщи1те лицA є3гw2 вhну: |
|
12
|
12
|
| Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth; | помzни1те чудесA є3гw2, ±же сотвори2, знaмєніz и3 судбы6 ќстъ є3гw2, |
|
13
|
13
|
| ye seed of Israel his servants, ye seed of Jacob his chosen ones. | сёмz ї}лево, раби2 є3гw2, сhнове ї†кwвли, и3збрaнніи є3гw2. |
|
14
|
14
|
| He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. | Т0й гDь бGъ нaшъ, во всeй земли2 судбы6 є3гw2. |
|
15
|
15
|
| Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations, | Помzнeмъ во вёкъ завётъ є3гw2, сл0во є3гw2, є4же заповёдлъ въ тhсzщы родHвъ, |
|
16
|
16
|
| which he covenanted with Abraham, and his oath sworn to Isaac. | є4же завэщA ґвраaму, и3 клsтву свою2 їсаaку: |
|
17
|
17
|
| He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel as an everlasting covenant, | и3 постaви є5 їaкwву въ повелёніе, ї}лю въ завётъ вёченъ, |
|
18
|
18
|
| saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance: | гlz: тебЁ дaмъ зeмлю ханаaню, ќже достоsніz вaшегw. |
|
19
|
19
|
| when they were few in number, when they were but little, and dwelt as strangers in it; | ВнегдA бhти и5мъ м†лымъ числ0мъ, ћкw ўмaлишасz и3 пресели1шасz въ ню2, |
|
20
|
20
|
| and went from nation to nation, and from one kingdom to another people. | и3 преид0ша t kзhка въ kзhкъ и3 t цaрствіz къ лю1демъ и3ны6мъ, |
|
21
|
21
|
| He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes, | не њстaви мyжа њби1дэти и5хъ, и3 њбличи2 њ ни1хъ цари6: |
|
22
|
22
|
| saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets. | не прикасaйтесz пом†заннымъ мои6мъ, и3 во пrр0цэхъ мои1хъ не лукaвнуйте. |
|
23
|
23
|
| Sing ye to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day. | Восп0йте гDеви, всS землS, возвэсти1те t днE на дeнь спcніе є3гw2, |
|
23a
|
|
| Declare among the nations his glory, his wondrous deeds among all peoples. | |
|
25
|
25
|
| For the Lord is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. | ћкw вeлій гDь и3 хвaленъ ѕэлw2, стрaшенъ є4сть над8 всёми бHги. |
|
26
|
26
|
| For all the gods of the nations are idols; but our God made the heavens. | Ћкw вси2 б0зи kзhкwвъ јдwли: гDь же нaшъ небесA сотвори2. |
|
27
|
27
|
| Glory and praise are in his presence; strength and rejoicing are in his place. | Слaва и3 вели1чество пред8 лицeмъ є3гw2, крёпость и3 похвалA въ мёстэ є3гw2 с™ёмъ. |
|
28
|
28
|
| Give to the Lord, ye families of the nations, give to the Lord glory and strength. | Дади1те гDеви, nтeчєствіz kзhкwвъ, дади1те гDеви слaву и3 крёпость, |
|
29
|
29
|
| Give to the Lord the glory belonging to his name: take gifts and offer them before him; and worship the Lord in his holy courts. | дади1те гDеви слaву и4мени є3гw2: возми1те дaры и3 принеси1те пред8 лицE є3гw2, и3 поклони1тесz гDеви во дв0рэхъ с™hхъ є3гw2. |
|
30
|
30
|
| Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved. | Да ўбои1тсz t лицA є3гw2 всS землS, да и3спрaвитсz землS и3 да не подви1житсz: |
|
31
|
31
|
| Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say among the nations, The Lord reigns. | да возвеселsтсz небесA и3 да возрaдуетсz землS, и3 да рекyтъ во kзhцэхъ: гDь цrтвуетъ. |
|
32
|
32
|
| The sea with its fulness shall resound and the tree of the field, and all things in it. | Да возгласи1тъ м0ре и3 и3сполнeніе є3гw2, и3 древA пwльскaz, и3 вс‰ ±же на ни1хъ. |
|
33
|
33
|
| Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth. | ТогдA возвеселsтсz древA дубр†внаz пред8 лицeмъ гDнимъ, ћкw пріи1де суди1ти земли2. |
|
34
|
34
|
| Give thanks to the Lord, for it is good, for his mercy is for ever. | И#сповёдайтесz гDеви, ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2, |
|
35
|
35
|
| And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise thy holy name, and glory in thy praises. | и3 глаг0лите: сп7си1 ны, б9е, сп7си1телю нaшъ, и3 собери2 нaсъ, и3 и3зми2 нaсъ t kзы6къ, да хвaлимъ и4мz с™0е твоE, и3 хвaлимсz во хвалeніихъ твои1хъ. |
|
36
|
36
|
| Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord. | Блгcвeнъ гDь бGъ ї}левъ t вёка дaже и3 до вёка. И# рекyтъ вси2 лю1діе: ґми1нь. И# восхвали1ша гDа. |
|
37
|
37
|
| And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day. | И# њстaвиша тaмw пред8 ківHтомъ завёта гDнz ґсaфа и3 брaтію є3гw2, да слyжатъ пред8 ківHтомъ вhну по вс‰ дни6: |
|
38
|
38
|
| And Abdedom and his brethren were sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, were to be door-keepers. | и3 ґвдед0мъ и3 брaтіz є3гw2, шестьдесsтъ џсмь: и3 ґвдед0мъ сhнъ їдіfyнь и3 nсaй (постaвлени) во двeрники: |
|
39
|
39
|
| And they appointed Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon, | садHка же свzщeнника и3 брaтію є3гw2 свzщeнниками пред8 ски1ніею гDнею въ вhшнихъ и5же въ гаваHнэ, |
|
40
|
40
|
| to offer up whole-burnt-offerings to the Lord on the altar of whole-burnt-offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God. | да возн0сzтъ всесожжє1ніz гDеви на nлтари2 всесожжeній вhну ќтрw и3 вeчеръ, и3 по всBмъ ±же пи6сана сyть въ зак0нэ гDни, є3ли6ка повелЁ сынHмъ ї}лєвымъ рук0ю мwmсeа рабA б9іz: |
|
41
|
41
|
| And with him were Æman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy endures for ever. | и3 съ ни1ми є3мaнъ и3 їдіfyмъ и3 пр0чіи и3збрaнніи кjйждо звaніемъ свои1мъ є4же хвали1ти гDа, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: |
|
42
|
42
|
| And with them there were trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun were at the gate. | и3 съ ни1ми трубы6 и3 кmмвaлы є4же возглашaти, и3 nргaны пёній б9іихъ: сhнове же їдіf{мли во вратёхъ (стоsху). |
|
43
|
43
|
| And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house. | И# и3д0ша вси2 лю1діе кjйждо въ д0мъ св0й, и3 давjдъ возврати1сz, да благослови1тъ д0мъ св0й. |
|
Chapter 17
|
Главa з7i
|
|
1
|
1
|
| And it came to pass as David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under curtains of skins. | И# бhсть є3гдA њбитaше давjдъ въ домY своeмъ, и3 речE давjдъ къ наfaну прbр0ку: сE, ѓзъ живY въ домY кeдровэ, ківHтъ же завёта гDнz под8 к0жами. |
|
2
|
2
|
| And Nathan said to David, Do all that is in thy heart; for God is with thee. | И# речE наfaнъ къ давjду: всE є4же въ сeрдцы твоeмъ твори2, ћкw бGъ съ тоб0ю є4сть. |
|
3
|
3
|
| And it came to pass in that night, that the word of the Lord came to Nathan, saying, | И# бhсть н0щи тоS, и3 бhсть сл0во гDне къ наfaну, гlz: |
|
4
|
4
|
| Go and say to David my servant, Thus said the Lord, Thou shalt not build me a house for me to dwell in it. | и3ди2 и3 рцы2 давjду рабY моемY: сі‰ речE гDь: не сози1ждеши ты2 мнЁ д0му, є4же њбитaти ми2 въ нeмъ: |
|
5
|
5
|
| For I have not dwelt in a house from the day that I brought up Israel until this day, but I have been in a tabernacle and a tent, | ћкw не њбитaхъ въ домY t днE, въ џньже и3звед0хъ ї}лz (t земли2 є3гЂпетскіz), дaже до днE сегw2, но бhхъ въ ски1ніи и3 въ шатрЁ: |
|
6
|
6
|
| in all places through which I have gone with all Israel: did I ever speak to any one tribe of Israel whom I commanded to feed my people, saying, Why is it that ye have not built me a house of cedar? | во всёхъ ѓможе ходи1хъ со всёмъ ї}лемъ, ѓще гlz гlахъ к0ему колёну ї}леву, и5мже повелёхъ да пасyтъ лю1ди мо‰, гlz: чесw2 рaди не создaсте мнЁ д0му кeдрова; |
|
7
|
7
|
| And now thus shalt thou say to my servant David, Thus saith the Lord Almighty, I took thee from the sheepfold, from following the flocks, to be a ruler over my people Israel: | и3 нн7э тaкw рцы2 рабY моемY давjду: сі‰ речE гDь вседержи1тель: ѓзъ и3з8sхъ тS t пaствы, є3гдA послёдовалъ є3си2 стaду, є4же бhти тебЁ вождeмъ над8 людьми2 мои1ми ї}лемъ, |
|
8
|
8
|
| and I was with thee in all places whither thou wentest, and I destroyed all thine enemies from before thee, and I made for thee a name according to the name of the great ones that are upon the earth. | и3 бhхъ съ тоб0ю во всёхъ, и3дёже ходи1лъ є3си2, и3 потреби1хъ вс‰ враги2 тво‰ t лицA твоегw2, и3 сотвори1хъ тебЁ и4мz ћкоже и4мz вели1кихъ, и5же на земли2: |
|
9
|
9
|
| And I will appoint a place for my people Israel, and I will plant him, and he shall dwell by himself, and shall no longer be anxious; and the son of iniquity shall no longer afflict him, as at the beginning, | и3 дaхъ мёсто лю1демъ мои6мъ ї}лю, и3 насади1хъ |, и3 њбитaютъ въ нeмъ, и3 не возскорбsтъ ктомY: ни сhнове беззак0ніz приложaтъ смири1ти и5хъ ћкоже t начaла |
|
10
|
10
|
| and from the days when I appointed judges over my people Israel. Also I have humbled all thine enemies, and I will increase thee, and the Lord will build thee a house. | и3 t днjй, въ нsже дaхъ судіи6 лю1демъ мои6мъ ї}лю, и3 смири1хъ вс‰ враги2 тво‰, и3 возращy тz, и3 д0мъ сози1ждетъ ти2 гDь: |
|
11
|
11
|
| And it shall come to pass when thy days shall be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy bowels, and I will establish his kingdom. | и3 бyдетъ є3гдA и3сп0лнzтсz днjе твои2 и3 почjеши со nтцы6 твои1ми, и3 воздви1гну сёмz твоE по тебЁ, є4же бyдетъ t чрeва твоегw2, и3 возстaвлю цaрство є3гw2: |
|
12
|
12
|
| He shall build me a house, and I will set up his throne for ever. | т0й сози1ждетъ мнЁ д0мъ, и3 ўкрэплю2 прест0лъ є3гw2 дaже до вёка: |
|
13
|
13
|
| I will be to him a father, and he shall be to me a son: and my mercy will I not withdraw from him, as I withdrew it from them that were before thee. | ѓзъ бyду є3мY во nтцA, и3 т0й бyдетъ мнЁ въ сhна: и3 млcть мою2 не tимY t негw2, ћкоже tsхъ t бhвшихъ прeжде тебє2: |
|
14
|
14
|
| And I will establish him in my house and in his kingdom for ever; and his throne shall be set up for ever. | и3 ўвёрю є3го2 въ домY моeмъ и3 во цaрствіи є3гw2 дaже до вёка, и3 прест0лъ є3гw2 бyдетъ и3спрaвленъ до вёка. |
|
15
|
15
|
| According to all these words, and according to all this vision, so spoke Nathan to David. | По всBмъ словесє1мъ си6мъ и3 по всемY видёнію семY тaкw глаг0лалъ є4сть наfaнъ къ давjду. |
|
16
|
16
|
| And king David came and sat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God? and what is my house, that thou hast loved me for ever? | И# пріи1де цaрь давjдъ, и3 сёде пред8 гDемъ, и3 речE: кто2 є4смь ѓзъ, гDи б9е м0й; и3 что2 д0мъ м0й, ћкw возлюби1лъ мS є3си2 до вёка; |
|
17
|
17
|
| And these things were little in thy sight, O God: thou hast also spoken concerning the house of thy servant for a long time to come, and thou hast looked upon me as a man looks upon his fellow, and hast exalted me, O Lord God. | и3 сі‰ м†ла сyть пред8 тоб0ю, б9е, и3 гlалъ є3си2 на д0мъ рабA твоегw2 (є3щE) и3здалeча, и3 призрёлъ є3си2 на мS ћкw видёніе человёка, и3 возвhсилъ мS є3си2, гDи б9е: |
|
18
|
18
|
| What shall David do more toward thee to glorify thee? and thou knowest thy servant. | что2 приложи1тъ є3щE давjдъ къ тебЁ є4же прослaвити; и3 ты2 рабA твоего2 вёси: |
|
19
|
19
|
| And thou hast wrought all this greatness according to thine heart. | гDи, рабA твоегw2 рaди сотвори1лъ є3си2 всE вели1чіе сіE и3 по сeрдцу твоемY, є4же знaєма сотвори1ти вс‰ вели6чіz тво‰: |
|
20
|
20
|
| O Lord, there is none like thee, and there is no God beside thee, according to all things which we have heard with our ears. | гDи, нёсть под0бенъ тебЁ, и3 нёсть бGа рaзвэ тебє2, по всBмъ є3ли6ка слhшахомъ ўши1ма нaшима, |
|
21
|
21
|
| Neither is there another nation upon the earth such as thy people Israel, whereas God led him in the way, to redeem a people for himself, to make for himself a great and glorious name, to cast out nations from before thy people, whom thou redeemedst out of Egypt. | и3 нёсть, ћкоже лю1діе твои2 ї}ль, kзhкъ є3щE на земли2, ћкw п0йде бGъ и3збaвити лю1ди себЁ, є4же положи1ти и4мz себЁ вeліе и3 слaвное, є4же и3згнaти t лицA людjй твои1хъ, и5хже и3збaвилъ є3си2 t є3гЂпта, kзhки: |
|
22
|
22
|
| And thou hast appointed thy people Israel as a people to thyself for ever; and thou, Lord, didst become a God to them. | и3 дaлъ є3си2 лю1ди тво‰ ї}лz тебЁ въ лю1ди дaже до вёка, и3 ты2, гDи, бhлъ є3си2 и5мъ въ бGа: |
|
23
|
23
|
