|
1 Chronicles
|
Перша книга Паралипоменон
|
| * У євреїв: «Літопис». | |
|
Chapter 1
|
Глава 1
|
|
1
|
1
|
| Adam, Seth, Enos, | Адам, Сиф, Єнос, |
|
2
|
2
|
| and Cainan, Maleleel, Jared, | Каїнан, Малелеїл, Іаред, |
|
3
|
3
|
| Enoch, Mathusala, Lamech, | Єнох, Мафусал, Ламех, |
|
4
|
4
|
| Noe: the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth. | Ной, Сим, Хам і Яфет. |
|
5
|
5
|
| The sons of Japheth, Gamer, Magog, Madaim, Jovan, Helisa, Thobel, Mosoch, and Thiras. | Сини Яфета: Гомер, Магог, Мадай, Іаван, [Єлиса,] Фувал, Мешех і Фирас. |
|
6
|
6
|
| And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama. | Сини Гомера: Аскеназ, Рифат і Фогарма. |
|
7
|
7
|
| And the sons of Jovan, Helisa, and Tharsis, the Citians, and Rhodians. | Сини Іавана: Єлиса, Фарсис, Киттим і Доданим. |
|
8
|
8
|
| And the sons of Cham, Chus, and Mesraim, Phud and Chanaan. | Сини Хама: Хуш, Мицраїм, Фут і Ханаан. |
|
9
|
9
|
| And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Regma, and Sebethaca: and the sons of Regma, Saba, and Dadan. | Сини Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама і Савтеха. Сини Раами: Шева і Дедан. |
|
10
|
10
|
| And Chus begot Nebrod: he began to be a mighty hunter on the earth. | Хуш породив також Нимрода: цей став сильним на землі. |
|
17
|
17
|
| The sons of Sem, Ælam, and Assur, | Сини Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд і Арам. [Сини Арама:] Уц, Хул, Гефер і Мешех. |
|
24
|
24
|
| and Arphaxad, Sala, | [Сини ж] Симові: Арфаксад, [Каїнан,] Сала, |
|
25
|
25
|
| Eber, Pheleg, Ragan, | Евер, Фалек, Рагав, |
|
26
|
26
|
| Seruch, Nachor, Tharrha, | Серух, Нахор, Фарра, |
|
27
|
27
|
| Abraam. | Аврам, він же Авраам. |
|
28
|
28
|
| And the sons of Abraam, Isaac, and Ismael. | Сини Авраама: Ісаак та Ізмаїл. |
|
29
|
29
|
| And these are their generations: the first-born of Ismael, Nabæoth, and Kedar, Nabdeel, Massam, | Ось родовід їх: первісток Ізмаїлів Наваїоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам, |
|
30
|
30
|
| Masma, Iduma, Masse, Chondan, Thæman, | Мишма, Дума, Масса, Хадад, Фема, |
|
31
|
31
|
| Jettur, Naphes, Kedma: these are the sons of Ismael. | Ієтур, Нафиш і Кедма. Це сини Ізмаїлові. |
|
32
|
32
|
| And the sons of Chettura Abraam's concubine:—and she bore him Zembram, Jexan, Madiam, Madam, Sobac, Soe: and the sons of Jexan; Dædan, and Sabai; | Сини Хеттури, наложниці Авраамової: вона народила Зимрана, Іокшана, Медана, Мадиана, Ішбака і Шуаха. Сини Іокшана: Шева і Дедан. [Сини Деданові: Рагуїл, Навдеїл, Ассуриїм, Астусиїм і Асомин.] |
|
33
|
33
|
| and the sons of Madiam; Gephar, and Opher, and Enoch, and Abida, and Eldada; all these were the sons of Chettura. | Сини Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида й Елдага. Всі ці сини Хеттури. |
|
34
|
34
|
| And Abraam begot Isaac: and the sons of Isaac were Jacob, and Esau. | І породив Авраам Ісаака. Сини Ісаака: Ісав та Ізраїль. |
|
35
|
35
|
| The sons of Esau, Eliphaz, and Raguel, and Jeul, and Jeglom, and Core. | Сини Ісава: Елифаз, Рагуїл, Ієус, Ієглом і Корей. |
|
36
|
36
|
| The sons of Eliphaz: Thæman, and Omar, Sophar, and Goötham, and Kenez, and Thamna, and Amalec. | Сини Елифаза: Феман, Омар, Цефо, Гафам, Кеназ; [Фимна ж, наложниця Елифазова, народила йому] Амалика. |
|
37
|
37
|
| And the sons of Raguel, Naches, Zare, Some, and Moze. | Сини Рагуїла: Нахаф, Зерах, Шамма і Миза. |
|
38
|
38
|
| The sons of Seir, Lotan, Sobal, Sebegon, Ana, Deson, Osar, and Disan. | Сини Сеїра: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер і Дишан. |
|
39
|
39
|
| And the sons of Lotan, Chorri, and Æman; and the sister of Lotan was Thamna. | Сини Лотана: Хори і Гемам; а сестра у Лотана: Фимна. |
|
40
|
40
|
| The sons of Sobal; Alon, Machanath, Tæbel, Sophi, and Onan: and the sons of Sebegon; Æth, and Sonan. | Сини Шовала: Алеан, Манахаф, Евал, Шефо й Онам. Сини Цивеона: Аїа й Ана. |
|
41
|
41
|
| The sons of Sonan, Dæson: and the sons of Dæson; Emeron, and Asebon, and Jethram, and Charran. | Діти Ани: Дишон [і Оливема, дочка Ани]. Сини Дишона: Хемдан, Ешбан, Іфран і Херан. |
|
42
|
42
|
| And the sons of Hosar, Balaam, and Zucam, and Acan: the sons of Disan, Os, and Aran. | Сини Ецера: Билган, Зааван і Акан. Сини Дишана: Уц і Аран. |
|
43
|
43
|
| And these are their kings, Balac the son of Beor; and the name of his city was Dennaba. | Ці є царі, які царювали в землі Едома, раніше ніж став цар над синами Ізраїлевими: Бела, син Веора, й ім’я місту його — Дингава; |
|
44
|
44
|
| And Balac died, and Jobab the son of Zara of Bosorrha reigned in his stead. | і помер Бела, і став царем після нього Іовав, син Зераха, з Восори. |
|
45
|
45
|
| And Jobab died, and Asom of the land of the Thæmanites reigned in his stead. | І помер Іовав, і став царем після нього Хушам, із землі феманитян. |
|
46
|
46
|
| And Asom died, and Adad the son of Barad reigned in his stead, who smote Madiam in the plain of Moab: and the name of his city was Gethaim. | І помер Хушам, і став царем після нього Гадад, син Бедадів, який уразив мадианитян на полі Моава; ім’я місту його: Авив. |
|
47
|
47
|
| And Adad died, and Sebla of Masecca reigned in his stead. | І помер Гадад, і став царем після нього Самла, з Масреки. |
|
48
|
48
|
| And Sebla died, and Saul of Rhoboth by the river reigned in his stead. | І вмер Самла, і став царем після нього Саул з Реховофа, що біля річки. |
|
49
|
49
|
| And Saul died, and Balaennor son of Achobor reigned in his stead. | І помер Саул, і став царем після нього Баал-Ханан, син Ахбора. |
|
50
|
50
|
| And Balaennor died, and Adad son of Barad reigned in his stead; and the name of his city was Phogor. | І помер Баал-Ханан, і став царем після нього Гадар; ім’я місту його Пау; ім’я дружини його Мегетавеель, дочка Матреда, дочка Мезагава. |
|
51
|
51
|
| The princes of Edom: prince Thamna, prince Golada, prince Jether, | І помер Гадар. І були старійшини у Едома: старійшина Фимна, старійшина Алва, старійшина Ієтеф, |
|
52
|
52
|
| prince Elibamas, prince Elas, prince Phinon, | старійшина Оливема, старійшина Ела, старійшина Пинон, |
|
53
|
53
|
| prince Kenez, prince Thæman, prince Babsar, prince Magediel, | старійшина Кеназ, старійшина Феман, старійшина Мивцар, |
|
54
|
54
|
| prince Zaphoin. These are the princes of Edom. | старійшина Магдиїл, старійшина Ірам. Ось старійшини ідумейські. |
|
Chapter 2
|
Глава 2
|
|
1
|
1
|
| These are the names of the sons of Israel; | Ось сини Ізраїля: Рувим, Симеон, Левій, Іуда, Іссахар, Завулон, |
|
2
|
2
|
| Ruben, Symeon, Levi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, Aser. | Дан, Йосиф, Веніамін, Неффалим, Гад і Асир. |
|
3
|
3
|
| The sons of Juda; Er, Aunan, Selom. These three were born to him of the daughter of Sava the Chananitish woman: and Er, the first-born of Juda, was wicked before the Lord, and he slew him. | Сини Іуди: Ір, Онан і Силом, — троє народилися в нього від дочки Шуєвої, хананеянки. І був Ір, первісток Іудин, не благоугодний в очах Господа, і Він умертвив його. |
|
4
|
4
|
| And Thamar his daughter-in-law bore to him Phares, and Zara: all the sons of Juda were five. | І Фамар, невістка його, народила йому Фареса і Зару. Усіх синів у Іуди було п’ятеро. |
|
5
|
5
|
| The sons of Phares, Esrom, and Jemuel. | Сини Фареса: Есром і Хамул. |
|
6
|
6
|
| And the sons of Zara, Zambri, and Ætham, and Æmuan, and Calchal, and Darad, in all five. | Сини Зари: Зимри, Ефан, Еман, Халкол і Дара; усіх їх п’ятеро. |
|
7
|
7
|
| And the sons of Charmi; Achar the troubler of Israel, who was disobedient in the accursed thing. | Сини Харми: Ахар, який навів біду на Ізраїля, порушивши закляття. |
|
8
|
8
|
| And the sons of Ætham; Azarias, | Син Ефана: Азарія. |
|
9
|
9
|
| and the sons of Esrom who were born to him; Jerameel, and Aram, and Chaleb. | Сини Есрома, які народилися в нього: Ієрахмеїл, Арам і Хелувай. |
|
10
|
10
|
| And Aram begot Aminadab, and Aminadab begot Naasson, chief of the house of Juda. | Арам же породив Аминадава; Аминадав породив Наассона, князя синів Іудиних; |
|
11
|
11
|
| And Naasson begot Salmon, and Salmon begot Booz, | Наассон породив Салмона, Салмон породив Вооза; |
|
12
|
12
|
| and Booz begot Obed, and Obed begot Jessæ. | Вооз породив Овида, Овид породив Ієссея; |
|
13
|
13
|
| And Jessæ begot his first-born Eliab, Aminadab was the second, Samaa the third, | Ієссей породив первістка свого Елиава, другого — Аминадава, третього — Самму, |
|
14
|
14
|
| Nathanael the fourth, Zabdai the fifth, | четвертого — Нафанаїла, п’ятого — Раддая, |
|
15
|
15
|
| Asam the sixth, David the seventh. | шостого — Оцема, сьомого — Давида. |
|
16
|
16
|
| And their sister was Saruia, and another Abigaia: and the sons of Saruia were Abisa, and Joab, and Asael, three. | Сестри їх: Саруія й Авигея. Сини Саруії: Авесса, Іоав і Азаїл, троє. |
|
17
|
17
|
| And Abigaia bore Amessab: and the father of Amessab was Jothor the Ismaelite. | Авигея народила Амессу; батько ж Амесси — Ієфер, ізмаїльтянин. |
|
18
|
18
|
| And Chaleb the son of Esrom took Gazuba to wife, and Jerioth: and these were her sons; Jasar, and Subab, and Ardon. | Халев, син Есрома, породив від Азуви, дружини своєї, і від Ієриофи, і ось сини його: Ієшер, Шовав і Ардон. |
|
19
|
19
|
| And Gazuba died; and Chaleb took to himself Ephrath, and she bore to him Or. | І померла Азува; і взяв собі Халев [дружину] Ефрафу, і вона народила йому Хура. |
|
20
|
20
|
| And Or begot Uri, and Uri begot Beseleel. | Хур породив Урія, Урій породив Веселиїла. |
|
21
|
21
|
| And after this Esron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and he took her when he was sixty-five years old; and she bore him Seruch. | Потім Есром увійшов до дочки Махира, батька Галаадового, і взяв її, будучи шістдесяти років, і вона народила йому Сегува. |
|
22
|
22
|
| And Seruch begot Jair, and he had twenty-three cities in Galaad. | Сегув породив Іаїра, і було в нього двадцять три міста в землі Галаадській. |
|
23
|
23
|
| And he took Gedsur and Aram, the towns of Jair from them; with Canath and its towns, sixty cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Galaad. | Але гессуряни і сиріяни взяли в них селища Іаїра, Кенаф і залежні від нього міста, — шістдесят міст. Усі ці міста синів Махира, батька Галаадового. |
|
24
|
24
|
| And after the death of Esron, Chaleb came to Ephratha; and the wife of Esron was Abia; and she bore him Ascho the father of Thecoe. | Після смерти Есрома в Халев-Ефрафі дружина Есромова, Авия, народила йому Ашхура, батька Фекої. |
|
25
|
25
|
| And the sons of Jerameel the first-born of Esron were, the first-born Ram, and Banaa, and Aram, and Asan his brother. | Сини Ієрахмеїла, первістка Есромового, були: первісток Рам, за ним Вуна, Орен, Оцем і Ахия. |
|
26
|
26
|
| And Jerameel had another wife, and her name was Atara: she is the mother of Ozom. | Була в Ієрахмеїла й інша дружина, ім’я її Афара; вона мати Онама. |
|
27
|
27
|
| And the sons of Ram the first-born of Jerameel were Maas, and Jamin, and Acor. | Сини Рама, первістка Ієрахмеїлового, були: Маац, Іамин і Екер. |
|
28
|
28
|
| And the sons of Ozom were, Samai, and Jadae: and the sons of Samai; Nadab, and Abisur. | Сини Онама були: Шаммай та Іада. Сини Шаммая: Надав і Авишур. |
|
29
|
29
|
| And the name of the wife of Abisur was Abichaia, and she bore him Achabar, and Moel. | Ім’я дружини Авишурової Авихаїль, і вона народила йому Ахбана і Молида. |
|
30
|
30
|
| And the sons of Nadab; Salad and Apphain; and Salad died without children. | Сини Надава: Селед та Афаїм. І помер Селед бездітним. |
|
31
|
31
|
| And the sons of Apphain, Isemiel; and the sons of Isemiel, Sosan; and the sons of Sosan, Dadai. | Син Афаїма: Іший. Син Ішия: Шешан. Син Шешана: Ахлай. |
|
32
|
32
|
| And the sons of Dadai, Achisamas, Jether, Jonathan: and Jether died childless. | Сини Іади, брата Шаммаєвого: Ієфер та Іонафан. Ієфер помер бездітним. |
|
33
|
33
|
| And the sons of Jonathan; Phaleth, and Hozam. These were the sons of Jerameel. | Сини Іонафана: Пелеф і Заза. Це сини Ієрахмеїла. |
|
34
|
34
|
| And Sosan had no sons, but daughters. And Sosan had an Egyptian servant, and his name was Jochel. | У Шешана не було синів, а тільки дочки. У Шешана був раб, єгиптянин, ім’я його Іарха; |
|
35
|
35
|
| And Sosan gave his daughter to Jochel his servant to wife; and she bore him Ethi. | Шешан віддав дочку свою Іархові [рабові своєму] за дружину: і вона народила йому Аттая. |
|
36
|
36
|
| And Ethi begot Nathan, and Nathan begot Zabed, | Аттай породив Нафана, Нафан породив Завада; |
|
37
|
37
|
| and Zabed begot Aphamel, and Aphamel begot Obed. | Завад породив Ефлала, Ефлал породив Овида; |
|
38
|
38
|
| And Obed begot Jeu, and Jeu begot Azarias, | Овид породив Ієуя, Ієуй породив Азарію; |
|
39
|
39
|
| and Azarias begot Chelles, and Chelles begot Eleasa, | Азарія породив Хелеца, Хелец породив Елеасу; |
|
40
|
40
|
| and Eleasa begot Sosomai, and Sosomai begot Salum, | Елеаса породив Сисмая, Сисмай породив Саллума; |
|
41
|
41
|
| and Salum begot Jechemias, and Jechemias begot Elisama, and Elisama begot Ismael. | Саллум породив Ієкамію, Ієкамія породив Елишаму. |
|
42
|
42
|
| And the sons of Chaleb the brother of Jerameel were, Marisa his first-born, he is the father of Ziph:—and the sons of Marisa the father of Chebron. | Сини Халева, брата Ієрахмеїлового: Меша, первісток його, — він батько Зифа; і сини Мареши, батька Хеврона. |
|
43
|
43
|
| And the sons of Chebron; Core, and Thapphus, and Recom, and Samaa. | Сини Хеврона: Корей і Таппуах, і Рекем і Шема. |
|
44
|
44
|
| And Samaa begot Raem the father of Jeclan: and Jeclan begot Samai. | Шема породив Рахама, батька Іоркеамового, а Рекем породив Шаммая. |
|
45
|
45
|
| And his son was Maon: and Maon is the father of Bæthsur. | Син Шаммая Маон, а Маон — батько Беф-Цура. |
|
46
|
46
|
| And Gæpha the concubine of Chaleb bore Aram, and Mosa, and Gezue. | І Ефа, наложниця Халевова, народила Харана, Моцу і Газеза. І Харан породив Газеза. |
|