| And now, Lord, let the word which thou spokest to thy servant, and concerning his house, be confirmed for ever, and do thou as thou hast spoken. | и3 нн7э, гDи, сл0во твоE, є4же гlалъ є3си2 рабY твоемY и3 на д0мъ є3гw2, да ўвёритсz до вёка: и3 сотвори2 ћкоже гlалъ є3си2, |
|
24
|
24
|
| And let thy name be established and magnified for ever, men saying, Lord, Lord, Almighty God of Israel: and let the house of thy servant David be established before thee. | и3 да ўвёритсz и3 возвели1читсz и4мz твоE дaже до вёка, глаг0лющихъ: гDи, гDи вседержи1телю, б9е ї}левъ, и3 д0мъ давjда рабA твоегw2 да бyдетъ и3спрaвленъ пред8 тоб0ю: |
|
25
|
25
|
| For thou, O Lord my God, hast revealed to the ear of thy servant that thou wilt build him a house; therefore thy servant has found a willingness to pray before thee. | тh бо, гDи б9е м0й, tвeрзлъ є3си2 ќхо рабA твоегw2 создaти є3мY д0мъ, сегw2 рaди њбрёте рaбъ тв0й (дерзновeніе) моли1тисz пред8 лицeмъ твои1мъ: |
|
26
|
26
|
| And now, Lord, thou thyself art God, and thou hast spoken these good things concerning thy servant. | и3 нн7э, гDи, ты2 є3си2 сaмъ бGъ, и3 гlалъ є3си2 къ рабY твоемY бlг†z сі‰: |
|
27
|
27
|
| And now thou hast begun to bless the house of thy servant, so that it should continue for ever before thee: for thou, Lord, hast blessed it, and do thou bless it for ever. | и3 нн7э начни2 блгcви1ти д0мъ рабA твоегw2, да бyдетъ во вёки пред8 тоб0ю: ћкw ты2, гDи, блгcви1лъ є3си2, и3 блгcви2 во вёки. |
|
Chapter 18
|
Главa }i
|
|
1
|
1
|
| And it came to pass afterwards, that David smote the Philistines, and routed them, and took Geth and its villages out of the hand of the Philistines. | И# бhсть по си1хъ, и3 порази2 давjдъ и3ноплемeнники, и3 прогнA и5хъ: и3 взS гefъ и3 вє1си є3гw2 t руки2 и3ноплемeнничи. |
|
2
|
2
|
| And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and tributaries. | И# порази2 давjдъ мwaва, и3 бsху мwавjти раби2 давjду приносsще є3мY дaнь. |
|
3
|
3
|
| And David smote Adraazar king of Suba of Emath, as he was going to establish power toward the river Euphrates. | И# порази2 давjдъ ґдраазaра царS сyвска во є3мafэ, и3дyщу є3мY постaвити рyку свою2 над8 рэк0ю є3vфрaтомъ: |
|
4
|
4
|
| And David took of them a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand infantry: and David houghed all the chariot horses, but there were reserved of them a hundred chariots. | и3 взS t негw2 давjдъ тhсzщу колесни1цъ и3 сeдмь тhсzщъ кHнникъ и3 двaдесzть тhсzщъ мужeй пэшцє1въ, и3 разби2 давjдъ вс‰ колєсни1цы, и3 њстaви t ни1хъ сто2 колесни1цъ, (и5хже ўдержA себЁ). |
|
5
|
5
|
| And the Syrian came from Damascus to help Adraazar king of Suba; and David smote of the Syrian army twenty and two thousand men. | И# пріи1де сЂръ t дамaска, да п0мощь дaстъ ґдраазaру царю2 сyвску, и3 порази2 давjдъ t сЂровыхъ двaдесzть двЁ тhсzщы мужeй: |
|
6
|
6
|
| And David put a garrison in Syria near Damascus; and they became tributary servants to David: and the Lord delivered David wherever he went. | и3 постaви давjдъ стрaжу въ сmрjи, ћже бли1з8 дамaска, и3 бsху давjду въ рабы6 приносsще д†ни: и3 сп7сE гDь давjда во всёхъ, въ ни1хже хождaше. |
|
7
|
7
|
| And David took the golden collars that were on the servants of Adraazar, and brought them to Jerusalem. | И# взS давjдъ гри6вны златы6z, и5хже и3мёша раби2 ґдраазaрwвы, и3 принесE | во їеrли1мъ. |
|
8
|
8
|
| And David took out of Matabeth, and out of the chief cities of Adraazar very much brass: of this Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the brazen vessels. | И# и3з8 метавefа и3 t и3збрaнныхъ градHвъ ґдраазaровыхъ взS давjдъ мёди мн0гw ѕэлw2, и3з8 неsже сотвори2 соломHнъ м0ре мёдzно, и3 столпы2, и3 сосyды мBдzныz. |
|
9
|
9
|
| And Thoa king of Emath heard that David had smitten the whole force of Adraazar king of Suba. | И# ўслhша f0а цaрь є3мafскій, ћкw порази2 давjдъ всю2 си1лу ґдраазaра царS сyвска, |
|
10
|
10
|
| And he sent Aduram his son to king David to ask how he was, and to congratulate him because he had fought against Adraazar, and smitten him; for Thoa was the enemy of Adraazar. | и3 послA ґдурaма сhна своего2 къ царю2 давjду, да вопр0ситъ є3го2, ±же њ ми1рэ, и3 благослови1ти є3го2 њ сeмъ, ћкw побэди2 ґдраазaра и3 порази2 є3го2, понeже мyжъ проти1венъ бsше f0а ґдраазaру. |
|
11
|
11
|
| And all the golden and silver and brazen vessels, even these king David consecrated to the Lord, with the silver and the gold which he took from all the nations; from Idumæa, and Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalec. | И# вс‰ сосyды златы6z и3 срє1брzныz и3 мBдzныz, и3 сі‰ њсвzти2 цaрь давjдъ гDу со сребр0мъ и3 злaтомъ, ±же взS t всёхъ kзы6къ, t їдумeи и3 мwaва, и3 t сынHвъ ґммHнихъ и3 t и3ноплемє1нникъ и3 t ґмали1ка. |
|
12
|
12
|
| And Abesa son of Saruia smote the Idumeans in the valley of Salt, eighteen thousand. | Ґвeсса же сhнъ сарyіевъ порази2 їдумeю во ю3д0ли слaнэй, nсмьнaдесzть тhсzщъ: |
|
13
|
13
|
| And he put garrisons in the valley; and all the Idumæans became David's servants: and the Lord delivered David wherever he went. | и3 постaви во ю3д0ли стрaжу, и3 бёша вси2 їдумeане раби2 давjду. И# сп7сaше гDь давjда во всёхъ, въ ни1хже хождaше. |
|
14
|
14
|
| So David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice to all his people. | И# воцари1сz давjдъ над8 всёмъ ї}лемъ, и3 бЁ творS сyдъ и3 прaвду всBмъ лю1демъ свои6мъ. |
|
15
|
15
|
| And Joab the son of Saruia was over the army, and Josaphat the son of Achilud was recorder. | Їwaвъ же сhнъ сарyіевъ (бhсть) над8 в0инствомъ, и3 їwсафaтъ сhнъ ґхілyдовъ памzтопи1сецъ, |
|
16
|
16
|
| And Sadoc son of Achitob, and Achimelech son of Abiathar, were the priests; and Susa was the scribe; | и3 садHкъ сhнъ ґхjтовъ и3 ґвімелeхъ сhнъ ґвіаfaровъ свzщeнницы, и3 сусA книг0чій, |
|
17
|
17
|
| and Banæas the son of Jodae was over the Cherethite and the Phelethite, and the sons of David were the chief deputies of the king. | и3 ванeа сhнъ їwдaевъ над8 хереfjемъ и3 над8 фелеfjемъ: сhнове же давjдwвы пeрвіи преє1мницы царє1вы. |
|
Chapter 19
|
Главa f7i
|
|
1
|
1
|
| And it came to pass after this, that Naas the king of the children of Ammon died, and Anan his son reigned in his stead. | И# бhсть по си1хъ, ќмре наaсъ цaрь сынHвъ ґммHнихъ, и3 воцари1сz ґмaмъ сhнъ є3гw2 вмёстw є3гw2. |
|
2
|
2
|
| And David said, I will act kindly toward Anan the son of Naas, as his father acted kindly towards me. And David sent messengers to condole with him on the death of his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Anan, to comfort him. | И# речE давjдъ: сотворю2 ми1лость со ґнaномъ сhномъ наaсовымъ, ћкоже сотвори2 nтeцъ є3гw2 ми1лость со мн0ю. И# послA давjдъ послы2 на ўтэшeніе є3мY њ nтцЁ є3гw2. И# пріид0ша џтроцы давjдwвы въ зeмлю сынHвъ ґммHнихъ ко ґнaну, да ўтёшатъ є3го2. |
|
3
|
3
|
| And the chiefs of the children of Ammon said to Anan, Is it to honour thy father before thee, that David has sent comforters to thee? Have not his servants come to thee that they might search the city, and to spy out the land? | И# рек0ша нач†лницы сынHвъ ґммHнихъ ко ґнaну: є3дA прославлsz давjдъ nтцA твоего2 пред8 тоб0ю, послA къ тебЁ ўтBшители; никaкw: но да и3спытaютъ грaдъ и3 соглsдаютъ зeмлю, пріид0ша къ тебЁ џтроцы є3гw2. |
|
4
|
4
|
| And Anan took the servants of David, and shaved them, and cut off the half of their garments as far as their tunic, and sent them away. | И# взS ґнaнъ рабHвъ давjдовыхъ, и3 њбри2 и5хъ, и3 tрёза t ри1зъ и4хъ полови1ну дaже до чрeслъ, и3 tпусти2 и5хъ. |
|
5
|
5
|
| And there came men to report to David concerning the men: and he sent to meet them, for they were greatly disgraced: and the king said, Dwell in Jericho until your beards have grown, and return. | И# пріид0ша возвэсти1ти давjду њ мужeхъ: и3 послA во срётеніе и5мъ, ћкw бhша њбезчeщени ѕэлw2. И# речE цaрь: сэди1те во їеріхHнэ, д0ндеже возрастyтъ брады6 вaшz, и3 возвратитeсz. |
|
6
|
6
|
| And the children of Ammon saw that the people of David were ashamed, and Anan and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen out of Syria of Mesopotamia, and out of Syria Maacha, and from Sobal. | И# ви1дэша сhнове ґммw6ни, ћкw посрaмлени бhша лю1діе давjдwвы, и3 послA ґнaнъ и3 сhнове ґммw6ни тhсzщу тал†нтъ сребрA, да нaймутъ себЁ t сmрjи месопотaмски, и3 t сmрjи маaха, и3 t сyвы колесни6цы и3 к0нники: |
|
7
|
7
|
| And they hired for themselves two and thirty thousand chariots, and the king of Maacha and his people; and they came and encamped before Medaba: and the children of Ammon assembled out of their cities, and came to fight. | и3 наsша себЁ три1десzть двЁ тhсzщы колесни1цъ и3 царS маaха и3 людjй є3гw2: и3 пріид0ша и3 њполчи1шасz прsмw ми1давэ: и3 сhнове ґммw6ни собрaшасz t градHвъ свои1хъ и3 пріид0ша на брaнь. |
|
8
|
8
|
| And David heard, and sent Joab and all the host of mighty men. | И# ўслhша давjдъ, и3 послA їwaва и3 всE в0инство си1льныхъ. |
|
9
|
9
|
| And the children of Ammon came forth, and set themselves in array for battle by the gate of the city: and the kings that were come forth encamped by themselves in the plain. | И# и3зыд0ша сhнове ґммw6ни и3 њполчи1шасz на брaнь при вратёхъ грaдскихъ: цaріе же пришeдшіи њполчи1шасz nс0бнw на п0ли. |
|
10
|
10
|
| And Joab saw that they were fronting him to fight against him before and behind, and he chose some out of all the young men of Israel, and they set themselves in array against the Syrian. | И# ви1дэ їwaвъ, ћкw бhсть на него2 проти1вное лицE брaни сопреди2 и3 созади2, и3 и3збрA t всёхъ ю4нwшъ ї}левыхъ и3 ўстр0и и5хъ проти1ву сЂра, |
|
11
|
11
|
| And the rest of the people he gave into the hand of his brother Abesai, and they set themselves in array against the children of Ammon. | и3 њстaнокъ людjй дадE въ рyцэ брaту своемY ґвeссэ, и3 њполчи1шасz проти1ву сынHвъ ґммHнихъ. |
|
12
|
12
|
| And he said, If the Syrian should prevail against me, then shalt thou deliver me: and if the children of Ammon should prevail against thee, then will I deliver thee. | И# речE: ѓще ўкрэпи1тсz сЂръ пaче менє2, то2 бyдеши мнЁ во спасeніе: ѓще же сhнове ґммw6ни ўкрэпsтсz пaче тебє2, то2 ѓзъ спасy тz: |
|
13
|
13
|
| Be of good courage, and let us be strong, for our people, and for the cities of our God: and the Lord shall do what is good in his eyes. | мужaйсz, и3 ўкрэпи1мсz њ лю1дехъ нaшихъ и3 њ градёхъ бGа нaшегw, и3 гDь, є4же блaго пред8 nчи1ма є3гw2, сотвори1тъ. |
|
14
|
14
|
| So Joab and the people that were with him set themselves in battle array against the Syrians, and they fled from them. | И# њполчи1сz їwaвъ и3 вси2 лю1діе, и5же съ ни1мъ, проти1ву сЂрzнъ на брaнь, и3 побэг0ша t ни1хъ. |
|
15
|
15
|
| And the children of Ammon saw that the Syrians fled, and they also fled from before Abesai, and from before Joab his brother, and they came to the city: and Joab came to Jerusalem. | Сhнове же ґммw6ни ви1дэша, ћкw побэг0ша сЂрzне, и3 побэг0ша и3 nни2 t лицA ґвeссы и3 t лицA їwaва брaта є3гw2, и3 внид0ша во грaдъ: їwaвъ же возврати1сz во їеrли1мъ. |
|
16
|
16
|
| And the Syrian saw that Israel had defeated him, and he sent messengers, and they brought out the Syrians from beyond the river; and Sophath the commander-in-chief of the forces of Adraazar was before them. | И# ви1дэ сЂръ, ћкw побэди2 є3го2 ї}ль, и3 послA послы2: и3 и3звед0ша сЂра, и4же бЁ за рэк0ю, сwфaкъ же первоначaлникъ тhсzщникwмъ си1лы ґдраазaровы пред8 ни1ми. |
|
17
|
17
|
| And it was told David; and he gathered all Israel, and crossed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So David set his army in array to fight against the Syrians, and they fought against him. | И# возвэщeно бhсть давjду, и3 собрA вeсь ї}ль, и3 прeйде їoрдaнъ, и3 пріи1де на ни1хъ, и3 њполчи1сz проти1ву и4хъ: и3 њполчи1сz давjдъ проти1ву сЂра на брaнь и3 воевA нaнь. |
|
18
|
18
|
| And the Syrians fled from before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand riders in chariots, and forty thousand infantry, and he slew Sophath the commander-in-chief of the forces. | И# ўбэжE сЂръ t лицA ї}лева, и3 ўби2 давjдъ t сЂра сeдмь тhсzщъ колесни1цъ и3 четhредесzть тhсzщъ пэшцє1въ, и3 сwфaка первоначaлника си1лы ўби2. |