47
|
47
|
| And the sons of Addai were Ragem, and Joatham, and Sogar, and Phalec, and Gæpha, and Sagae. | Сини Ієгдая: Регем, Іофам, Гешан, Пелет, Ефа і Шааф. |
|
48
|
48
|
| And Chaleb's concubine Mocha bore Saber, and Tharam. | Наложниця Халевова, Мааха, народила Шевера і Фирхану; |
|
49
|
49
|
| She bore also Sagae the father of Madmena, and Sau the father of Machabena, and the father of Gæbal: and the daughter of Chaleb was Ascha. | вона ж народила Шаафа, батька Мадманни, Шеву, батька Махбени і батька Гивеї. Дочка ж Халева — Ахса. |
|
50
|
50
|
| These were the sons of Chaleb: the sons of Or the first-born of Ephratha; Sobal the father of Cariathiarim, | Ось сини Халева: син Хур, первісток Ефрафи; Шовал, батько Кириаф-Іарима; |
|
51
|
51
|
| Salomon the father of Bætha, Lammon the father of Bæthalaem, and Arim the father of Bethgedor. | Салма, батько Вифлеєма; Хареф, батько Бефгадера. |
|
52
|
52
|
| And the sons of Sobal the father of Cariathiarim were Araa, and Æsi, and Ammanith, | У Шовала, батька Кириаф-Іарима, були сини: Гароє, Хаци, Галменюхот. |
|
53
|
53
|
| and Umasphaë, cities of Jair; Æthalim, and Miphithim, and Hesamathim, and Hemasaraim; from these went forth the Sarathæans, and the sons of Esthaam. | Племена Кириаф-Іарима: іфрияни, футияни, шумафани і мидраїтяни. Від цих пішли цоряни й ештаоляни. |
|
54
|
54
|
| The sons of Salomon; Bæthalaem, the Netophathite, Ataroth of the house of Joab, and half of the family of Malathi, Esari. | Сини Салми: вифлеємляни і нетофафяни, вінець дому Іоавового і половина менухотян — цоряни, |
|
55
|
55
|
| The families of the scribes dwelling in Jabis; Thargathiim, and Samathiim, and Sochathim, these are the Kinæans that came of Hemath, the father of the house of Rechab. | і племена соферійців, які жили в Іабеці, тирейці, шимейці, сухайці: це кинеяни, які пішли від Хамафа, батька Бетрехава. |
|
Chapter 3
|
Глава 3
|
|
1
|
1
|
| Now these were the sons of David that were born to him in Chebron; the first-born Amnon, born of Achinaam the Jezraelitess; the second Damniel, of Abigaia the Carmelitess. | Сини Давида, які народилися в нього в Хевроні, були: первісток Амнон, від Ахиноами ізреелитянки; другий — Далуїя, від Авигеї кармилитянки; |
|
2
|
2
|
| The third, Abessalom, the son of Mocha the daughter of Tholmai king of Gedsur; the fourth, Adonia the son of Aggith. | третій — Авессалом, син Маахи, дочки Фалмая, царя Гессурського; четвертий — Адонія, син Аггифи; |
|
3
|
3
|
| The fifth, Saphatia, the son of Abital; the sixth, Jethraam, born of Agla his wife. | п’ятий — Сафатія, від Авитали; шостий — Іфреам, від Аглаї, дружини його, – |
|
4
|
4
|
| Six were born to him in Chebron; and he reigned there seven years and six months: and he reigned thirty-three years in Jerusalem. | шість, які народилися у нього в Хевроні; царював же він там сім років і шість місяців; а тридцять три роки царював у Єрусалимі. |
|
5
|
5
|
| And these were born to him in Jerusalem; Samaa, Sobab, Nathan, and Solomon; four of Bersabee the daughter of Amiel: | А ці народилися в нього в Єрусалимі: Шима, Шовав, Нафан і Соломон, четверо від Вирсавії, дочки Аммиїлової; |
|
6
|
6
|
| and Ebaar, and Elisa, and Eliphaleth, | Івхар, Елишама, Елифелет, |
|
7
|
7
|
| and Nagai, and Naphec, and Japhie, | Ногаг, Нефег, Іафія, |
|
8
|
8
|
| and Helisama, and Eliada, and Eliphala, nine. | Елишама, Елиада й Елифелет — дев’ятеро. |
|
9
|
9
|
| All these were the sons of David, besides the sons of the concubines, and there was also Themar their sister. | Ось усі сини Давида, крім синів від наложниць. Сестра їхня Фамар. |
|
10
|
10
|
| The sons of Solomon; Roboam, Abia his son, Asa his son, Josaphat his son, | Син Соломона Ровоам; його син Авия, його син Аса, його син Іосафат, |
|
11
|
11
|
| Joram his son, Ochozias his son, Joas his son, | його син Іорам, його син Охозія, його син Іоас, |
|
12
|
12
|
| Amasias his son, Azarias his son, Joathan his son, | його син Амасія, його син Азарія, його син Іофам, |
|
13
|
13
|
| Achaz his son, Ezekias his son, Manasses his son, | його син Ахаз, його син Єзекія, його син Манассія, |
|
14
|
14
|
| Amon his son, Josia his son. | його син Амон, його син Іосія. |
|
15
|
15
|
| And the sons of Josia; the first-born Joanan, the second Joakim, the third Sedekias, the fourth Salum. | Сини Іосії: первісток Іоахаз, другий Іоаким, третій Седекія, четвертий Селлум. |
|
16
|
16
|
| And the sons of Joakim; Jechonias his son, Sedekias his son. | Сини Іоакима: Ієхонія, син його; Седекія, син його. |
|
17
|
17
|
| And the sons of Jechonias; Asir, Salathiel his son, | Сини Ієхонії: Асир, Салафиїл, син його; |
|
18
|
18
|
| Melchiram, and Phadaias, and Sanesar, and Jekimia, and Hosamath, and Nabadias. | Малкирам, Федаія, Шенацар, Ієзекія, Гошама і Савадія. |
|
19
|
19
|
| And the sons of Phadaias; Zorobabel, and Semei: and the sons of Zorobabel; Mosollam, and Anania, and Salomethi was their sister. | І сини Федаії: Зоровавель і Шимей. Сини ж Зоровавеля: Мешуллам і Хананія, і Шеломиф, сестра їхня, |
|
20
|
20
|
| And Asube, and Ool, and Barachia, and Asadia, and Asobed, five. | і ще п’ять: Хашува, Огел, Берехія, Хасадія й Іушав-Хесед. |
|
21
|
21
|
| And the sons of Anania, Phalettia, and Jesias his son, Raphal his son, Orna his son, Abdia his son, Sechenias his son. | І сини Хананії: Фелатія та Ісая; його син Рефаія, його син Арнан, його син Овадія, його син Шеханія. |
|
22
|
22
|
| And the son of Sechenias; Samaia: and the sons of Samaia; Chattus, and Joel, and Berri and Noadia, and Saphath, six. | Син Шеханії: Шемаія; сини Шемаії: Хаттуш, Ігеал, Бариах, Неарія і Шафат, шестеро. |
|
23
|
23
|
| And the sons of Noadia: Elithenan, and Ezekia, and Ezricam, three. | Сини Неарії: Елиоенай, Єзекія й Азрикам, троє. |
|
24
|
24
|
| And the sons of Elithenan; Odolia, and Heliasebon, and Phadaia, and Akub, and Joanan, and Dalaaïa, and Anan, seven. | Сини Елиоеная: Годав’ягу, Елеашив, Фелаія, Аккув, Іоханан, Делаія й Анані, семеро. |
|
Chapter 4
|
Глава 4
|
|
1
|
1
|
| And the sons of Juda; Phares, Esrom, and Charmi, and Or, Subal, | Сини Іуди: Фарес, Есром, Харми, Хур і Шовал. |
|
2
|
2
|
| and Rada his son; and Subal begot Jeth; and Jeth begot Achimai, and Laad: these are the generations of the Arathites. | Реаія, син Шовала, породив Іахафа; Іахаф породив Ахума і Лагада: від них племена цорян. |
|
3
|
3
|
| And these are the sons of Ætam; Jezrael and Jesman, and Jebdas: and their sister's name was Eselebbon. | І ці сини Етама: Ізреель, Ішма та Ідбаш, і сестра їхня, на ім’я Гацлелпоні, |
|
4
|
4
|
| And Phanuel the father of Gedor, and Jazer the father of Osan: these are the sons of Or, the first-born of Ephratha, the father of Bæthalaen. | Пенуел, батько Гедора, і Езер, батько Хуша. Ось сини Хура, первістка Ефрафи, батька Вифлеєма. |
|
5
|
5
|
| And Asur the father of Thecoe had two wives, Aoda and Thoada. | В Ахшура, батька Фекої, були дві дружини: Хела і Наара. |
|
6
|
6
|
| And Aoda bore to him Ochaia, and Ephal, and Thæman, and Aasther: all these were the sons of Aoda. | І народила йому Наара Ахузама, Хефера, Фимні й Ахашфарі; це сини Наари. |
|
7
|
7
|
| And the sons of Thoada; Sereth, and Saar, and Esthanam. | Сини Хели: Цереф, Цохар і Ефнан. |
|
8
|
8
|
| And Coe begot Enob, and Sabatha, and the progeny of the brother of Rechab, the son of Jarin. | Коц породив: Анува і Цовева і племена Ахархела, сина Гарумового. |
|
9
|
9
|
| And Igabes was more famous than his brethren; and his mother called his name Igabes, saying, I have born as a sorrowful one. | Іавис був знаменитішим за своїх братів. Мати дала йому ім’я Іавис, сказавши: я народила його з болістю. |
|
10
|
10
|
| And Igabes called on the God of Israel, saying, O that thou wouldest indeed bless me, and enlarge my coasts, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest make me know that thou wilt not grieve me! And God granted him all that he asked. | І воззвав Іавис до Бога Ізраїлевого і сказав: о, якби Ти благословив мене Твоїм благословенням, розширив наділи мої, і рука Твоя була зі мною, охороняючи мене від зла, щоб я не бідував!.. Бог послав йому, чого він просив. |
|
11
|
11
|
| And Chaleb the father of Ascha begot Machir; he was the father of Assathon. | Хелув же, брат Шухи, породив Махира; він є батьком Ештона. |
|
12
|
12
|
| He begot Bathraias, and Besseë, and Thæman the founder of the city of Naas the brother of Eselom the Kenezite: these were the men of Rechab. | Ештон породив Беф-Рафу, Пасеаха і Техинну, батька міста Нааса [брата Селома Кенезиїнового й Ахазового]; це жителі Рехи. |
|
13
|
13
|
| And the sons of Kenez; Gothoniel, and Saraia: and the sons of Gothoniel; Athath. | Сини Кеназа: Гофониїл і Сераія. Син Гофониїла: Хафаф. |
|
14
|
14
|
| And Manathi begot Gophera: and Saraia begot Jobab, the father of Ageaddair, for they were artificers. | Меонофай породив Офру, а Сераія породив Іоава, родоначальника долини теслярів, тому що вони були теслі. |
|
15
|
15
|
| And the sons of Chaleb the son of Jephonne; Er, Ada, and Noom: and the sons of Ada, Kenez. | Сини Халева, сина Ієфонниїного: Ір, Ила і Наам. Син Или: Кеназ. |
|
16
|
16
|
| And the sons of Aleel, Zib, and Zepha, and Thiria, and Eserel. | Сини Ієгаллелела: Зиф, Зифа, Фирія й Асареел. |
|
17
|
17
|
| And the sons of Esri; Jether, Morad, and Apher, and Jamon: and Jether begot Maron, and Semei, and Jesba the father of Esthæmon. | Сини Езри: Ієфер, Меред, Ефер та Іалон; Ієфер же породив Мерома, Шаммая та Ішбаха, батька Ешфемої. |
|
18
|
18
|
| And his wife, that is Adia, bore Jared the father of Gedor, and Aber the father of Sochon, and Chetiel the father of Zamon: and these are the sons of Betthia the daughter of Pharao, whom Mored took. | І дружина його Іудия народила Ієреда, батька Гедора, і Хевера, батька Сохо, й Ієкуфиїла, батька Занаоха. Це сини Биф’ї, дочки фараонової, яку взяв Меред. |
|
19
|
19
|
| And the sons of the wife of Iduia the sister of Nachaim the father of Keila; Garmi, and Esthæmon the Nochathite. | Сини дружини його Годії, сестри Нахама, батька Кеїли: Гарми й Ешфемоа — маахатянин. |
|
20
|
20
|
| And the sons of Semon; Amnon, and Ana the son of Phana, and Inon: and the sons of Sei, Zoan, and the sons of Zoab. | Сини Симеона: Амнон, Ринна, Бенханан і Филон. Сини Ішия: Зохеф і Бензохеф. |
|
21
|
21
|
| The sons of Selom the son of Juda; Er the father of Lechab, and Laada the father of Marisa, and the offspring of the family of Ephrathabac belonging to the house of Esoba. | Сини Силома, сина Іудиного: Ір, батько Лехи, і Лаеда, батько Мареші, і родини тих, що виробляли висон, з дому Ашбеї, |
|
22
|
22
|
| And Joakim, and the men of Chozeba, and Joas, and Saraph, who dwelt in Moab, and he changed their names to Abederin and Athukiim. | й Іоким, і жителі Хозеви, й Іоаш і Сараф, які мали володіння в Моаві, й Іашувилехем; але це події давні. |
|
23
|
23
|
| These are the potters who dwelt in Ataim and Gadira with the king: they grew strong in his kingdom, and dwelt there. | Вони були гончарі, і жили біля садів і на городах; у царя для робіт його жили вони там. |
|
24
|
24
|
| The sons of Semeon; Namuel, and Jamin, Jarib, Zares, Saul: | Сини Симеона: Немуїл, Іамин, Іарив, Зерах і Саул. |
|
25
|
25
|
| Salem his son, Mabasam his son, Masma his son: | Шаллум син його; його син Мивсам; його син Мишма. |
|
26
|
26
|
| Amuel his son, Sabud his son, Zacchur his son, Semei his son. | Сини Мишми: Хаммуїл, син його; його син Закур; його син Шимей. |
|
27
|
27
|
| Semei had sixteen sons, and six daughters; and his brethren had not many sons, neither did all their families multiply as the sons of Juda. | У Шимея було шістнадцять синів і шість дочок; у братів же його синів було небагато, і все плем’я їх не таке було численне, як плем’я синів Іуди. |
|
28
|
28
|
| And they dwelt in Bersabee, and Molada, and in Esersual, | Вони жили у Вирсавії, Моладі, Хацаршуалі, |
|
29
|
29
|
| and in Balaa, and in Æsem, and in Tholad, | у Билзі, в Ецемі, у Фоладі, |
|
30
|
30
|
| and in Bathuel, and in Herma, and in Sikelag, | у Вефуїлі, у Хормі, в Циклагу, |
|
31
|
31
|
| and in Bæthmarimoth, and Hemisuseosin, and the house of Baruseorim: these were their cities until the time of king David. | у Беф-Маркавофі, у Хацарсусимі, у Беф-Биреї й у Шааримі. Ось міста їхні до царювання Давида, |
|
32
|
32
|
| And their villages were Ætan, and En, Remnon, and Thocca, and Æsar, five cities. | із селами їх: Етам, Аїн, Риммон, Фокен і Ашан, — п’ять міст. |
|
33
|
33
|
| And all their villages were round about these cities, as far as Baal: this was their possession, and their distribution. | І всі селища їхні, що знаходилися навколо цих міст до Ваала; ось місця проживання їхнього і родоводу їхнього. |
|
34
|
34
|
| And Mosobab, and Jemoloch, and Josia the son of Amasia; | Мешовав, Іамлех та Іосія, син Амассії, |
|
35
|
35
|
| and Joel, and Jeu the son of Asabia, the son of Sarau, the son of Asiel; | Іоїл та Ієгу, син Іошиви, сина Сераії, сина Асиїлового, |
|
36
|
36
|
| and Elionai, and Jocaba, and Jasuia, and Asaia, and Jediel, and Ismael, and Banaias; | Елиоенай, Якова, Ішохаія, Асаія, Адиїл, Ішимиїл і Ванея, |
|
37
|
37
|
| and Zuza the son of Saphai, the son of Alon, the son of Jedia, the son of Semri, the son of Samaias. | і Зиза, син Шифія, син Аллона, син Ієдаії, син Шимрія, син Шемаії. |
|
38
|
38
|
| These went by the names of princes in their families, and they increased abundantly in their fathers' households. | Ці пойменовані були князями племен своїх, і дім батьків їхніх розділився і розмножився. |
|
39
|
39
|
| And they went till they came to Gerara, to the east of Gai, to seek pasture for their cattle. | Вони доходили до Герари і до східного боку долини, щоб знайти пасовища для стад своїх; |
|
40
|
40
|
| And they found abundant and good pastures, and the land before them was wide, and there was peace and quietness; for there were some of the children of Cham who dwelt there before. | і знайшли пасовища плідні і добрі і землю обширну, спокійну і безпечну, тому що до них жило там тільки небагато хамитян. |