|
19
|
19
|
| And the servants of Adraazar saw that they were defeated before Israel, and they made peace with David and served him: and the Syrians would not any more help the children of Ammon. | И# ви1дэша раби2 ґдраазaрwвы, ћкw пад0ша t лицA ї}лева, и3 прибэг0ша къ давjду, и3 служaху є3мY: и3 не восхотЁ сЂръ помогaти сынHмъ ґммw6нимъ ктомY. |
|
Chapter 20
|
Главa к7
|
|
1
|
1
|
| And it came to pass at the return of the year, at the time of the going forth of kings to war, that Joab gathered the whole force of the army, and they ravaged the land of the children of Ammon; and he came and besieged Rabba. But David abode in Jerusalem. And Joab smote Rabba and destroyed it. | И# бhсть въ находsщее лёто во врeмz и3схождeніz царeй (ко брaни), и3 собрA їwaвъ всю2 си1лу в0инства, и3 њпустоши2 зeмлю сынHвъ ґммHнихъ: пріид0ша же и3 њбсэд0ша раввafъ. Давjдъ же пребывaше во їеrли1мэ: їwaвъ же порази2 раввafъ и3 разори2 є3го2. |
|
2
|
2
|
| And David took the crown of Molchom their king off his head, and the weight of it was found to be a talent of gold, and on it were precious stones; and it was placed on the head of David: and he brought out the spoils of the city which were very great. | Взs же давjдъ вэнeцъ молх0ма царS и4хъ t главы2 є3гw2, и3 њбрётесz вёсъ въ нeмъ талaнтъ злaта, и3 въ нeмъ кaмень драгjй, и3 бЁ на главЁ давjдовэ: плёны же гр†дски взS мнHги ѕэлw2, |
|
3
|
3
|
| And he brought out the people that were in it, and sawed them asunder with saws, and cut them with iron axes, and with harrows: and thus David did to all the children of Ammon. And David and all his people returned to Jerusalem. | и3 людjй сyщихъ въ нeмъ и3зведE и3 претрE пилaми и3 nр{діи желёзными и3 разсэцaющими: тaкw сотвори2 давjдъ всBмъ градHмъ сынHвъ ґммHнихъ, и3 возврати1сz давjдъ и3 вси2 лю1діе є3гw2 во їеrли1мъ. |
|
4
|
4
|
| And it came to pass afterward that there was again war with the Philistines in Gazer: then Sobochai the Sosathite smote Saphut of the sons of the giants, and laid him low. | И# бhсть по сeмъ, и3 начaсz є3щE брaнь въ газeрэ со и3ноплемє1нники: тогдA порази2 совохaй ўсаfjтzнинъ сафyта t сынHвъ и3споли1новыхъ и3 смири2 є3го2. |
|
5
|
5
|
| And there was war again with the Philistines; and Eleanan the son of Jair smote Lachmi the brother of Goliath the Gittite, and the wood of his spear was as a weavers' beam. | И# бhсть є3щE брaнь проти1ву и3ноплемє1нникъ, и3 порази2 є3леанaнъ сhнъ їаjровъ лаwмjа, брaта голіafа геfeйскагw, є3мyже дрeво копіS є3гw2 ћкw нав0й ткyщихъ. |
|
6
|
6
|
| And there was again war in Geth, and there was a man of extraordinary size, and his fingers and toes were six on each hand and foot, four and twenty; and he was descended from the giants. | И# бhсть є3щE брaнь въ гefэ, и3 бЁ мyжъ ѕэлw2 вели1къ, по шести2 и3мёющь пeрстwвъ, всёхъ двaдесzть четhре, и3 сeй бЁ t колёна и3споли1нwвъ, |
|
7
|
7
|
| And he defied Israel, and Jonathan the son of Samaa the brother of David slew him. | и3 поноси2 ї}лz: и3 порази2 є3го2 їwнаfaнъ сhнъ саммaа брaта давjдова. |
|
8
|
8
|
| These were born to Rapha in Geth; all four were giants, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. | Сjи роди1шасz рафaю въ гefэ, всёхъ и4хъ бЁ четhри и3споли1ны, и3 пад0ша рук0ю давjдовою и3 рук0ю рабHвъ є3гw2. |
|
Chapter 21
|
Главa к7а
|
|
1
|
1
|
| And the devil stood up against Israel, and moved David to number Israel. | Востa же діaволъ на ї}лz и3 под8усти2 давjда, да сочи1слитъ ї}лz. |
|
2
|
2
|
| And king David said to Joab and to the captains of the forces, Go, number Israel from Bersabee even to Dan, and bring me the account, and I shall know their number. | И# речE цaрь давjдъ ко їwaву и3 къ начaлникwмъ си1лы: и3ди1те и3 сочти1те ї}лz t вирсавeи дaже до дaна, и3 принеси1те ко мнЁ, да познaю число2 и4хъ. |
|
3
|
3
|
| And Joab said, May the Lord add to his people, a hundred-fold as many as they are, and let the eyes of my lord the king see it: all are the servants of my lord. Why does my lord seek this thing? do it not, lest it become a sin to Israel. | И# речE їwaвъ: да приложи1тъ гDь къ лю1демъ свои6мъ, ћкоже сjи стори1цею, и3 џчи господи1на моегw2 царS да ви1дzтъ: не вси1 ли господи1ну моемY царю2 раби2 сyть; и3 почто2 х0щетъ сегw2 господи1нъ м0й; дабы2 не вмэни1лосz въ грёхъ ї}лю. |
|
4
|
4
|
| Nevertheless the king's word prevailed against Joab; and Joab went out and passed through all Israel, and came to Jerusalem. | Но сл0во царeво прем0же їwaва: и3 п0йде їwaвъ, и3 њбhде всего2 ї}лz, и3 пріи1де во їеrли1мъ. |
|
5
|
5
|
| And Joab gave the number of the mustering of the people to David: and all Israel was a million and a hundred thousand men that drew sword: and the sons of Juda were four hundred and seventy thousand men that drew sword. | И# дадE їwaвъ давjду число2 сочтeніz людjй: и3 њбрётесz всегw2 ї}лz тhсzща тhсzщъ и3 сто2 тhсzщъ мужeй и3 носsщихъ nр{жіz: и3 t сынHвъ їyдиныхъ четhре ст† и3 сeдмьдесzтъ тhсzщъ мужeй носsщихъ nрyжіе: |
|
6
|
6
|
| But he numbered not Levi and Benjamin among them; for the word of the king was painful to Joab. | леvjи же и3 веніамjна не сочтE средЁ и4хъ, понeже вознегодовA њ словеси2 царeвэ їwaвъ. |
|
7
|
7
|
| And there was evil in the sight of the Lord respecting this thing; and he smote Israel. | И# не ўг0дно kви1сz пред8 бGомъ повелёніе сіE, и3 порази2 ї}лz. |
|
8
|
8
|
| And David said to God, I have sinned exceedingly, in that I have done this thing: and now, I pray thee, remove the sin of thy servant; for I have been exceedingly foolish. | Речe же давjдъ ко бGу: согрэши1хъ ѕэлw2, ћкw сотвори1хъ вeщь сію2: и3 нн7э молю2, tими2 беззак0ніе рабA твоегw2, ћкw њбезyмихсz ѕэлw2. |
|
9
|
9
|
| And the Lord spoke to Gad the seer, saying, | И# речE гDь ко гaду прbр0ку давjдову, гlz: |
|
10
|
10
|
| Go and speak to David, saying, Thus saith the Lord, I bring three things upon thee: choose one of them for thyself, and I will do it to thee. | и3ди2 и3 рцы2 къ давjду, глаг0лz: тaкw гlетъ гDь: тріE ѓзъ наведY на тS, и3збери2 себЁ є3ди1но t ни1хъ, и3 сотворю2 тебЁ. |
|
11
|
11
|
| And Gad came to David, and said to him, Thus saith the Lord, Choose for thyself, | И# пріи1де гaдъ къ давjду и3 речE є3мY: |
|
12
|
12
|
| either three years of famine, or that thou shouldest flee three months from the face of thine enemies, and the sword of thine enemies shall be employed to destroy thee, or that the sword of the Lord and pestilence should be three days in the land, and the angel of the Lord shall be destroying in all the inheritance of Israel. And now consider what I shall answer to him that sent the message. | си1це гlетъ гDь: и3збери2 себЁ, (є4же х0щеши,) и3ли2 три2 лBта глaда, и3ли2 три2 мцcы бёгати тебЁ t лицA вр†гъ твои1хъ, и3 nрyжіе вр†гъ твои1хъ пости1гнетъ тS, и3ли2 три2 дни6 мeчь гDень, и3 смeрть на зeмлю, и3 ѓгGлъ гDень ўбивazй во всeмъ наслёдіи ї}левэ: нн7э u5бо разсмотри2, что2 tвэщaю послaвшему мS со сл0вомъ. |
|
13
|
13
|
| And David said to Gad, They are very hard for me, even all the three: let me fall now into the hands of the Lord, for his mercies are very abundant, and let me not fall by any means into the hands of man. | И# речE давjдъ ко гaду: тBсна ми2 сyть три2 сі‰ ѕэлw2: но лyчше ми2 є4сть впaсти въ рyцэ гDни, занE мнHги щедрHты є3гw2 ѕэлw2, въ рyки же человёчєскіz да не впадY. |
|
14
|
14
|
| So the Lord brought pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. | И# послA гDь смeрть во ї}лz, и3 пад0ша t ї}лz сeдмьдесzтъ тhсzщъ мужeй. |
|
15
|
15
|
| And God sent an angel to Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the Lord saw, and repented for the evil, and said to the angel that was destroying, Let it suffice thee; withhold thine hand. And the angel of the Lord stood by the threshing-floor of Orna the Jebusite. | И# послA бGъ ѓгGла во їеrли1мъ, да и3збіeтъ є3го2. И# є3гдA и3збивaше, ви1дэ гDь и3 раскazсz њ ѕлЁ, и3 речE ѓгGлу и3збивaющему: довлёетъ ти2, tими2 рyку твою2. ЃгGлъ же гDень стоsше на гумнЁ џрны їевусeанина. |
|
16
|
16
|
| And David lifted up his eyes, and saw the angel of the Lord, standing between the earth and the heaven, and his sword drawn in his hand, stretched out over Jerusalem: and David and the elders clothed in sackcloth, fell upon their faces. | И# возведE давjдъ џчи сво‰, и3 ви1дэ ѓгGла гDнz стоsща междY землeю и3 нeбомъ, и3 мeчь є3гw2 и3звлечeнъ въ рукY є3гw2, простeртъ на їеrли1мъ. И# падE давjдъ и3 старBйшины (ї}лєвы) њблечeнніи во врeтище на лицE своE, |
|
17
|
17
|
| And David said to God, Was it not I that gave orders to number the people? and I am the guilty one; I have greatly sinned: but these sheep, what have they done? O Lord God, let thy hand be upon me, and upon my father's house, and not on thy people for destruction, O Lord! | и3 речE давjдъ къ бGу: не ѓзъ ли повелёхъ сочи1слити лю1ди; ѓзъ є4смь, и4же согрэши1хъ, и3 ѕло2 творS ѕло2 сотвори1хъ, сі‰ же џвцы что2 сотвори1ша; гDи б9е м0й, да бyдетъ рукA твоS на мнЁ и3 на домY nтцA моегw2, ґ не на лю1дехъ твои1хъ въ погублeніе, гDи. |
|
18
|
18
|
| And the angel of the Lord told Gad to tell David, that he should go up to erect an altar to the Lord, in the threshing-floor of Orna the Jebusite. | ЃгGлъ же гDень речE гaду, є4же глаг0лати къ давjду: да взhдетъ и3 сози1ждетъ nлтaрь гDу бGу на гумнЁ џрны їевусeанина. |
|
19
|
19
|
| And David went up according to the word of Gad, which he spoke in the name of the Lord. | И# взhде давjдъ по словеси2 гaдову, є4же глаг0ла и4менемъ гDнимъ. |
|
20
|
20
|
| And Orna turned and saw the king; and he hid himself and his four sons with him. Now Orna was threshing wheat. | И# њбрати1сz џрна и3 ви1дэ царS, и3 четhри сhнове є3гw2 съ ни1мъ крhющіисz. Џрна же бЁ (въ то2 врeмz) млатS на гумнЁ пшени1цу. |
|
21
|
21
|
| And David came to Orna; and Orna came forth from the threshing-floor, and did obeisance to David with his face to the ground. | И# пріи1де давjдъ ко џрнэ, и3 њбрати1сz џрна, и3 ўзрЁ давjда, и3 п0йде t гумнA, и3 поклони1сz давjду лицeмъ на зeмлю. |
|
22
|
22
|
| And David said to Orna, Give me thy place of the threshing-floor, and I will build upon it an altar to the Lord: give it me for its worth in money, and the plague shall cease from among the people. | Речe же џрнэ давjдъ: дaждь мнЁ мёсто гумнA твоегw2, да сози1жду на нeмъ nлтaрь гDеви, на сребрЁ дост0йнэ дaждь ми2 є5, и3 престaнетъ ћзва t людjй. |
|
23
|
23
|
| And Orna said to David, Take it to thyself, and let my lord the king do what is right in his eyes: see, I have given the calves for a whole-burnt-offering, and the plough for wood, and the corn for a meat-offering; I have given all. | Речe же џрна къ давjду: возми2 себЁ, и3 да сотвори1тъ господи1нъ м0й цaрь, є4же ўг0дно пред8 ни1мъ: сE, даю2 телцы2 на всесожжeніе, и3 плyгъ на дровA, и3 пшени1цу въ жeртву, вс‰ (добров0льнw) даю2. |
|
24
|
24
|
| And king David said to Orna, Nay; for I will surely buy it for its worth in money: for I will not take thy property for the Lord, to offer a whole-burnt-offering to the Lord without cost to myself. | И# речE цaрь давjдъ џрнэ: ни2, но кyплею куплю2, сребр0мъ дост0йнымъ, понeже не возмY гDеви, ±же сyть тво‰, є4же вознести2 всесожжeніе тyне гDеви. |
|
25
|
25
|
| And David gave to Orna for his place six hundred shekels of gold by weight. | И# дадE давjдъ џрнэ за мёсто то2 с‡кль златhхъ вёсомъ шeсть сHтъ. |
|
26
|
26
|
| And David built there an altar to the Lord, and offered up whole-burnt-offerings and peace-offerings: and he cried to the Lord, and he answered him by fire out of heaven on the altar of whole-burnt-offerings, and it consumed the whole-burnt-offering. | И# создA тY давjдъ nлтaрь гDеви, и3 вознесE всесожжє1ніz и3 спаси1тєлнаz и3 воззвA ко гDу, и3 ўслhша є3го2 во nгни2 t небесE на nлтaрь всесожжeніz, и3 потреби2 всесожжeніе. |
|
27
|
27
|
| And the Lord spoke to the angel; and he put up the sword into its sheath. | И# речE гDь ко ѓгGлу: и3 вложи2 мeчь во влагaлище є3гw2. |
|
28
|
28
|