|
41
|
41
|
| And these who are written by name came in the days of Ezekias king of Juda, and they smote the people's houses, and the Minæans whom they found there, and utterly destroyed them until this day: and they dwelt in their place, because there was pasture there for their cattle. | І прийшли ці, за іменами записані, у дні Єзекії, царя Юдейського, і перебили кочівників і осілих, які там знаходилися, і знищили їх назавжди й оселилися на місці їх, тому що там були пасовища для стад їхніх. |
|
42
|
42
|
| And some of them, even of the sons of Symeon, went to mount Seir, even five hundred men; and Phalaettia, and Noadia, and Raphaia, and Oziel, sons of Jesi, were their rulers. | Із них же, із синів Симеонових, пішли до гори Сеїр п’ятсот чоловік: Фелатія, Неарія, Рефаія й Узиїл, сини Ішия, були на чолі їх; |
|
43
|
43
|
| And they smote the remnant that were left of Amalec, until this day. | і побили залишок амаликитян, які вціліли там, і живуть там до цього дня. |
|
Chapter 5
|
Глава 5
|
|
1
|
1
|
| And the sons of Ruben the first-born of Israel (for he was the first-born; but because of his going up to his father's couch, his father gave his blessing to his son Joseph, even the son of Israel; and he was not reckoned as first-born; | Сини Рувима, первістка Ізраїлевого, — він первісток; але, коли осквернив він постіль батька свого, первородство його віддане синам Йосифа, сина Ізраїлевого, з тим однак же, щоб не писатися їм первородними; |
|
2
|
2
|
| for Judas was very mighty even among his brethren, and one was to be a ruler out of him: but the blessing was Joseph's). | тому що Іуда був найсильнішим із братів своїх, і вождь від нього, але першість перенесена на Йосифа. |
|
3
|
3
|
| The sons of Ruben the first-born of Israel; Enoch, and Phallus, Asrom, and Charmi. | Сини Рувима, первістка Ізраїлевого: Ханох, Фаллу, Хецрон і Харми. |
|
4
|
4
|
| The sons of Joel; Semei, and Banaia his son: and the sons of Gug the son of Semei. | Сини Іоїля: Шемая, син його; його син Гог, його син Шимей, |
|
5
|
5
|
| His son was Micha, his son Recha, his son Joel, | його син Миха, його син Реаія, його син Ваал, |
|
6
|
6
|
| his son Beël, whom Thagla-phallasar king of Assyria carried away captive: he is the chief of the Rubenites. | його син Беера, якого відвів у полон Феглафелласар, цар Ассирійський. Він був князем рувимлян. |
|
7
|
7
|
| And his brethren in his family, in their distribution according to their generations; the chief, Joel, and Zacharia. | І брати його, за племенами їх, за родовідним списком їх, були: головний Ієїель, потім Захарія, |
|
8
|
8
|
| And Balec the son of Azuz, the son of Sama, the son of Joel: he dwelt in Aroer, and even to Naban, and Beelmasson. | і Бела, син Азаза, сина Шеми, сина Іоїля. Він жив в Ароері до Нево і Ваал-Меона; |
|
9
|
9
|
| And he dwelt eastward to the borders of the wilderness, from the river Euphrates: for they had much cattle in the land of Galaad. | а на сход він жив до входу в пустелю, що йде від ріки Євфрату, тому що стада їх були численні в землі Галаадській. |
|
10
|
10
|
| And in the days of Saul they made war upon the sojourners in the land; and they fell into their hands, all of them dwelling in their tents eastward of Galaad. | У дні Саула вони вели війну з агарянами, які впали від рук їх, а вони стали жити в наметах і по всьому східному боці Галаада. |
|
11
|
11
|
| The sons of Gad dwelt over against them in the land of Basan even to Sela. | Сини Гада жили навпроти них у землі Васанській до Салхи: |
|
12
|
12
|
| Joel the first-born, and Sapham the second, and Janin the scribe in Basan. | у Васані Іоїль був головний, Шафан другий, потім Іаанай і Шафат. |
|
13
|
13
|
| And their brethren according to the houses of their fathers; Michael, Mosollam, and Sebee, and Joree, and Joachan, and Zue, and Obed, seven. | Братів їхніх з родинами їхніми було сім: Михаїл, Мешуллам, Шева, Іорай, Іаакан, Зия та Евер. |
|
14
|
14
|
| These are the sons of Abichaia the son of Uri, the son of Idai, the son of Galaad, the son of Michael, the son of Jesai, the son of Jeddai, the son of Buz, | Ось сини Авихаїла, сина Хурія, сина Іароаха, сина Галаада, сина Михаїла, сина Ієшишая, сина Іахдо, сина Буза. |
|
15
|
15
|
| who was the brother of the son of Abdiel, the son of Guni, he was chief of the house of their families. | Ахи, син Авдиїла, сина Гунієвого, був главою свого роду. |
|
16
|
16
|
| They dwelt in Galaad, in Basan, and in their villages, and in all the country round about Saron to the border. | Вони жили в Галааді, у Васані й у залежних від нього містах і у всіх околицях Сарона, до виходу їх. |
|
17
|
17
|
| The enumeration of them all took place in the days of Joatham king of Juda, and in the days of Jeroboam king of Israel. | Усі вони перераховані у дні Іоафама, царя Юдейського, й у дні Ієровоама, царя Ізраїльського. |
|
18
|
18
|
| The sons of Ruben and Gad, and the half-tribe of Manasse, of mighty men, bearing shields and sword, and bending the bow, and skilled in war, were forty and four thousand and seven hundred and sixty, going forth to battle. | У нащадків Рувима і Гада і половини племені Манассіїного було людей войовничих, чоловіків, які носять щит і меч, які стріляють з лука і навчені до битви, сорок чотири тисячі сімсот шістдесят, які виходять на війну. |
|
19
|
19
|
| And they made war with the Agarenes, and Itureans, and Naphiseans, and Nadabeans, | І воювали вони з агарянами, Ієтуром, Нафишем і Надавом. |
|
20
|
20
|
| and they prevailed against them: and the Agaræans were given into their hands, they and all their tents: for they cried to God in the battle, and he hearkened to them, because they trusted on him. | І надана була їм допомога проти них, і віддані були в руки їхні агаряни й усе, що в них було, тому що вони під час битви воззвали до Бога, і Він почув їх, за те, що вони уповали на Нього. |
|
21
|
21
|
| And they took captive their store; five thousand camels, and two hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand men. | І взяли вони стада їхні: верблюдів п’ятдесят тисяч, із дрібної худоби двісті п’ятдесят тисяч, ослів дві тисячі, і сто тисяч душ людей, |
|
22
|
22
|
| For many fell slain, because the war was of God. And they dwelt in their place until the captivity. | тому що багато впало убитими, оскільки від Бога була битва ця. І жили вони на місці їхньому до переселення. |
|
23
|
23
|
| And the half-tribe of Manasse dwelt from Basan to Baal, Ermon, and Sanir, and to the mount Aërmon: and they increased in Libanus. | Нащадки половини коліна Манассіїного жили в тій землі, від Васана до Ваал-Ермона і Сенира і до гори Ермона; і їх було багато. |
|
24
|
24
|
| And these were the heads of the houses of their families; Opher, and Sei, and Eliel, and Jeremia, and Oduia, and Jediel, mighty men of valour, men of renown, heads of the houses of their families. | І ось глави поколінь їх: Ефер, Іш’ї, Елиїл, Азриїл, Єремія, Годавія й Іагдиїл, мужі могутні, мужі вельможні, глави родів своїх. |
|
25
|
25
|
| But they rebelled against the God of their fathers, and went a-whoring after the gods of the nations of the land, whom God cast out from before them. | Але коли вони згрішили проти Бога батьків своїх і стали блудно ходити услід богам народів тієї землі, яких вигнав Бог від лиця їх, |
|
26
|
26
|
| And the God of Israel stirred up the spirit of Phaloch king of Assyria, and the spirit of Thagla-phallasar king of Assyria, and carried away Ruben and Gaddi, and the half-tribe of Manasse, and brought them to Chaach, and Chabor, and to the river Gozan, until this day. | тоді Бог Ізраїлів збудив дух Фула, царя Ассирійського, і дух Феглафелласара, царя Ассирійського, і він виселив рувимлян і гадитян і половину коліна Манассіїного, і відвів їх у Халах, і Хавор, і Ару, і на ріку Гозан, — де вони до цього дня. |
|
27
|
|
| The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari. | |
|
28
|
|
| And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel. | |
|
29
|
|
| And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar. | |
|
30
|
|
| Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu; | |
|
31
|
|
| Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi; | |
|
32
|
|
| Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel; | |
|
33
|
|
| and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob; | |
|
34
|
|
| and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas; | |
|
35
|
|
| and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan; | |
|
36
|
|
| and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem. | |
|
37
|
|
| And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob; | |
|
38
|
|
| and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom; | |
|
39
|
|
| and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias; | |
|
40
|
|
| and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac. | |
|
41
|
|
| And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor. | |
|
Chapter 6
|
Глава 6
|
|
1
|
1
|
| The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari. | Сини Левія: Гирсон, Каафран і Мерарі. |
|
2
|
2
|
| And these are the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei. | Сини Каафа: Амрам, Іцгар, Хеврон та Узиїл. |
|
3
|
3
|
| The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel. | Діти Амрама: Аарон, Мойсей і Маріам. Сини Аарона: Надав, Авиуд, Єлеазар і Іфамар. |
|
4
|
4
|
| The sons of Merari; Mooli and Musi: and these are the families of Levi, according to their families. | Єлеазар породив Финеєса, Финеєс породив Авишуя; |
|
5
|
5
|
| To Gedson—to Lobeni his son—were born Jeth his son, Zammath his son, | Авишуй породив Буккія, Буккій породив Озію; |
|
6
|
6
|
| Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son. | Озія породив Зерахію, Зерахія породив Мераїофа; |
|
7
|
7
|
| The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son; | Мераїоф породив Амарію, Амарія породив Ахитува; |
|
8
|
8
|
| Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son: | Ахитув породив Садока, Садок породив Ахимааса; |
|
9
|
9
|
| Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son. | Ахимаас породив Азарію, Азарія породив Іоанана; |
|
10
|
10
|
| And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth. | Іоанан породив Азарію, — це той, який був священиком у храмі, побудованому Соломоном в Єрусалимі. |
|
11
|
11
|
| Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son; | І породив Азарія Амарію, Амарія породив Ахитува; |
|
12
|
12
|
| Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son. | Ахитув породив Садока, Садок породив Селлума; |
|
13
|
13
|
| The sons of Samuel; the first-born Sani, and Abia. | Селлум породив Хелкію, Хелкія породив Азарію; |
|
14
|
14
|
| The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son; | Азарія породив Сераію, Сераія породив Іоседека. |
|
15
|
15
|
| Samaa his son, Angia his son, Asaias his son. | Іоседек пішов у полон, коли Господь переселив юдеїв і єрусалимлян рукою Навуходоносора. |
|
16
|
16
|
| And these were the men whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest. | Отже, сини Левія: Гирсон, Кааф і Мерарі. |
|
17
|
17
|
| And they ministered in front of the tabernacle of witness playing on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services. | Ось імена синів Гирсонових: Ливні і Шимей. |
|
18
|
18
|
| And these were the men that stood, and their sons, of the sons of Caath: Æman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel, | Сини Каафа: Амрам, Іцгар, Хеврон та Узиїл. |
|
19
|
19
|
| the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas, | Сини Мерарі: Махли і Муши. Ось нащадки Левія за родами їх. |
|
20
|
20
|
| the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi, | У Гирсона: Ливні, син його; Іахав, син його; Зимма, син його; |
|
21
|
21
|
| the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias, | Іоах, син його; Іддо, син його; Зерах, син його; Ієафрай, син його. |
|
22
|
22
|
| the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core, | Сини Каафа: Аминадав, син його; Корей, син його; Асир, син його; |
|
23
|
23
|
| the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel. | Елкана, син його; Евиасаф, син його; Асир, син його; |
|
24
|
24
|
| And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa, | Тахаф, син його; Уриїл, син його; Узія, син його; Саул, син його. |
|
25
|
25
|
| the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia, | Сини Елкани: Амасай і Ахимоф. |
|
26
|
26
|
| the son of Athani, the son of Zaarai, | Елкана, син його; Цофай, син його; Нахаф, син його; |
|
27
|
27
|
| the son of Adai, the son of Ætham, the son of Zammam, the son of Semei, | Елиаф, син його; Ієрохам, син його, Елкана, син його; [Самуїл, син його]. |
|
28
|
28
|
| the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi. | Сини Самуїла: первісток Іоїль, другий Авия. |
|
29
|
29
|
| And the sons of Merari their brethren on the left hand: Ætham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch, | Сини Мерарі: Махли; Ливні, син його; Шимей, син його; Уза, син його; |
|
30
|
30
|
| the son of Asebi, | Шима, син його; Хаггія, син його; Асаія, син його. |
|
31
|
31
|
| the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer, | Ось ті, яких Давид поставив начальниками над співцями в домі Господньому, з часу поставлення в ньому ковчега. |
|
32
|
32
|
| the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi. | Вони служили співцями перед скинією зібрання, доки Соломон не побудував дому Господнього в Єрусалимі. І вони ставали на службу свою за уставом своїм. |
|
33
|
33
|
| And their brethren according to the houses of their fathers, were the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God. | Ось ті, які ставали із синами своїми: із синів Каафових — Еман співець, син Іоїля, син Самуїла, |
|
34
|
34
|