| At that time when David saw that the Lord answered him in the threshing-floor of Orna the Jebusite, he also sacrificed there. | Во врeмz џно, є3гдA ви1дэ давjдъ, ћкw ўслhша є3го2 гDь на гумнЁ џрны їевусeанина, и3 пожрE тY жє1ртвы. |
|
29
|
29
|
| And the tabernacle of the Lord which Moses made in the wilderness, and the altar of whole-burnt-offerings, were at that time in the high place at Gabaon. | И# ски1ніz гDнz, ю4же сотвори2 мwmсeй въ пустhни, и3 nлтaрь всесожжeніz во врeмz џно бhсть въ вhшнемъ, є4же въ гаваHнэ. |
|
30
|
30
|
| And David could not go before it to enquire of God; for he hasted not because of the sword of the angel of the Lord. | И# не возм0же давjдъ и3ти2 пред8 него2, є4же вопроси1ти бGа, понeже ўстрашeнъ бhсть t лицA мечA ѓгGла гDнz. |
|
Chapter 22
|
Главa к7в
|
|
1
|
1
|
| And David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar for whole-burnt-offering for Israel. | Речe же давjдъ: сE є4сть д0мъ гDа бGа, и3 сeй nлтaрь на всесожжє1ніz ї}лю. |
|
2
|
2
|
| And David gave orders to gather all the strangers that were in the land of Israel; and he appointed stone-hewers to hew polished stones to build the house to God. | И# речE давjдъ собрaти вс‰ пришeлцы, и5же на земли2 ї}левэ, и3 постaви каменосёчцєвъ сэщи2 кaмєніz тє1санаz, да сози1ждетсz д0мъ б9ій. |
|
3
|
3
|
| And David prepared much iron for the nails of the doors and the gates; the hinges also and brass in abundance, there was no weighing of it. | Желёзо же мн0го на гв0зди двeремъ и3 вратHмъ на спаsніе ўгот0ва давjдъ, и3 мёди мн0жеству не бЁ числA: |
|
4
|
4
|
| And cedar trees without number: for the Sidonians and the Tyrians brought cedar trees in abundance to David. | и3 древaмъ кeдрwвымъ не бЁ числA: ћкw принес0ша сідHнzне и3 тЂрzне дрeвъ кeдровыхъ мн0жество давjду. |
|
5
|
5
|
| And David said, My son Solomon is a tender child, and the house for me to build to the Lord is for superior magnificence for a name and for a glory through all the earth: I will make preparation for it. And David prepared abundantly before his death. | И# речE давjдъ: соломHнъ сhнъ м0й дётищь млaдъ, д0мъ же є4же созидaти гDеви въ вели1чество выс0ко, во и4мz и3 въ слaву во всю2 зeмлю, ўгот0влю є3мY. И# ўгот0ва давjдъ (всегw2) мн0жество прeжде скончaніz своегw2. |
|
6
|
6
|
| And he called Solomon his son, and commanded him to build the house for the Lord God of Israel. | И# призвA давjдъ соломHна сhна своего2 и3 заповёда є3мY, да сози1ждетъ д0мъ гDу бGу ї}леву. |
|
7
|
7
|
| And David said to Solomon, My child, it was in my heart to build a house to the name of the Lord God. | Речe же давjдъ къ соломHну: чaдо, мнЁ бsше въ сeрдцы, да сози1жду д0мъ и4мени гDа бGа моегw2: |
|
8
|
8
|
| But the word of the Lord came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast carried on great wars: thou shalt not build a house to my name, because thou hast shed much blood upon the earth before me. | и3 бhсть сл0во гDне ко мнЁ, гlющее: мнHги крHви проліsлъ є3си2 и3 мнHги бр†ни сотвори1лъ є3си2, не сози1ждеши д0му и4мени моемY, ћкw мнHги крHви проліsлъ є3си2 на зeмлю предо мн0ю: |
|
9
|
9
|
| Behold, a son shall be born to thee, he shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. | сE, сhнъ роди1тсz тебЁ, сeй бyдетъ мyжъ пок0z, и3 ўпок0ю є3го2 t всёхъ вр†гъ є3гw2 w4крестъ, занE соломHнъ и4мz є3мY, и3 ми1ръ и3 пок0й дaмъ є3мY над8 ї}лемъ во дни6 є3гw2: |
|
10
|
10
|
| He shall build a house to my name; and he shall be a son to me, and I will be a father to him; and I will establish the throne of his kingdom in Israel for ever. | т0й сози1ждетъ д0мъ и4мени моемY, и3 т0й бyдетъ мнЁ въ сhна, и3 ѓзъ бyду є3мY во nтцA: и3 и3спрaвлю прест0лъ цaрства є3гw2 во ї}ли до вёка: |
|
11
|
11
|
| And now, my son, the Lord shall be with thee, and prosper thee; and thou shalt build a house to the Lord thy God, as he spoke concerning thee. | нн7э u5бо, сhне м0й, бyдетъ гDь съ тоб0ю и3 бlгопоспэши1тъ, и3 сози1ждеши д0мъ гDу бGу твоемY, ћкоже гlа њ тебЁ: |
|
12
|
12
|
| Only may the Lord give thee wisdom and prudence, and strengthen thee over Israel, both to keep and to do the law of the Lord thy God. | да дaстъ же тебЁ премyдрость и3 рaзумъ гDь и3 да ўкрэпи1тъ тS над8 ї}лемъ, є4же храни1ти и3 твори1ти зак0нъ гDа бGа твоегw2: |
|
13
|
13
|
| Then will he prosper thee, if thou take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Moses for Israel: be courageous and strong; fear not, nor be terrified. | тогдA бlгопоспэши1тъ, ѓще сохрани1ши твори1ти зaпwвэди и3 судбы6, ±же повелЁ гDь мwmсeови, (да ўчи1тъ) ї}лz: мужaйсz и3 крэпи1сz, не б0йсz, нижE ўстраши1сz: |
|
14
|
14
|
| And, behold, I according to my poverty have prepared for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold, and a million talents of silver, and brass and iron without measure; for it is abundant; and I have prepared timber and stones; and do thou add to these. | и3 сE, ѓзъ по ўб0жеству моемY ўгот0вахъ на д0мъ гDень злaта талaнтwвъ сто2 тhсzщъ, и3 сребрA тhсzща тhсzщъ талaнтwвъ, мёдь же и3 желёзо, є3мyже нёсть вёса, понeже мн0жество є4сть, и3 древA и3 кaмєніz ўгот0вахъ, и3 къ си6мъ да приложи1ши: |
|
15
|
15
|
| And of them that are with thee do thou add to the multitude of workmen; let there be artificers and masons, and carpenters, and every skilful workman in every work; | и3 съ тоб0ю гDь, и3 приложи1ши ко мн0жеству творsщихъ дэлA, худ0жницы, и3 строи1теліе кaменій, и3 древодёлє, и3 всsкъ мудрeцъ во всsцэмъ дёлэ, |
|
16
|
16
|
| in gold and silver, brass and iron, of which there is no number. Arise and do, and the Lord be with thee. | въ злaтэ и3 сребрЁ, въ мёди и3 желёзэ нёсть числA: востaни u5бо и3 твори2, и3 гDь съ тоб0ю. |
|
17
|
17
|
| And David charged all the chief men of Israel to help Solomon his son, saying, | И# повелЁ давjдъ всBмъ начaлникwмъ ї}лєвымъ, да помогaютъ соломHну сhну є3гw2, глаг0лz: |
|
18
|
18
|
| Is not the Lord with you? and he has given you rest round about, for he has given into your hands the inhabitants of the land; and the land is subdued before the Lord, and before his people. | не гDь ли съ вaми; и3 дадE вaмъ пок0й w4крестъ, занE дадE въ рyки вaшz живyщихъ на земли2, и3 покорeна землS пред8 гDемъ и3 пред8 людьми2 є3гw2: |
|
19
|
19
|
| Now set your hearts and souls to seek after the Lord your God: and rise, and build a sanctuary to your God to carry in the ark of the covenant of the Lord, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the Lord. | нн7э u5бо дади1те сердцA в†ша и3 дyшы вaшz є4же взыскaти гDа бGа вaшего, и3 востaните и3 созидaйте с™hню гDу бGу вaшему, да внесeтсz ківHтъ завёта гDнz и3 сосyды с™ы6z бGови въ д0мъ созидaемый и4мени гDню. |
|
Chapter 23
|
Главa к7г
|
|
1
|
1
|
| And David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel in his stead. | И# давjдъ стaръ и3 и3сп0лненъ днjй, и3 воцари2 соломHна сhна своего2 вмёстw себє2 над8 ї}лемъ: |
|
2
|
2
|
| And he assembled all the chief men of Israel, and the priests, and the Levites. | и3 собрA всёхъ кнzзeй ї}левыхъ, и3 свzщeнникwвъ, и3 леvjтwвъ: |
|
3
|
3
|
| And the Levites numbered themselves from thirty years old and upward; and their number by their polls amounted to thirty and eight thousand men. | сочтeни же бhша леvjти, t три1десzти лётъ и3 вhшше, и3 бhсть число2 и4хъ по главaмъ и4хъ, мужeй три1десzть и3 џсмь тhсzщъ: |
|
4
|
4
|
| Of the overseers over the works of the house of the Lord there were twenty-four thousand, and there were six thousand scribes and judges; | t си1хъ и3збрaни на дэлA д0му гDнz двaдесzть четhри тhсzщы, и3 книг0чєй и3 судjй шeсть тhсzщъ, |
|
5
|
5
|
| and four thousand door-keepers, and four thousand to praise the Lord with instruments which he made to praise the Lord. | и3 четhри тhсzщы двeрникwвъ, и3 четhри тhсzщы пою1щихъ гDеви во nргaны, и5хже сотвори2 ко хвалeнію гDню. |
|
6
|
6
|
| And David divided them into daily courses, for the sons of Levi, for Gedson, Caath, and Merari. | И# раздэли2 и5хъ давjдъ на чрeды сынHмъ леv‡инымъ, гирсHну, каafу и3 мерaрэ: |
|
7
|
7
|
| And for the family of Gedson, Edan, and Semei. | и3 гирсHну и3 леадaну и3 семeю. |
|
8
|
8
|
| The sons of Edan were Jeiel, the chief, and Zethan, and Joel, three. | Сhнове леад†ни: начaлникъ їеіи1лъ и3 зеfHfъ и3 їwи1ль, тріE. |
|
9
|
9
|
| The sons of Semei; Salomith, Jeiel, and Dan, three: these were the chiefs of the families of Edan. | Сhнове же семewвы: салwмjfъ и3 ґзаи1лъ и3 ґрaмъ, тріE: сjи нач†лницы nтeчествъ леадaнихъ. |
|
10
|
10
|
| And to the sons of Semei, Jeth, and Ziza, and Joas, and Beria: these were the four sons of Semei. | И# сынHмъ семewвымъ їefъ и3 зізaй, и3 їwaсъ и3 веріA: тjи сhнове семewвы четhре. |
|
11
|
11
|
| And Jeth was the chief, and Ziza the second: and Joas and Beria did not multiply sons, and they became only one reckoning according to the house of their father. | Бё же їefъ пeрвый и3 зізaй вторhй: їwaсъ же и3 варіA не и3мёста мн0гихъ сынHвъ и3 бhста въ домY nтeчества въ причтeніе є3ди1но. |
|
12
|
12
|
| The sons of Caath; Ambram, Isaar, Chebron, Oziel, four. | Сhнове каafwвы: ґмврaмъ и3 їссаaръ, хеврHнъ, nзіи1лъ, четhри. |
|
13
|
13
|
| The sons of Ambram; Aaron and Moses: and Aaron was appointed for the consecration of the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the Lord, to minister and bless in his name for ever. | Сhнове ґмвр†мли: ґарHнъ и3 мwmсeй: tлучeнъ же бhсть ґарHнъ є4же њсвzщaти с™†z с™hхъ, т0й и3 сhнове є3гw2 во вёки, и3 да кади1тъ fmміaмомъ пред8 гDемъ, слyжитъ є3мY и3 м0литсz во и4мz є3гw2 до вёка. |
|
14
|
14
|
| And as for Moses the man of God, his sons were reckoned to the tribe of Levi. | Мwmсeй же человёкъ б9ій и3 сhнове є3гw2 причтeни сyть въ колёно леvjино. |
|
15
|
15
|
| The sons of Moses; Gersam, and Eliezer. | Сhнове мwmсewвы: гирсaмъ и3 є3ліезeръ. |
|
16
|
16
|
| The sons of Gersam; Subael the chief. | Сhнове гирс†мли, суваи1лъ начaлникъ. |
|
17
|
17
|
| And the sons of Eliezer were, Rabia the chief: and Eliezer had no other sons; but the sons of Rabia were very greatly multiplied. | Бhша же сhнове є3ліезeру, равjа начaлникъ: и3 не бёша є3ліезeру сhнове и3нjи: сhнове же равjини ўмн0жени сyть ѕэлw2. |
|
18
|
18
|
| The sons of Isaar; Salomoth the chief. | Сhнове їссаaрwвы, саллумHfъ начaлникъ. |
|
19
|
19
|
| The sons of Chebron; Jeria the chief, Amaria the second, Jeziel the third, Jekemias the fourth. | Сhнове хеврw6ни: їеріaвъ пeрвый, ґмарjа вторhй, їазіи1лъ трeтій їезекjа четвeртый. |
|
20
|
20
|
| The sons of Oziel; Micha the chief, and Isia the second. | Сhнове же nзіи6ли: мjха пeрвый, и3 їессіA вторhй. |
|
21
|
21
|
| The sons of Merari; Mooli, and Musi: the sons of Mooli; Eleazar, and Kis. | Сhнове мер†ріны: моолJ и3 мусJ. |
|
22
|
22
|
| And Eleazar died, and he had no sons, but daughters: and the sons of Kis, their brethren, took them. | Сhнове моолjєвы: є3леазaръ и3 кjсъ. Ќмре же є3леазaръ, и3 не бhша є3мY сhнове, но т0кмw дщє1ри: и3 поsша и5хъ сhнове кjсwвы брaтіz и4хъ. |
|
23
|
23
|
| The sons of Musi; Mooli, and Eder, and Jarimoth, three. | Сhнове мус‡ины: моолJ и3 є3дeръ и3 їарімHfъ, тріE. |
|
24
|
24
|
| These are the sons of Levi according to the houses of their fathers; chiefs of their families according to their numbering, according to the number of their names, according to their polls, doing the works of service of the house of the Lord, from twenty years old and upward. | Сjи сhнове леvjини по домHмъ nтeчествъ и4хъ, нач†лницы nтeчествъ и4хъ, по соглsданію и4хъ, по числY и3мeнъ и4хъ, по главaмъ и4хъ, и5же творsху дэлA служeніz д0му гDнz, t двaдесzти лётъ и3 вhшше. |
|
25
|
25
|
| For David said, The Lord God of Israel has given rest to his people, and has taken up his abode in Jerusalem for ever. | Речe бо давjдъ: пок0й дадE гDь бGъ лю1демъ свои6мъ ї}лю, и3 всели1сz во їеrли1мэ дaже да вёка, |
|
26
|
26
|
| And the Levites bore not the tabernacle, and all the vessels of it for its service. | и3 леvjти не бhша носsще ски1нію и3 вс‰ сосyды є3S къ служeнію є3S. |
|
27
|
27
|
| For by the last words of David was the number of the Levites taken from twenty years old and upward. | По повелёнію бо давjдову послёднему є4сть число2 сыновHмъ леv‡инымъ t двaдесzти лётъ и3 вhшше: |