| And Aaron and his sons were to burn incense on the altar of whole-burnt-offerings, and on the altar of incense, for all the ministry in the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded. | син Елкани, син Ієрохама, син Елиїла, син Тоаха, |
|
35
|
35
|
| And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son, | син Цуфа, син Елкани, син Махафа, син Амасая, |
|
36
|
36
|
| Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son, | син Елкани, син Іоїля, син Азарії, син Цефанії, |
|
37
|
37
|
| Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son, | син Тахафа, син Асира, син Авиасафа, син Корея, |
|
38
|
38
|
| Sadoc his son, Achimaas his son. | син Іцгара, син Каафа, син Левія, син Ізраїля; |
|
39
|
39
|
| And these are their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot. | і брат його Асаф, який стояв праворуч від нього, — Асаф, син Берехії, син Шими, |
|
40
|
40
|
| And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it. | син Михаїла, син Ваасеї, син Малхиї, |
|
41
|
41
|
| But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne. | син Ефнія, син Зераха, син Адаії, |
|
42
|
42
|
| And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, even Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs, | син Ефана, син Зимми, син Шимія, |
|
43
|
43
|
| and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs, | син Іахафа, син Гирсона, син Левія. |
|
44
|
44
|
| and Asan and her suburbs, and Bæthsamys and her suburbs: | А із синів Мерарі, братів їхніх, — на лівому боці: Ефан, син Кишія, син Авдія, син Маллуха, |
|
45
|
45
|
| and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities were thirteen cities according to their families. | син Хашавії, син Амасії, син Хелкії, |
|
46
|
46
|
| And to the sons of Caath that were left of their families, there were given out of the tribe, namely, out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities. | син Амція, син Ванія, син Шемера, |
|
47
|
47
|
| And to the sons of Gedson according to their families there were given thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan. | син Махлія, син Мушія, син Мерарі, син Левія. |
|
48
|
48
|
| And to the sons of Merari according to their families there were given, by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, and of the tribe of Zabulon. | Брати їхні левити визначені на всякі служби при домі Божому; |
|
49
|
49
|
| So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs. | Аарон же і сини його спалювали на жертовнику всепалення і на жертовнику кадильному, і звершували всяке священнодійство у Святому Святих і для очищення Ізраїля в усьому, як заповів раб Божий Мойсей. |
|
50
|
50
|
| And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name. | Ось сини Аарона: Єлеазар, син його; Финеєс, син його; Авиуд, син його; |
|
51
|
51
|
| And to the members of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim. | Буккій, син його; Уззій, син його; Зерахія, син його; |
|
52
|
52
|
| And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs, | Мераїоф, син його; Амарія, син його; Ахитув, син його; |
|
53
|
53
|
| and Jecmaan and her suburbs, and Bæthoron and her suburbs, | Садок, син його; Ахимаас, син його. |
|
54
|
54
|
| and Ælon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs: | І ось оселі їхні за селищами їхніми у наділах їхніх: синам Аарона з племені Каафового, оскільки жереб випав їм, |
|
55
|
55
|
| and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to each several family. | дали Хеврон, у землі Іудиній, і передмістя його навколо нього; |
|
56
|
56
|
| To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse they gave Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs. | поля ж цього міста і села його віддали Халеву, синові Ієфонніїному. |
|
57
|
57
|
| And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs, | Синам Аарона дали також міста притулків: Хеврон і Ливну з їх передмістями, Іаттир та Ештемоа і передмістя його, |
|
58
|
58
|
| and Ramoth, and Ænan and her suburbs. | і Хилен і передмістя його, Давир і передмістя його, |
|
59
|
59
|
| And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs, | і Ашан і передмістя його, Вефсамис і передмістя його, |
|
60
|
60
|
| and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs. | а від коліна Веніамінового — Геву і передмістя її, і Аллемеф і передмістя його, і Анафоф і передмістя його: усіх міст їхніх у племенах їхніх тринадцять міст. |
|
61
|
61
|
| And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs. | Решті синів Каафа, із родин цього коліна, дано за жеребом десять міст із наділу половини коліна Манассіїного. |
|
62
|
62
|
| To the sons of Merari that were left, they gave out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs: | Синам Гирсона за племенами їхніми, від коліна Іссахарового, і від коліна Асирового, і від коліна Неффалимового, і від коліна Манассіїного у Васані, дано тринадцять міст. |
|
63
|
63
|
| out of the country beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs, | Синам Мерарі за племенами їхніми, від коліна Рувимового, і від коліна Гадового, і від коліна Завулонового, дано за жеребом дванадцять міст. |
|
64
|
64
|
| and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs. | Так дали сини Ізраїлеві левитам міста і передмістя їх. |
|
65
|
65
|
| Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs, | Дали вони за жеребом від коліна синів Іудиних, і від коліна синів Симеонових, і від коліна синів Веніамінових ті міста, які вони назвали на імення. |
|
66
|
66
|
| and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs. | Деяким же племенам синів Каафових дали міста від коліна Єфремового. |
|
Chapter 7
|
Глава 7
|
|
1
|
1
|
| And as to the sons of Issachar, they were Thola, and Phua, and Jasub, and Semeron, four. | Сини Іссахара: Фола, Фуа, Іашув і Шимрон, четверо. |
|
2
|
2
|
| And the sons of Thola; Ozi, Raphaia, and Jeriel, and Jamai, and Jemasan, and Samuel, chiefs of their fathers' houses belonging to Thola, men of might according to their generations; their number in the days of David was twenty and two thousand and six hundred. | Сини Фоли: Уззій, Рефаія, Ієриїл, Іахмай, Івсам і Самуїл, глави в поколіннях Фоли, люди войовничі у своїх поколіннях; число їх у дні Давида було двадцять дві тисячі і шістсот. |
|
3
|
3
|
| And the sons of Ozi; Jezraia: and the sons of Jezraia; Michael, Abdiu, and Joel, and Jesia, five, all rulers. | Син Уззія: Ізрахія; а сини Ізрахії: Михаїл, Овадіа, Іоїль та Ішшія, п’ятеро. Усі вони глави. |
|
4
|
4
|
| And with them, according to their generations, according to the houses of their families, were men mighty to set armies in array for war, thirty and six thousand, for they had multiplied their wives and children. | У них, за родами їхніми, за поколіннями їхніми, було готового до битви війська тридцять шість тисяч; тому що в них було багато дружин і синів. |
|
5
|
5
|
| And their brethren among all the families of Issachar, also mighty men, were eighty-seven thousand—this was the number of them all. | Братів же їхніх, у всіх поколіннях Іссахарових, людей войовничих, було вісімдесят сім тисяч, яких внесли до родовідних записів. |