|
28
|
28
|
| For he appointed them to wait on Aaron, to minister in the house of the Lord, over the courts, and over the chambers, and over the purification of all the holy things, and over the works of the service of the house of God; | занE постaви и5хъ под8 рукY сынHмъ ґарw6нимъ, є4же служи1ти въ домY гDни во дв0рэхъ и3 въ притв0рэхъ, и3 во њчищeніи всёхъ с™hнь, и3 въ дёлэхъ служeніz д0му б9іz, |
|
29
|
29
|
| and for the shew-bread, and for the fine flour of the meat-offering, and for the unleavened cakes, and for the fried cake, and for the dough, and for every measure; | и3 над8 хлёбами предложeніz, и3 над8 мук0ю пшени1чною жeртвы, и3 над8 прsжмами њпрэсн0чными, и3 над8 сковрад0ю, и3 над8 печeнымъ, и3 над8 всsкимъ вёсомъ и3 мёрою, |
|
30
|
30
|
| and to stand in the morning to praise and give thanks to the Lord, and so in the evening; | и3 є4же стоsти, ќтрw хвали1ти и3 и3сповёдатисz гDеви, тaкожде и3 къ вeчеру, |
|
31
|
31
|
| and to be over all the whole-burnt-offerings that were offered up to the Lord on the sabbaths, and at the new moons, and at the feasts, by number, according to the order given to them, continually before the Lord. | и3 над8 всёми возноси1мыми всесожжє1ніи гDеви въ суббw6ты, и3 въ новомёсzчіихъ, и3 въ прaздницэхъ, по числY, по чи1ну и4хъ вhну гDеви, |
|
32
|
32
|
| And they are to keep the charge of the tabernacle of witness, and the charge of the holy place, and the charges of the sons of Aaron their brethren, to minister in the house of the Lord. | и3 да сохранsтъ стражбы6 ски1ніи свидёніz, и3 стрaжу свzти1лища, и3 стражбы6 сынHвъ ґарHнихъ брaтій свои1хъ, да слyжатъ въ домY гDни. |
|
Chapter 24
|
Главa к7д
|
|
1
|
1
|
| And they number the sons of Aaron in their division, Nadab, and Abiud, and Eleazar, and Ithamar. | И# сынHмъ ґарw6нимъ раздэлє1ніz: сhнове ґарw6ни: надaвъ и3 ґвіyдъ, и3 є3леазaръ и3 їfамaръ. |
|
2
|
2
|
| And Nadab and Abiud died before their father, and they had no sons: so Eleazar and Ithamar the sons of Aaron ministered as priests. | И# ўмр0ста надaвъ и3 ґвіyдъ прeжде nтцA своегw2, и3 сhнове не бhша и4ма: и3 свzщeнствова є3леазaръ и3 їfамaръ, сhнове ґарw6ни. |
|
3
|
3
|
| And David distributed them, even Sadoc of the sons of Eleazar, and Achimelech of the sons of Ithamar, according to their numbering, according to their service, according to the houses of their fathers. | И# раздэли2 и5хъ давjдъ, и3 садHкъ t сынHвъ є3леазaровыхъ, ґхімелeхъ же t сынHвъ їfамaровыхъ по сочислeнію и4хъ, по служeнію и4хъ и3 по домHмъ nтeчествъ и4хъ. |
|
4
|
4
|
| And there were found among the sons of Eleazar more chiefs of the mighty ones, than of the sons of Ithamar: and he divided them, sixteen heads of families to the sons of Eleazar, eight according to their families to the sons of Ithamar. | И# њбрэт0шасz сhнове є3леазaрwвы мн0жайшіи въ начaлники си1лъ, нeжели сhнове їfамaрwвы: и3 раздэли2 и5хъ сынHмъ є3леазaрwвымъ въ начaлники въ д0мы nтeчествъ шестьнaдесzть, и3 сынHмъ їfамaрwвымъ по домHмъ nтeчествъ и4хъ, џсмь. |
|
5
|
5
|
| And he divided them according to their lots, one with the other; for there were those who had charge of the holy things, and those who had charge of the house of the Lord among the sons of Eleazar, and among the sons of Ithamar. | Раздэли1 же и5хъ по жрeбіємъ междY и4ми, понeже бsху нач†лницы свzти1лища и3 нач†лницы б9іи въ сынёхъ є3леазaровыхъ и3 въ сынёхъ їfамaровыхъ: |
|
6
|
6
|
| And Samaias the son of Nathanael, the scribe, of the family of Levi, wrote them down before the king, and the princes, and Sadoc the priest, and Achimelech the son of Abiathar were present; and the heads of the families of the priests and the Levites, each of a household were assigned one to Eleazar, and one to Ithamar. | њписa же и5хъ самаjа сhнъ наfанаи1ль пи1сарь t леv‡тъ пред8 царeмъ и3 кн‰зи и3 садHкомъ свzщeнникомъ и3 ґхімелeхомъ сhномъ ґвіаfaра, и3 нач†лницы nтeчествъ свzщeнникwвъ и3 леvjтwвъ д0му nтeчества, є3ди1нъ ко є3леазaру и3 є3ди1нъ ко їfамaру. |
|
7
|
7
|
| And the first lot came out to Joarim, the second to Jedia, | И# и3зhде жрeбій пeрвый їwарjму, їедjю вторhй, |
|
8
|
8
|
| the third to Charib, the fourth to Seorim, | харjву трeтій, сеwрjму четвeртый, |
|
9
|
9
|
| the fifth to Melchias, the sixth to Meiamin, | мелхjю пsтый, меіамjну шестhй, |
|
10
|
10
|
| the seventh to Cos, the eighth to Abia, | ґккHсу седмhй, ґвjи nсмhй, |
|
11
|
11
|
| the ninth to Jesus, the tenth to Sechenias, | їисyю девsтый, сехенjи десsтый, |
|
12
|
12
|
| the eleventh to Eliabi, the twelfth to Jacim, | є3ліасjву є3динонадесsтый, їакjму дванадесsтый, |
|
13
|
13
|
| the thirteenth to Oppha, the fourteenth to Jesbaal, | nффaю тринадесsтый, їесваaлу четыренадесsтый, |
|
14
|
14
|
| the fifteenth to Belga, the sixteenth to Emmer, | велгjи пzтыйнaдесzть, є3мми1ру шестыйнaдесzть, |
|
15
|
15
|
| the seventeenth to Chezin, the eighteenth to Aphese, | їеfjю седмыйнaдесzть, ґфессjю nсмыйнaдесzть, |
|
16
|
16
|
| the nineteenth to Phetæa, the twentieth to Ezekel, | феттjю девzтыйнaдесzть, и3 є3зекjилю двадесsтый, |
|
17
|
17
|
| the twenty-first to Achim, the twenty-second to Gamul, | ґхjну двaдесzть пeрвый, гамуи1лу двaдесzть вторhй, |
|
18
|
18
|
| the twenty-third to Adallai, the twenty-fourth to Maasai. | далеjю двaдесzть трeтій, їеи1лю двaдесzть четвeртый. |
|
19
|
19
|
| This is their numbering according to their service to go into the house of the Lord, according to their appointment by the hand of Aaron their father, as the Lord God of Israel commanded. | СіE сочислeніе и4хъ по служeнію и4хъ входи1ти въ д0мъ гDень по чи1ну своемY, рук0ю ґарHна nтцA и4хъ, ћкоже повелЁ гDь бGъ ї}левъ. |
|
20
|
20
|
| And for the sons of Levi that were left, even for the sons of Ambram, Sobael: for the sons of Sobael, Jedia. | И# сынHмъ леv‡инымъ прHчіимъ: сынHмъ ґмвр†млимъ сwваи1лъ, сынHмъ сwваи6лимъ їадаjа, |
|
21
|
21
|
| For Raabia, the chief was Isaari, | сынHмъ рав‡инымъ начaлникъ їесjа, |
|
22
|
22
|
| and for Isaari, Salomoth: for the sons of Salomoth, Jath. | сынHмъ їасар‡инымъ салwмHfъ, сынHмъ салwмHfwвымъ їafъ: |
|
23
|
23
|
| The sons of Ecdiu; Amadia the second, Jaziel the third, Jecmoam the fourth. | сhнове їедіyа: їеріaвъ пeрвый, ґмадjа вторhй, їазіи1лъ трeтій, їекмоaмъ четвeртый. |
|
24
|
24
|
| For the sons of Oziel, Micha: the sons of Micha; Samer. | СынHмъ nзіи6лимъ мjха, сhнове м‡хины сами1ръ: |
|
25
|
25
|
| The brother of Micha; Isia, the son of Isia; Zacharia. | брaтъ мjхинъ їсjа, сhнъ їсjинъ захaріа. |
|
26
|
26
|
| The sons of Merari, Mooli, and Musi: the sons of Ozia, | Сhнове мер†ріны: моолJ и3 мусJ, сhнъ nзjинъ воннjй: |
|
27
|
27
|
| That is, the sons of Merari by Ozia,—his sons were Isoam, and Sacchur, and Abai. | сhнове мер†ріны nзjа: сhнове є3гw2 їесомA и3 закхyръ и3 їwвfJ: |
|
28
|
28
|
| To Mooli were born Eleazar, and Ithamar; and Eleazar died, and had no sons. | моолjю є3леазaръ (и3 їfамaръ). Ќмре же є3леазaръ, не бёша є3мY сhнове. |
|
29
|
29
|
| For Kis; the sons of Kis; Jerameel. | Кjсу сhнъ кjсовъ їерамеи1лъ. |
|
30
|
30
|
| And the sons of Musi; Mooli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites according to the houses of their families. | Сhнове м{сіны: моолJ и3 є3дeръ и3 є3рімHfъ. Сjи сhнове леvjтстіи по домHмъ nтeчествъ свои1хъ. |
|
31
|
31
|
| And they also received lots as their brethren the sons of Aaron before the king; Sadoc also, and Achimelech, and the chiefs of the families of the priests and of the Levites, principal heads of families, even as their younger brethren. | Пріsша же и3 тjи жрє1біz, ћкоже и3 брaтіz и4хъ сhнове ґарw6ни, пред8 давjдомъ царeмъ и3 садHкомъ и3 ґхімелeхомъ и3 нач†лники nтeчествъ свzщeнническихъ и3 леvjтскихъ: патріaрси ґарw6ни, ћкоже и3 брaтіz є3гw2 ю3нёйшіи. |
|
Chapter 25
|
Главa к7є
|
|
1
|
1
|
| And king David and the captains of the host appointed to their services the sons of Asaph, and of Æman, and of Idithun, prophesiers with harps, and lutes, and cymbals: and their number was according to their polls serving in their ministrations. | И# постaви давjдъ цaрь и3 кн‰зи си1лы над8 дёлы сhны ґсaфwвы и3 є3м†ни и3 їдіfyмwвы, и5же провэщавaху въ гyслехъ и3 pалти1рехъ и3 кmмвaлэхъ, и3 бhсть число2 и4хъ по главaмъ мужeй творsщихъ дэлA сво‰. |
|
2
|
2
|
| The sons of Asaph; Sacchur, Joseph, and Nathanias, and Erael: the sons of Asaph were next the king. | Сhнове ґсaфwвы: закхyръ и3 їHсифъ, и3 наfанjа и3 ґсіи1лъ: сhнове ґсaфwвы держaщесz ґсaфа прbр0ка бли1з8 царS. |
|
3
|
3
|
| To Idithun were reckoned the sons of Idithun, Godolias, and Suri, and Iseas, and Asabias, and Matthathias, six after their father Idithun, sounding loudly on the harp thanksgiving and praise to the Lord. | Їдіfyму сhнове їдіf{мли: годолjа и3 сурJ, и3 їсeа и3 семeй, и3 ґсавjа и3 маттаfjа, шeсть по nтцЁ своeмъ їдіfyмэ въ гyсли брzцaюще и3сповёданіе и3 хвалeніе гDеви. |
|
4
|
4
|
| To Æman were reckoned the sons of Æman, Bukias, and Matthanias, and Oziel, and Subael, and Jerimoth, and Ananias, and Anan, and Heliatha, and Godollathi, and Rometthiezer, and Jesbasaca, and Mallithi, and Otheri, and Meazoth. | Е#мaну сhнове є3м†ни: вукjа и3 маfанjа, и3 nзіи1лъ и3 суваи1лъ, и3 їерімyfъ и3 ґнанjа, и3 ґнaнъ и3 є3ліаfA, и3 годоллаfjй и3 рwмамfіезeръ, и3 савaхъ и3 малліfjй, ґ њfи1ръ и3 мазіHfъ. |
|
5
|
5
|
| All these were the sons of Æman the king's chief player in the praises of God, to lift up the horn. And God gave to Æman fourteen sons, and three daughters. | Вси2 сjи сhнове є3мaна брzцaющагw царю2 въ словесёхъ б9іихъ, да вознесeтсz р0гъ. Дадe же бGъ є3мaну сынHвъ четыренaдесzть и3 три2 дщє1ри: |
|
6
|
6
|
| All these sang hymns with their father in the house of God, with cymbals, and lutes, and harps, for the service of the house of God, near the king, and Asaph, and Idithun, and Æman. | вси2 сjи со nтцeмъ свои1мъ воспэвaюще въ домY б9іи въ кmмвaлэхъ и3 во pалти1рехъ и3 гyслехъ, въ служeніе д0му б9іz бли1з8 царS, и3 ґсaфъ и3 їдіfyмъ, и3 є3мaнъ. |
|
7
|
7
|
| And the number of them after their brethren, those instructed to sing to God, every one that understood singing was two hundred and eighty-eight. | Бhсть же число2 и4хъ со брaтіею и4хъ научeни пёнію гDню и3 всёхъ разумёющихъ (пBніz) двёсти џсмьдесzтъ и3 џсмь. |
|
8
|
8
|
| And they also cast lots for the daily courses, for the great and the small of them, of the perfect ones and the learners. | Верг0ша же и3 сjи жрє1біz чреды2 дневнhz, по мaлу и3 по вели1ку совершeнныхъ и3 ўчaщихсz. |
|
9
|
9
|
| And the first lot of his sons and of his brethren came forth to Asaph the son of Joseph, namely, Godolias: the second Heneia, his sons and his brethren being twelve. | И# и3зhде жрeбій пeрвый сынHвъ є3гw2 и3 брaтіи є3гw2 ґсaфу їHсифову, годолjа: вторhй и3нjа, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
10
|
10
|
| The third Zacchur, his sons and his brethren were twelve: | трeтій закхyръ, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
11
|
11
|
| the fourth Jesri, his sons and his brethren were twelve: | четвeртый їезрjй, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
12
|
12
|
| the fifth Nathan, his sons and his brethren, twelve: | пsтый наfaнъ, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
13
|
13
|
| the sixth Bukias, his sons and his brethren, twelve: | шестhй вукjа, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
14
|
14
|
| the seventh Iseriel, his sons and his brethren, twelve: | седмhй їеріи1лъ, сhнове є3гw2 и3 брaтіи є3гw2 дванaдесzть: |
|
15
|
15
|
| the eighth Josia, his sons and his brethren, twelve: | nсмhй їwсjа, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть, |
|
16
|
16
|
| the ninth Matthanias, his sons and his brethren, twelve: | девsтый матfанjа, сhнове є3гw2 и3 брaтіи є3гw2 дванaдесzть: |
|
17
|
17
|
| the tenth Semeia, his sons and his brethren, twelve: | десsтый семеjа, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
18
|
18
|
| the eleventh Asriel, his sons and his brethren, twelve: | первыйнaдесzть є3зріи1лъ, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
19
|
19
|
| the twelfth Asabia, his sons and his brethren, twelve: | вторыйнaдесzть ґсавjа, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
20
|
20
|
| the thirteenth Subael, his sons and his brethren, twelve: | третійнaдесzть суваи1лъ, сhнове є3гw2 и3 брaтіи є3гw2 дванaдесzть: |
|
21
|
21
|
| the fourteenth Matthathias, his sons and his brethren, twelve: | четвертыйнaдесzть матfаfjа, сhнове є3гw2 и3 брaтіи є3гw2 дванaдесzть: |
|
22
|
22
|
| the fifteenth Jerimoth, his sons and his brethren, twelve: | пzтыйнaдесzть їерімyfъ, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
23
|
23
|
| the sixteenth Anania, his sons and his brethren, twelve: | шестыйнaдесzть ґнанjа, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
24
|
24
|
| the seventeenth Jesbasaca, his sons and his brethren, twelve: | седмыйнaдесzть їесвaкъ, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
25
|
25
|
| the eighteenth Ananias, his sons and his brethren, twelve: | nсмыйнaдесzть ґнанjа, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
26
|
26
|
| the nineteenth Mallithi, his sons and his brethren, twelve: | девzтыйнaдесzть меллиfjй, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
27
|
27
|
| the twentieth Heliatha, his sons and his brethren, twelve: | двадесsтый є3ліаfA, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
28
|
28
|
| the twenty-first Otheri, his sons and his brethren, twelve: | двaдесzть пeрвый їеfи1ръ, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
29
|
29
|
| the twenty-second Godollathi, his sons and his brethren, twelve: | двaдесzть вторhй годоллаfjй, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
30
|
30
|
| the twenty-third Meazoth, his sons and his brethren, twelve: | двaдесzть трeтій меазHfъ, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть: |
|
31
|
31
|
| the twenty-fourth Rometthiezer, his sons and his brethren, twelve. | двaдесzть четвeртый рwметfіeзеръ, сhнове є3гw2 и3 брaтіz є3гw2 дванaдесzть. |
|
Chapter 26
|
Главa к7ѕ
|
|
1
|
1
|
| And for the divisions of the gates: the sons of the Corites were Mosellemia, of the sons of Asaph. | Раздэлeніе же двeрникwвъ: сhнове корewвы, моселлемjа сhнъ корeовъ t сынHвъ ґсaфовыхъ. |
|
2
|
2
|
| And Mosellemia's first-born son was Zacharias, the second Jadiel, the third Zabadia, the fourth Jenuel, | Сhнове же моселлемjи: захaріа пeрвенецъ и3 їадіи1лъ вторhй, завадjа трeтій и3 їаfанаи1лъ четвeртый, |
|
3
|
3
|
| the fifth Jolam, the sixth Jonathan, the seventh Elionai, the eighth Abdedom. | nлaмъ пsтый, їwнаfaнъ шестhй, є3ліwнaй седмhй, ґвдед0мъ nсмhй. |
|
4
|
4
|
| And to Abdedom there were born sons, Samaias the first-born, Jozabath the second, Joath the third, Sachar the fourth, Nathanael the fifth, | Ґвдед0му же сhнове: самjа пeрвенецъ, їwзавafъ вторhй, їwafъ трeтій, сахaръ четвeртый, рwfануи1лъ пsтый, |
|
5
|
5
|
| Amiel the sixth, Issachar the seventh, Phelathi the eighth: for God blessed him. | ґміи1лъ шестhй, їссахaръ седмhй, фелаfjй nсмhй, ћкw блгcви2 є3го2 бGъ. |
|
6
|
6
|
| And to Samaias his son were born the sons of his first-born, chiefs over the house of their father, for they were mighty. | Семeю же сhну є3гw2 рождeни сyть сhнове пeрвенца нач†лницы въ домY nтeчестэмъ є3гw2, бsху бо си1льни. |
|
7
|
7
|
| The sons of Samai; Othni, and Raphael, and Obed, and Elzabath, and Achiud, mighty men, Heliu, and Sabachia, and Isbacom. | Сhнове семеjєвы: nfнJ и3 рафаи1лъ, и3 њви1дъ и3 є3лзавaдъ и3 ґхjа, сhнове си1льни, є3ліY и3 савахjа и3 їсвакHмъ. |
|
8
|
8
|
| All these were of the sons of Abdedom, they and their sons and their brethren, doing mightily in service: in all sixty-two born to Abdedom. | Вси2 тjи t сынHвъ ґвдед0млихъ, сjи и3 сhнове и4хъ и3 брaтіz и4хъ труждaющесz крёпкw въ дёланіи, вси2 шестьдесsтъ двA ґвдед0му. |
|
9
|
9
|
| And Mosellemia had eighteen sons and brethren, mighty men. | Моселлемjю же сhнове и3 брaтіz nсмьнaдесzть, си1льніи. |
|
10
|
10
|
| And to Osa of the sons of Merari there were born sons, keeping the dominion; though he was not the first-born, yet his father made him chief of the second division. | Џсэ же t сынHвъ мерaріныхъ сhнове стрегyщіи начaло, понeже не бhсть є3мY пeрвенецъ: и3 постaви є3го2 nтeцъ є3гw2 въ начaлника раздэлeніz вторaгw: |
|
11
|
11
|
| Chelcias the second, Tablai the third, Zacharias the fourth: all these were the sons and brethren of Osa, thirteen. | хелкjа вторhй, тавелjа трeтій, захaріа четвeртый: вси2 сjи сhнове и3 брaтіz w4сины тринaдесzть. |
|
12
|
12
|
| To these were assigned the divisions of the gates, to the chiefs of the mighty men the daily courses, even their brethren, to minister in the house of the Lord. | Сjи раздэлeни сyть въ двє1рницы, да начaлствуютъ над8 си1льными чрєды2, ћкоже и3 брaтіz и4хъ служи1ти въ домY гDни. |
|
13
|
13
|
| And they cast lots for the small as well as for the great, for the several gates, according to their families. | И# метнyша жрє1біz на коег0ждо мaла и3 вели1ка по домHмъ nтeчествъ свои1хъ на к†zждо вратA: |
|
14
|
14
|
| And the lot of the east gates fell to Selemias, and Zacharias: the sons of Soaz cast lots for Melchias, and the lot came out northward. | и3 падE жрeбій сyщихъ на вост0ки селемjю и3 захaріи. Сhнове сwaзwвы мелхjи метнyша жрє1біz, и3 падE жрeбій къ сёверу. |
|
15
|
15
|
| To Abdedom they gave by lot the south, opposite the house of Esephim. | Ґвдед0му къ ю4гу прsмw д0му є3сефjма. |
|
16
|
16
|
| They gave the lot for the second to Osa westward, after the gate of the chamber by the ascent, watch against watch. | Во втор0е џсэ къ зaпаду по вратёхъ притв0ра восхождeніz, стрaжа проти1ву стрaжи. |
|
17
|
17
|
| Eastward were six watchmen in the day; northward four by the day; southward four by the day; and two at the Esephim, | Ко вост0ку по шести2 на дeнь: къ сёверу четhре на дeнь: къ полyдни на дeнь четhре: и3 къ д0му совёта по двA премэнsющесz. |
|
18
|
18
|
| to relieve guard, also for Osa westward after the chamber-gate, three. There was a ward over against the ward of the ascent eastward, six men in a day, and four for the north, and four for the south, and at the Esephim two to relieve guard, and four by the west, and two to relieve guard at the pathway. | И# џсэ къ зaпаду по вратёхъ притв0ра три2, стражбA проти1ву стражбы2 восхождeніz къ вост0кwмъ, по шести2 на дeнь, и3 на сёверъ по четhре, и3 къ ю4гу четhре, и3 къ д0му совёта двA премэнsющесz, и3 къ зaпаду четhре, и3 къ стези2 двA премэнsющесz. |
|
19
|
19
|
| These are the divisions of the porters for the sons of Core, and to the sons of Merari. | Сі‰ раздэлє1ніz двeрникwмъ сынHмъ корewвымъ и3 сынHмъ мер†рінымъ. |
|
20
|
20
|
| And the Levites their brethren were over the treasures of the house of the Lord, and over the treasures of the hallowed things. | Леvjти же брaтіz и4хъ (бёша) над8 сокрHвищи д0му гDнz и3 над8 сокрHвищи с™hнь. |
|
21
|
21
|
| These were the sons of Ladan, the sons of the Gersonite: to Ladan belonged the heads of the families: the son of Ladan the Gersonite was Jeiel. | Сhнове ладaнwвы, сjи сhнове герсw6ни: ладaну нач†лницы nтeчествъ ладaнихъ, герсHну їеіи1лъ. |
|
22
|
22
|
| The sons of Jeiel were Zethom, and Joel; brethren who were over the treasures of the house of the Lord. | Сhнове їеіи6ли земefъ и3 їwи1ль брaтіz над8 сокрHвищи д0му гDнz, |
|
23
|
23
|
| To Ambram and Issaar belonged Chebron, and Oziel. | ґмврaму и3 їссаaру, хеврHну и3 nзіи1лу. |
|
24
|
24
|
| And Subael the son of Gersam, the son of Moses, was over the treasures. | Суваи1лъ же сhнъ гирсaма сhна мwmсeова настоsтель над8 сокрHвищи. |
|
25
|
25
|
| And Rabias was son to his brother Eliezer, and so was Josias, and Joram, and Zechri, and Salomoth. | Брaту же є3гw2 є3ліезeру равjа сhнъ є3гw2, и3 їwсjа и3 їwрaмъ, и3 зехрjй и3 салwмHfъ. |
|
26
|
26
|
| This Salomoth and his brethren were over all the sacred treasures, which David the king and the heads of families consecrated, and the captains of thousands and captains of hundreds, and princes of the host, | Т0й салwмHfъ и3 брaтіz є3гw2 над8 всёми сокрHвищи с™hми, и5хже њсвzти2 давjдъ цaрь и3 нач†лницы nтeчествъ, тhсzщницы и3 с0тницы и3 вождeве си1лы, |
|
27
|
27
|
| things which he took out of cities and from the spoils, and consecrated some of them, so that the building of the house of God should not want supplies; | ±же взS и3з8 градHвъ и3 t корhстей, и3 њсвzти2 | на пособлeніе здaнію д0му гDнz. |
|
28
|
28
|
| and over all the holy things of God dedicated by Samuel the prophet, and Saul the son of Kis, and Abenner the son of Ner, and Joab the son of Saruia, whatsoever they sanctified was by the hand of Salomoth and his brethren. | И# над8 всёми, ±же њсвzти2 бGу самуи1лъ прbр0къ и3 саyлъ сhнъ кjсовъ, и3 ґвени1ръ сhнъ ни1ровъ и3 їwaвъ сhнъ саруjевъ, всE є4же њсвzти1ша рук0ю салwмHfовою и3 брaтіи є3гw2. |
|
29
|
29
|
| For the Issaarites, Chonenia, and his sons were over the outward ministration over Israel, to record and to judge. | Їссаарjю хwненjа и3 сhнове є3гw2 дёланіz внёшнzгw над8 ї}лемъ, къ наказaнію и3 суждeнію. |
|
30
|
30
|
| For the Chebronites, Asabias and his brethren, a thousand and seven hundred mighty men, were over the charge of Israel beyond Jordan westward, for all the service of the Lord and work of the king. | ХеврHну ґсавjа и3 брaтіz є3гw2 сhнове си1льніи, тhсzща и3 сeдмь сHтъ над8 созирaніемъ ї}лz за їoрдaномъ проти1ву зaпада, на всsкую слyжбу гDню и3 на дёланіе царeво. |
|
31
|
31
|
| Of the family of Chebron Urias was chief, even of the Chebronites according to their generations, according to their families. In the fortieth year of his reign they were numbered, and there were found mighty men among them in Jazer of Galaad. | ХеврHну ўрjа начaлникъ хеврwнjтwвъ по родHмъ и4хъ, по nтeчествwмъ, въ четыредесsтое лёто цaрства давjдова сочтeни сyть, и3 њбрётени мyжіе си1льни въ ни1хъ во їази1рэ галаадjтстэмъ. |
|
32
|
32
|
| And his brethren were two thousand seven hundred mighty men, chiefs of their families, and king David set them over the Rubenites, and the Gaddites, and the half-tribe of Manasse, for every ordinance of the Lord, and business of the king. | И# брaтіz є3гw2 сhнове си1льніи, двЁ тhсzщы сeдмь сHтъ, нач†лницы nтeчествъ, и3 постaви и5хъ давjдъ цaрь над8 руви1момъ и3 гaдомъ и3 над8 полови1ною колёна манассjина, во всsкое повелёніе гDне и3 сл0во царeво. |
|
Chapter 27
|
Главa к7з
|
|
1
|
1
|
| Now the sons of Israel according to their number, heads of families, captains of thousands and captains of hundreds, and scribes ministering to the king, and for every affair of the king according to their divisions, for every ordinance of coming in and going out monthly, for all the months of the year, one division of them was twenty-four thousand. | Сhнове же ї}лєвы но числY своемY, нач†лницы nтeчествъ, тhсzщницы и3 с0тницы и3 книгHчіи служaщіи царю2, и3 на всsкое сл0во царeво по раздэлeніємъ, и3 на всsкое сл0во входsщагw и3 и3сходsщагw, мцcъ t мцcа, во вс‰ мцcы лёта раздэлeніе є3ди1но, двaдесzть четhре тhсzщы. |
|
2
|
2
|
| And over the first division of the first month was Isboaz the son of Zabdiel: in his division were twenty-four thousand. | И# над8 пeрвымъ раздэлeніемъ въ пeрвый мцcъ бhсть їзвоaзъ сhнъ завдіи1ловъ, въ раздэлeніи є3гw2 двaдесzть четhре тhсzщы: |
|
3
|
3
|
| Of the sons of Tharez one was chief of all the captains of the host for the first month. | t сынHвъ фарeсовыхъ, начaлникъ всBмъ кнzзє1мъ в0инства мцcа пeрвагw. |
|
4
|
4
|
| And over the division of the second month was Dodia the son of Ecchoc, and over his division was Makelloth also chief: and in his division were twenty and four thousand, chief men of the host. | И# над8 раздэлeніемъ мцcа вторaгw дwдaй є3кхHтскій и3 над8 раздэлeніемъ є3гw2, и3 макеллHfъ в0ждь, и3 въ раздэлeніи є3гw2 двaдесzть четhре тhсzщи, кн‰зи си1лы. |
|
5
|
5
|
| The third for the third month was Banaias the son of Jodae the chief priest: and in his division were twenty and four thousand. | Трeтій мцcа трeтіzгw ванeа сhнъ їwдaевъ, и4же свzщeнникъ начaлный, и3 въ раздэлeніи є3гw2 двaдесzть четhре тhсzщы: |
|
6
|
6
|
| This Banæas was more mighty than the thirty, and over the thirty: and Zabad his son was over his division. | сeй ванeа крэпчaйшій междY три1десzтми, и3 над8 три1десzтми: и3 над8 раздэлeніемъ є3гw2 завaдъ сhнъ є3гw2. |
|
7
|
7
|
| The fourth for the fourth month was Asael the brother of Joab, and Zabadias his son, and his brethren: and in his division were twenty and four thousand. | Четвeртый мцcа четвeртагw ґсаи1лъ брaтъ їwaвль, и3 завадjа сhнъ є3гw2 и3 брaтіz, и3 въ полцЁ є3гw2 двaдесzть четhре тhсzщы. |
|
8
|
8
|
| The fifth chief for the fifth month was Samaoth the Jezraite: and in his division were twenty and four thousand. | Пsтый пsтагw мцcа начaлникъ самаHfъ сhнъ їезрaевъ, и3 въ полцЁ є3гw2 двaдесzть и3 четhре тhсzщы. |
|
9
|
9
|
| The sixth for the sixth month was Hoduias the son of Ekkes the Thecoite: and in his division were twenty and four thousand. | Шестhй мцcа шестaгw nдyіа сhнъ є3кки1совъ fекуи1тzнинъ, и3 въ полцЁ є3гw2 двaдесzть и3 четhре тhсzщы. |
|
10
|
10
|
| The seventh for the seventh month was Chelles of Phallus of the children of Ephraim: and in his division were twenty and four thousand. | Седмhй мцcа седмaгw хелли1съ и4же t фалyса, t сынHвъ є3фрeмлихъ, и3 въ полцЁ є3гw2 двaдесzть и3 четhре тhсzщы. |
|
11
|
11
|
| The eighth for the eighth month was Sobochai the Usathite, belonging to Zarai: and in his division were twenty and four thousand. | Nсмhй мцcа nсмaгw совохaй ўсаfjтzнинъ, t колёна зарaина, и3 въ полцЁ є3гw2 двaдесzть и3 четhре тhсzщы. |
|
12
|
12
|
| The ninth for the ninth month was Abiezer of Anathoth, of the land of Benjamin: and in his division were twenty and four thousand. | Девsтый мцcа девsтагw ґвіезeръ, и4же t ґнаfHfа, t земли2 веніамjни, и3 въ полцЁ є3гw2 двaдесzть и3 четhре тhсzщы. |
|
13
|
13
|
| The tenth for the tenth month was Meera the Netophathite, belonging to Zarai: and in his division were twenty and four thousand. | Десsтый мцcа десsтагw меирaй, и4же t нетwфаfjта, t колёна зарaина, и3 въ полцЁ є3гw2 двaдесzть и3 четhре тhсzщы. |
|
14
|
14
|
| The eleventh for the eleventh month was Banaias of Pharathon, of the sons of Ephraim: and in his division were twenty and four thousand. | Первыйнaдесzть мцcа первагwнaдесzть ванаjа, и4же t фараfHна, t сынHвъ є3фрeмлихъ и3 въ полцЁ є3гw2 двaдесzть и3 четhре тhсzщы. |
|
15
|
15
|
| The twelfth for the twelfth month was Choldia the Netophathite, belonging to Gothoniel: and in his division were twenty and four thousand. | Вторыйнaдесzть мцcа вторагwнaдесzть хwлдjа, и4же t нетwфаfjта, t колёна гоfоніи1лева, и3 въ полцЁ є3гw2 двaдесzть и3 четhре тhсzщы. |
|
16
|
16
|
| And over the tribes of Israel, the chief for Ruben was Eliezer the son of Zechri: for Symeon, Saphatias the son of Maacha: | И# над8 племены2 ї}левыми, руви1му в0ждь є3ліезeръ, сhнъ зехрjевъ: сmмеHну сафатjа, сhнъ маахA: |
|
17
|
17
|
| for Levi, Asabias the son of Camuel: for Aaron, Sadoc: | леvjю ґсавjа, сhнъ камуи1левъ: ґарHну садHкъ: |
|
18
|
18
|
| for Juda, Eliab of the brethren of David: for Issachar, Ambri the son of Michael: | їyдэ є3ліaвъ t брaтій давjдовыхъ: їссахaру ґмри2, сhнъ міхаи1ловъ: |
|
19
|
19
|
| for Zabulon, Samæas the son of Abdiu: for Nephthali, Jerimoth the son of Oziel: | завулHну самаjа, сhнъ ґвдjевъ: нефfалjму їерімHfъ, сhнъ nзіи1ль: |
|
20
|
20
|
| for Ephraim, Ose the son of Ozia: for the half-tribe of Manasse, Joel the son of Phadæa: | є3фрeму њсjй, сhнъ nзазjевъ: полуплeмени манассjину їwи1ль, сhнъ фадeевъ: |
|
21
|
21
|
| for the half-tribe of Manasse in the land of Galaad, Jadai the son of Zadæas, for the sons of Benjamin, Jasiel the son of Abenner: | полуплeмени манассjину сyщему въ земли2 галаaдстэй їаддaй сhнъ завадjинъ: сынHмъ веніам‡нимъ їасіи1лъ, сhнъ ґвени1ровъ: |
|
22
|
22
|
| for Dan, Azariel the son of Iroab: these are the chiefs of the tribes of Israel. | дaну ґзаріи1лъ, сhнъ їwрaмовъ. Сjи бhша нач†лницы племенHмъ ї}левымъ. |
|
23
|
23
|
| But David took not their number from twenty years old and under: because the Lord said that he would multiply Israel as the stars of the heaven. | Не хотё же давjдъ счести2 и5хъ t двадесzтилётнагw и3 нижaе: занE речE гDь ўмн0жити ї}лz, ћкw ѕвёзды небє1сныz. |
|
24
|
24
|
| And Joab the son of Saruia began to number the people, and did not finish the work, for there was hereupon wrath on Israel; and the number was not recorded in the book of the chronicles of king David. | Їwaвъ же сhнъ саруjевъ начA сочитaти лю1ди, и3 не соверши2: сегw2 рaди бhсть гнёвъ б9ій на ї}лz: и3 не внесeсz сочислeніе въ кни1гу словeсъ царS давjда. |
|
25
|
25
|
| And over the king's treasures was Asmoth the son of Odiel; and over the treasures in the country, and in the towns, and in the villages, and in the towers, was Jonathan the son of Ozia. | Над8 сокрHвищи же цaрскими бhсть ґсмHfъ сhнъ nдіи1левъ: и3 над8 сокрHвищи, и5же на ни1вахъ и3 въ сeлэхъ, и3 въ вeсехъ и3 въ столпёхъ, їwнаfaнъ сhнъ nзjевъ: |
|
26
|
26
|
| And over the husbandmen who tilled the ground was Esdri the son of Chelub. | и3 над8 земледёлатєли зeмлю дёлающими є3здрaй сhнъ хелyвовъ: |
|
27
|
27
|
| And over the fields was Semei of Rael; and over the treasures of wine in the fields was Zabdi the son of Sephni. | и3 над8 сeлы семeй ґрмаfeйскій: и3 над8 сокр0вищами віногрaдными замвдjа сhнъ сефамjевъ: |
|
28
|
28
|
| And over the oliveyards, and over the sycamores in the plain country was Ballanan the Gedorite; and over the stores of oil was Joas. | над8 мaслинами же и3 над8 черни1чіемъ, и5же бsху на полsхъ, валанaнъ гедwрjтzнинъ: над8 сокрHвищи є3лeа їwaсъ: |
|
29
|
29
|
| And over the oxen pasturing in Saron was Satrai the Saronite; and over the oxen in the valleys was Sophat the son of Adli. | над8 скwтh же, и5же пасsхусz въ сарHнэ, сатрaй сарwнjтzнинъ: и3 над8 вwлы2, и5же во ю3д0лэхъ, сwфaтъ сhнъ ґдaинъ: |
|
30
|
30
|
| And over the camels was Abias the Ismaelite; and over the asses was Jadias of Merathon. | над8 велблю6ды же ўвjа їсмaилтzнинъ: над8 nслы6 же їадjа, и4же t мараfHна: |
|
31
|
31
|
| And over the sheep was Jaziz the Agarite. All these were superintendents of the substance of king David. | и3 над8 nвцaми їwaсъ ґгарjтинъ. Вси2 тjи нач†лницы и3мёній давjда царS. |
|
32
|
32
|
| And Jonathan, David's uncle by the father's side, was a counsellor, a wise man: and Jeel the son of Achami was with the king's sons. | Їwнаfaнъ же дsдz давjдовъ (бhсть) совётникъ, мyжъ мyдръ и3 кни1женъ сhй: и3 їеи1ль сhнъ ґхаманjевъ бЁ съ сынaми царeвыми. |
|
33
|
33
|
| Achitophel was the king's counsellor: and Chusi the chief friend of the king. | Ґхітофeлъ совётникъ царeвъ, и3 хусjа пeрвэйшій дрyгъ царeвъ, |
|
34
|
34
|
| And after this Achitophel Jodae the son of Banæas came next, and Abiathar: and Joab was the king's commander-in-chief. | и3 по (нeмъ) ґхітофeлэ бhсть (бли1з8)) їwдaй сhнъ ванeинъ и3 ґвіаfaръ: и3 їwaвъ начaлный воев0да царeвъ. |
|
Chapter 28
|
Главa к7и
|
|
1
|
1
|
| And David assembled all the chief men of Israel, the chief of the judges, and all the chief men of the courses of attendance on the person of the king, and the captains of thousands and hundreds, and the treasurers, and the lords of his substance, and of all the king's property, and of his sons, together with the eunuchs, and the mighty men, and the warriors of the army, at Jerusalem. | Собрa же давjдъ вс‰ начaлники ї}лєвы, начaлники судjй и3 колёнъ, и3 вс‰ начaлники полкHвъ, почрeднw стрегyщихъ царS, и3 начaлники тhсzщей и3 с0тней, и3 стрaжы сокр0вищъ, и3 сyщыz над8 и3мёніzми свои1ми и3 над8 всёмъ стzжaніемъ царeвымъ, и3 сынHвъ свои1хъ со є3vнyхами, и3 си6льныz и3 хр†брыz в0инства во їеrли1мъ. |
|
2
|
2
|
| And David stood in the midst of the assembly, and said, Hear me, my brethren, and my people: it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, and a place for the feet of our Lord, and I prepared materials suitable for the building: | И# востA давjдъ цaрь посредЁ собрaніz и3 речE: слhшите мS, брaтіz мо‰ и3 лю1діе мои2: бhсть мнЁ на сeрдцы создaти д0мъ ўпокоeніz ківHту завёта гDнz и3 подн0жіе н0гъ гDа (бGа) нaшегw, и3 ўгот0вахъ на созидaніе потрє1бнаz: |
|
3
|
3
|
| but God said, Thou shalt not build me a house to call my name upon it, for thou art a man of war, and hast shed blood. | бGъ же речE: не сози1ждеши мнЁ д0му є4же и3меновaти и4мz моE въ нeмъ, занE человёкъ в0инъ є3си2 ты2 и3 крHви проліsлъ є3си2: |
|
4
|
4
|
| Yet the Lord God of Israel chose me out of the whole house of my father to be king over Israel for ever; and he chose Juda as the kingly house, and out of the house of Juda he chose the house of my father; and among the sons of my father he preferred me, that I should be king over all Israel. | и3 и3збрA гDь бGъ ї}левъ менE t всегw2 д0му nтцA моегw2, да бyду цaрь над8 ї}лемъ во вёки, и3 во їyдэ и3збрA цaрство, и3 t д0му їyдина д0мъ nтцA моегw2: и3 t сынHвъ nтцA моегw2 во мнЁ бlговоли2, є4же бhти ми2 царю2 над8 всёмъ ї}лемъ: |
|
5
|
5
|
| And of all my sons, (for the Lord has given me many sons,) he has chosen Solomon my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israel. | t сынHвъ же мои1хъ всёхъ, сhны бо мнЁ мнHги дадE гDь, и3збрA соломHна сhна моего2, да сэди1тъ на прест0лэ цaрства гDнz, над8 ї}лемъ: |
|
6
|
6
|
| And God said to me, Solomon thy son shall build my house and my court: for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father. | и3 речE мнЁ бGъ: соломHнъ сhнъ тв0й сози1ждетъ д0мъ м0й и3 дв0ръ м0й, занE того2 и3збрaхъ мнЁ въ сhна бhти, и3 ѓзъ бyду є3мY во nтцA |
|
7
|
7
|
| And I will establish his kingdom for ever, if he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day. | и3 ўкрэплю2 цaрство є3гw2 дaже до вёка, ѓще ўкрэпи1тсz храни1ти зaпwвэди мо‰ и3 судбы6 мо‰, ћкоже и3 днeсь: |
|
8
|
8
|
| And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that ye may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you for ever. | нн7э u5бо пред8 лицeмъ всегw2 собрaніz гDнz и3 во ќшы бGа нaшегw, храни1те и3 взыщи1те вс‰ зaпwвэди гDа бGа нaшегw, да наслёдите зeмлю блaгу и3 њстaвите въ наслёдіе сынHмъ вaшымъ по вaсъ дaже до вёка: |
|
9
|
9
|
| And now, my son Solomon, know the God of thy fathers, and serve him with a perfect heart and willing soul: for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou shouldest forsake him, he will forsake thee for ever. | и3 нн7э, соломHне, сhне м0й, да знaеши бGа nтє1цъ твои1хъ и3 служи2 є3мY сeрдцемъ совершeннымъ и3 душeвною в0лею, вс‰ бо сердцA и3спытyетъ гDь и3 всsко помышлeніе разумёетъ: ѓще взhщеши є3го2, њбрsщеттисz: ѓще же њстaвиши є3го2, њстaвитъ тS въ конeцъ: |
|
10
|
10
|
| See now, for the Lord has chosen thee to build him a house for a sanctuary, be strong and do it. | нн7э u5бо ви1ждь, ћкw и3збрa тz гDь, да сози1ждеши є3мY д0мъ во њсвzщeніе, крэпи1сz и3 соверши2. |
|
11
|
11
|
| And David gave Solomon his son the plan of the temple, and its buildings, and its treasuries, and its upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of the atonement, | Дадe же давjдъ соломHну сhну своемY начертaніе хрaма и3 домHвъ є3гw2, и3 камaръ є3гw2, и3 г0рницъ, и3 полагaлищъ внyтреннихъ, и3 д0му њчищeніz, |
|
12
|
12
|
| and the plan which he had in his mind of the courts of the house of the Lord, and of all the chambers round about, designed for the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the holy things, and of the chambers for resting: | и3 под0біе, є4же помhсли дyхомъ свои1мъ, дворHвъ д0му гDнz, и3 всёхъ камaръ w4крестъ въ сокр0вищихъ д0му гDнz, и3 влагaлищъ с™hнь, |
|
13
|
13
|
| and the plan of the courses of the priests and Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and of the stores of vessels for ministration of the service of the house of the Lord. | и3 витaлищъ, и3 дневнhхъ чрeдъ їерeйскихъ и3 леvjтскихъ, во вс‰ дэлA служeніz д0му гDнz, и3 влагaлищъ служeбныхъ сосyдwвъ слyжбы д0му гDнz: |
|
14
|
14
|
| And he gave him the account of their weight, both of gold and silver vessels. | и3 мёру вёса и4хъ златhхъ и3 срeбрzныхъ, |
|
15
|
15
|
| He gave him the weight of the candlesticks, and of the lamps. | свэти1лникwвъ вёсъ дадE є3мY и3 свёщникwвъ. |
|
16
|
16
|
| He gave him likewise the weight of the tables of shewbread, of each table of gold, and likewise of the tables of silver: | ДадE є3мY под0бнэ вёсъ трапeзы предложeніz, кjzждо трапeзы златhz, тaкожде и3 срeбрzныхъ, |
|
17
|
17
|
| also of the flesh-hooks, and vessels for drink-offering, and golden bowls: and the weight of the gold and silver articles, and censers, and bowls, according to the weight of each. | и3 ќдицъ, и3 возліsлницъ, и3 фі†лъ златhхъ, и3 вёсъ златhхъ и3 срeбрzныхъ, и3 кади1лницъ златhхъ, коегHждо вёса: |
|
18
|
18
|
| And he shewed him the weight of the utensils of the altar of incense, which was of pure gold, and the plan of the chariot of the cherubs that spread out their wings, and overshadowed the ark of the covenant of the Lord. | и3 жeртвенника fmміaмwвъ t злaта чи1ста вёсъ њказA є3мY, и3 под0біе колесни1цы херувjмwвъ простирaющихъ кри1ла и3 њсэнsющихъ над8 ківHтомъ завёта гDнz. |
|
19
|
19
|
| David gave all to Solomon in the Lord's handwriting, according to the knowledge given him of the work of the pattern. | Вс‰ пи6саннаz рук0ю гDнею дадE давjдъ соломHну, по сyщему въ нeмъ рaзуму дёла и3зwбражeніz. |
|
20
|
20
|
| And David said to Solomon his son, Be strong, and play the man, and do: fear not, neither be terrified; for the Lord my God is with thee; he will not forsake thee, and will not fail thee, until thou hast finished all the work of the service of the house of the Lord. And behold the pattern of the temple, even his house, and its treasury, and the upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of propitiation, and the plan of the house of the Lord. | И# речE давjдъ соломHну сhну своемY: ўкрэплsйсz и3 мужaйсz и3 твори2: не б0йсz, нижE страши1сz, занE гDь бGъ м0й съ тоб0ю, не tстyпитъ t тебє2, нижE њстaвитъ тS, д0ндеже соверши1ши ты2 всE дёло служeніz д0му гDнz: и3 сE, под0біе хрaма и3 д0му є3гw2, и3 камaръ є3гw2, и3 г0рницъ, и3 полагaлищъ внyтреннихъ, и3 д0му њчищeніz, и3 под0біе д0му гDнz: |
|
21
|
21
|
| And see, here are the courses of the priests and Levites for all the service of the house of the Lord, and there shall be with thee men for every workmanship, and every one of ready skill in every art: also the chief men and all the people, ready for all thy commands. | и3 сE, днєвнhz чрєды2 їерeєвъ и3 леvjтwвъ во всsко служeніе д0му гDнz, и3 съ тоб0ю во всsцэмъ дёйствэ, и3 всsкъ ўсeрдный въ мyдрости во всsцэмъ худ0жествэ, и3 кн‰зи, и3 вси2 лю1діе во вс‰ словесA тво‰. |
|
Chapter 29
|
Главa к7f
|
|
1
|
1
|
| And David the king said to all the congregation, Solomon my son, whom the Lord has chosen, is young and tender, and the work is great; for it is not for man, but for the Lord God. | И# речE давjдъ цaрь ко всемY собрaнію: соломHнъ сhнъ м0й, є3г0же и3збрA себЁ гDь, ю4нъ и3 млaдъ, ґ дёло вели1ко, занeже не человёку ўгот0витсz здaніе, но гDу бGу: |
|
2
|
2
|
| I have prepared according to all my might for the house of my God gold, silver, brass, iron, wood, onyx stones, and costly and variegated stones for setting, and every precious stone, and much Parian marble. | всeю си1лою ўгот0вахъ на д0мъ бGа моегw2 злaто, сребро2, мёдь, желёзо, древA, кaменіе мрaморное, и3 мн0жество кaменій многоцённыхъ и3 разли1чныхъ, и3 всsкое честн0е кaменіе, и3 кaменій парjйскихъ мн0гw: |
|
3
|
3
|
| And still farther, because I took pleasure in the house of my God, I have gold and silver which I have procured for myself, and, behold, I have given them to the house of my God over and above, beyond what I have prepared for the holy house. | и3 є3щE внегдA благоволи1ти ми2 въ домY бGа моегw2, є4сть ў менє2 є4же пригот0вахъ злaто и3 сребро2, и3 сE, дaхъ въ д0мъ бGа моегw2, въ высотY, кромЁ џныхъ, ±же ўгот0вахъ на д0мъ с™hхъ: |
|
4
|
4
|
| Three thousand talents of gold of Suphir, and seven thousand talents of fine silver, for the overlaying of the walls of the sanctuary: | три2 тhсzщи тал†нтъ злaта суфjрска и3 сeдмь тhсzщъ тал†нтъ сребрA и3скушeна къ позлащeнію стёнъ свzти1лища, |
|
5
|
5
|
| for thee to use the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord? | и3дёже дёло злат0е злaтомъ, ґ и3дёже срeбрzное сребр0мъ, и3 на всsкое дёло рук0ю худ0жникwвъ: и3 кто2 благоволsй и3сп0лнити рyку свою2 днeсь гDу; |
|
6
|
6
|
| Then the heads of families, and the princes of the children of Israel, and the captains of thousands and captains of hundreds, and the overseers of the works, and the king's builders, offered willingly. | И# њбэщaша ўсeрднw нач†лницы nтeчествъ и3 кн‰зи сынHвъ ї}левыхъ, и3 тhсzщницы и3 с0тницы, и3 нач†лницы дёлъ и3 їкон0мы царє1вы, |
|
7
|
7
|
| And they gave for the works of the house of the Lord five thousand talents of gold, and ten thousand gold pieces, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. | и3 дaша на дэлA д0му гDнz злaта тал†нтъ пsть тhсzщъ, и3 златни6къ дeсzть тhсzщъ, и3 сребрA тал†нтъ дeсzть тhсzщъ, и3 мёди тал†нтъ nсмьнaдесzть тhсzщъ, желёза же сто2 тhсzщъ тал†нтъ: |
|
8
|
8
|
| And they who had precious stone, gave it into the treasuries of the house of the Lord by the hand of Jeiel the Gedsonite. | и3 ў ни1хже њбрётесz кaменіе, дaша во влагaлище д0му гDнz, под8 рyку їеіи1лz герсHнина. |
|
9
|
9
|
| And the people rejoiced because of the willingness, for they offered willingly to the Lord with a full heart: and king David rejoiced greatly. | И# возвесели1шасz лю1діе њ ўсeрднэмъ подаsніи, понeже всёмъ сeрдцемъ приношaху гDу, и3 давjдъ цaрь возвесели1сz ѕэлw2: |
|
10
|
10
|
| And king David blessed the Lord before the congregation, saying, Blessed art thou, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting. | и3 благослови2 цaрь давjдъ гDа пред8 всёмъ мн0жествомъ, глаг0лz: блгcвeнъ є3си2, гDи б9е ї}левъ, nц7ъ нaшъ, t вёка и3 до вёка: |
|
11
|
11
|
| Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for thou art Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before thy face every king and nation is troubled. | тебЁ, гDи, вели1чество, и3 си1ла, и3 слaва, и3 њдолёніе, и3 и3сповёданіе, и3 крёпость, ћкw ты2 всёми, и5же на нб7си2 и3 на земли2, вLчствуеши: t лицA твоегw2 трепeщетъ всsкъ цaрь и3 kзhкъ: и3 тебЁ, гDи, цrтво и3 великолёпіе во всёхъ и3 во всsцэмъ начaлэ: |
|
12
|
12
|
| From thee come wealth and glory: thou, O Lord, rulest over all, the Lord of all dominion, and in thy hand is strength and rule; and thou art almighty with thy hand to increase and establish all things. | t тебє2 богaтство и3 слaва, ты2 над8 всёми начaлствуеши, гDи, начaло всsкагw начaла, и3 въ рукY твоє1ю крёпость и3 влaсть, и3 въ рукY твоє1ю млcть, вседержи1телю, возвели1чити и3 ўкрэпи1ти вс‰: |
|
13
|
13
|
| And now, Lord, we give thanks to thee, and praise thy glorious name. | и3 нн7э, гDи, и3сповёдаемсz тебЁ и3 хвaлимъ и4мz хвалeніz твоегw2: |
|
14
|
14
|
| But who am I, and what is my people, that we have been able to be thus forward in offering to thee? for all things are thine, and of thine own have we given thee, | и3 кто2 ѓзъ є4смь, и3 кто2 лю1діе мои2, ћкw возмог0хомъ сі‰ тебЁ благов0льнэ њбэщaти; тво‰ бо сyть вс‰, и3 t твои1хъ дaхомъ тебЁ: |
|
15
|
15
|
| for we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days upon the earth are as a shadow, and there is no remaining. | пришeлцы бо є3смы2 пред8 тоб0ю и3 пресeлницы, ћкоже вси2 nтцы2 нaши: днjе нaши ћкw сёнь на земли2, и3 нёсть постоsніz: |
|
16
|
16
|
| O Lord our God, as for all this abundance which I have prepared that a house should be built to thy holy name, it is of thy hand, and all is thine. | гDи б9е нaшъ, ко всемY мн0жеству семY, є4же ўгот0вахъ, да сози1ждетсz д0мъ и4мени с™0му твоемY, t рукY твоє1ю сyть, и3 тебЁ вс‰: |
|
17
|
17
|
| And I know, Lord, that thou art he that searches the hearts, and thou lovest righteousness. I have willingly offered all these things in simplicity of heart; and now I have seen with joy thy people here present, willingly offering to thee. | и3 вёмъ, гDи м0й, ћкw ты2 є3си2 и3спытyzй сердцA, и3 прaвду лю1биши: въ простотЁ сeрдца моегw2 произв0лихъ сі‰ вс‰, и3 нн7э людjй твои1хъ, и5же здЁ њбрэт0шасz, ви1дэхъ съ рaдостію тебЁ произв0лившихъ (принести2 дaры): |
|
18
|
18
|
| O Lord God of Abraham, and Isaac, and Israel, our fathers, preserve these things in the thought of the heart of thy people for ever, and direct their hearts to thee. | гDи б9е ґвраaма и3 їсаaка и3 ї}лz nтє1цъ нaшихъ, сохрани2 сі‰ въ в0ли сeрдца людjй твои1хъ во вёки, и3 и3спрaви сердцA и4хъ къ тебЁ: |
|
19
|
19
|
| And to Solomon my son give a good heart, to perform thy commandments, and to observe thy testimonies, and thine ordinances, and to accomplish the building of thy house. | соломHну же сhну моемY дaждь сeрдце блaго, да храни1тъ зaпwвэди тво‰ и3 свидBніz тво‰ и3 повелBніz тво‰, и3 къ совершeнію привести2 здaніе д0му твоегw2. |
|
20
|
20
|
| And David said to the whole congregation, Bless ye the Lord our God. And all the congregation blessed the Lord God of their fathers, and they bowed the knee and worshipped the Lord, and did obeisance to the king. | И# речE давjдъ всемY собрaнію (людjй): благослови1те гDа бGа нaшего. И# благослови1ша всE собрaніе гDа бGа nтє1цъ свои1хъ: и3 прекл0нше кwлёна поклони1шасz гDу и3 царю2. |
|
21
|
21
|
| And David sacrificed to the Lord, and offered up whole-burnt-offerings to the Lord on the morrow after the first day, a thousand calves, a thousand rams, a thousand lambs, and their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel. | И# пожрE давjдъ жє1ртвы гDу, и3 вознесE всесожжє1ніz бGу на ќтріе пeрвагw днE, телє1цъ тhсzщу, nвнHвъ тhсzщу, ѓгнєцъ тhсzщу, и3 возлі‰ніz и4хъ, и3 жeртвы мн0жество t всегw2 ї}лz. |
|
22
|
22
|
| And they ate and drank joyfully that day before the Lord: and they made Solomon the son of David king a second time, and anointed him king before the Lord, and Sadoc to the priesthood. | И# kд0ша и3 пи1ша пред8 гDемъ въ дeнь т0й съ вели1кимъ весeліемъ: и3 постaвиша царeмъ втор0е соломHна сhна давjдова, и3 помaзаша є3го2 гDу въ царS, и3 садHка же во ґрхіерeа. |
|
23
|
23
|
| And Solomon sat upon the throne of his father David, and was highly honoured; and all Israel obeyed him. | И# сёде соломHнъ на прест0лэ гDни въ царS, вмёстw давjда nтцA своегw2, и3 благоуг0денъ бhсть: и3 покори1сz є3мY вeсь ї}ль. |
|
24
|
24
|
| The princes, and the mighty men, and all the sons of king David his father, were subject to him. | Кн‰зи и3 си1льніи и3 вси2 сhнове царS давjда nтцA є3гw2 повинyшасz є3мY. |
|
25
|
25
|
| And the Lord magnified Solomon over all Israel, and gave him royal glory, such as was not upon any king before him. | И# возвели1чи гDь соломHна над8 всёмъ ї}лемъ и3 дадE є3мY слaву цaрства, є3sже ни2 є3ди1нъ цaрь и3мЁ прeжде є3гw2. |
|
26
|
26
|
| And David the son of Jessæ reigned over Israel forty years; | И# давjдъ сhнъ їессeевъ цaрствова над8 всёмъ ї}лемъ четhредесzть лётъ, |
|
27
|
27
|
| seven years in Chebron, and thirty-three years in Jerusalem. | въ хеврHнэ сeдмь лётъ, ґ во їеrли1мэ лётъ три1десzть три2, |
|
28
|
28
|
| And he died in a good old age, full of days, in wealth, and glory: and Solomon his son reigned in his stead. | и3 ќмре въ стaрости блaзэ, и3сп0лнь днjй, въ богaтствэ и3 слaвэ, и3 воцари1сz соломHнъ сhнъ є3гw2 вмёстw є3гw2. |
|
29
|
29
|
| And the rest of the acts of David, the former and the latter, are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer, | ПрHчаz же словесA царS давjда пє1рваz и3 послBднzz напи6сана сyть въ словесёхъ самуи1ла ви1дzщагw и3 въ словесёхъ наfaна прbр0ка и3 въ словесёхъ гaда прови1дzщагw, |
|
30
|
30
|
| concerning all his reign, and his power, and the times which went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the earth. | њ всeмъ цaрствэ є3гw2 и3 крёпости є3гw2, и3 временA ±же бhша при нeмъ и3 во ї}ли и3 во всёхъ цaрствахъ земнhхъ. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.