|
6
|
6
|
| The sons of Benjamin; Bale, and Bachir, and Jediel, three. | У Веніаміна: Бела, Бехер та Ієдиаїл, троє. |
|
7
|
7
|
| And the sons of Bale; Esebon, and Ozi, and Oziel, and Jerimuth, and Uri, five; heads of houses of families, mighty men; and their number was twenty and two thousand and thirty-four. | Сини Бели: Ецбон, Уззій, Уззиїл, Ієримоф і Іри, п’ятеро, глави поколінь, люди войовничі. У родовідних списках записано їх двадцять дві тисячі тридцять чотири. |
|
8
|
8
|
| And the sons of Bachir; Zemira, and Joas, and Eliezer, and Elithenan, and Amaria, and Jerimuth, and Abiud, and Anathoth, and Eleemeth: all these were the sons of Bachir. | Сини Бехера: Земира, Іоаш, Єлиєзер, Елиоенай, Омри, Іремоф, Авия, Анафоф і Алемеф: усі ці сини Бехера. |
|
9
|
9
|
| And their number according to their generations, (they were chiefs of their fathers' houses, men of might), was twenty thousand and two hundred. | В родовідних списках записано їх за родами їхніми, за главами поколінь, людей войовничих — двадцять тисяч і двісті. |
|
10
|
10
|
| And the sons of Jediel; Balaan: and the sons of Balaan; Jaüs, and Benjamin, and Aoth, and Chanana, and Zæthan, and Tharsi, and Achisaar. | Син Ієдиаїла: Билган. Сини Билгана: Ієус, Веніамін, Егуд, Хенаана, Зефан, Фарсис і Ахишахар. |
|
11
|
11
|
| All these were the sons of Jediel, chiefs of their families, men of might, seventeen thousand and two hundred, going forth to war with might. | Усі ці сини Ієдиаїла були главами поколінь, люди войовничі; сімнадцять тисяч і двісті було тих, що ходили на війну. |
|
12
|
12
|
| And Sapphin, and Apphin, and the sons of Or, Asom, whose son was Aor. | І Шупим і Хупим, сини Іра; Хушим, син Ахера; |
|
13
|
13
|
| The sons of Nephthali; Jasiel, Goni, and Aser, and Sellum, his sons, Balam his son. | сини Неффалима: Іахцеїл, Гуні, Ієцер і Шиллем, діти Валли. |
|
14
|
14
|
| The sons of Manasse; Esriel, whom his Syrian concubine bore; and she bore to him also Machir the father of Galaad. | Сини Манассії: Асриїл, якого народила наложниця його арамеянка; вона ж народила Махира, батька Галаадового. |
|
15
|
15
|
| And Machir took a wife for Apphin and Sapphin, and his sister's name was Moöcha; and the name of the second son was Sapphaad; and to Sapphaad were born daughters. | Махир взяв за дружину сестру Хупима і Шупима, — ім’я сестри їхньої Мааха; ім’я другому Салпаад. У Салпаада були тільки дочки. |
|
16
|
16
|
| And Moöcha the wife of Machir bore a son, and called his name Phares; and his brother's name was Surus; his sons were Ulam, and Rocom. | Мааха, дружина Махирова, народила сина і нарекла йому ім’я Кереш, а ім’я братові його Шереш. Сини його: Улам і Рекем. |
|
17
|
17
|
| And the sons of Ulam; Badam. These were the sons of Galaad, the son of Machir, the son of Manasse. | Син Улама: Бедан. Ось сини Галаада, сина Махира, сина Манассіїного. |
|
18
|
18
|
| And his sister Malecheth bore Isud, and Abiezer, and Maela. | Сестра його Молехеф народила Ішгода, Авиєзера і Махлу. |
|
19
|
19
|
| And the sons of Semira were, Aim, and Sychem, and Lakim, and Anian. | Сини Шемиди були: Ахиан, Шехем, Ликхи й Аниам. |
|
20
|
20
|
| And the sons of Ephraim; Sothalath, and Barad his son, and Thaath his son, Elada his son, Saath his son, | Сини Єфрема: Шутелах, і Беред, син його, і Фахаф, син його, й Елеада, син його, і Фахаф, син його, |
|
21
|
21
|
| and Zabad his son, Sothele his son, and Azer, and Elead: and the men of Geth who were born in the land slew them, because they went down to take their cattle. | і Завад, син його, і Шутелах, син його, й Езер і Елеад. І убили їх жителі Гефа, уродженці тієї землі, за те, що вони пішли захопити стада їхні. |
|
22
|
22
|
| And their father Ephraim mourned many days, and his brethren came to comfort him. | І плакав за ними Єфрем, батько їхній, багато днів, і приходили брати його утішати його. |
|
23
|
23
|
| And he went in to his wife, and she conceived, and bore a son, and he called his name Beria, because, said he, He was afflicted in my house. | Потім він увійшов до дружини своєї, і вона зачала і народила сина, і він нарік йому ім’я: Берія, тому що біда осягла дім його. |
|
24
|
24
|
| And his daughter was Saraa, and he was among them that were left, and he built Bæthoron the upper and the lower. And the descendants of Ozan were Seera, | І дочка в нього була Шеера. Вона побудувала Беф-Орон нижній і верхній і Уззен-Шееру. |
|
25
|
25
|
| and Raphe his son, Saraph and Thalees his sons, Thaen his son. | І Рефай, син його, і Решеф, і Фелах, син його, і Фахан, син його, |
|
26
|
26
|
| To Laadan his son was born his son Amiud, his son Helisamai, his son | Лаедан, син його, Аммиуд, син його, Елишама, син його, |
|
27
|
27
|
| Nun, his son Jesue, these were his sons. | Нон, син його, Ісус, син його. |
|
28
|
28
|
| And their possession and their dwelling were Bæthel and her towns, to the east Noaran, westward Gazer and her towns, and Sychem and her towns, as far as Gaza and her towns. | Володіння їхні і місця проживання їхні були: Вефиль і залежні від нього міста; на схід Нааран, на захід Гезер і залежні від нього міста; Сихем і залежні від нього міста до Гази і залежних від неї міст. |
|
29
|
29
|
| And as far as the borders of the sons of Manasse, Bæthsaan and her towns, Thanach and her towns, Mageddo and her towns, Dor and her towns. In this the children of Joseph the son of Israel dwelt. | А з боку синів Манассіїних: Беф-Сан і залежні від нього міста, Фаанах і залежні від нього міста, Мегиддо і залежні від нього міста, Дор і залежні від нього міста. В них жили сини Йосифа, сина Ізраїлевого. |
|
30
|
30
|
| The sons of Aser; Jemna, and Suia, and Isui, and Beria, and Sore their sister. | Сини Асира: Імна, Ішва, Ішви і Берія, і сестра їхня Серах. |
|
31
|
31
|
| And the sons of Beria; Chaber, and Melchiel; he was the father of Berthaith. | Сини Берії: Хевер і Малхиїл. Він батько Бирзаїфа. |
|
32
|
32
|
| And Chaber begot Japhlet, and Samer, and Chothan, and Sola their sister. | Хевер породив Іафлета, Шомера і Хофама, і Шую, сестру їхню. |
|
33
|
33
|
| And the sons of Japhlet; Phasec, and Bamael, and Asith: these are the sons of Japhlet. | Сини Іафлета: Пасах, Бимгал і Ашваф. Ось сини Іафлета. |
|
34
|
34
|
| And the sons of Semmer; Achir, and Rooga, and Jaba, and Aram. | Сини Шемера: Ахи, Рохга, Іхубба й Арам. |
|
35
|
35
|
| And the sons of Elam his brother; Sopha, and Imana, and Selles, and Amal. | Сини Гелема, брата його: Цофах, Імна, Шелеш і Амал. |
|
36
|
36
|
| The sons of Sopha; Sue, and Arnaphar, and Suda, and Barin, and Imran, | Сини Цофаха: Суах, Харнефер, Шуал, Бері, Імра, |
|
37
|
37
|
| and Basan, and Oa, and Sama, and Salisa, and Jethra, and Beëra. | Бецер, Год, Шамма, Шилша, Іфран і Беера. |
|
38
|
38
|
| And the sons of Jether, Jephina, and Phaspha, and Ara. | Сини Ієфера: Ієфунні, Фиспа й Ара. |
|
39
|
39
|
| And the sons of Ola; Orech, Aniel, and Rasia. | Сини Улли: Арах, Ханниїл і Риція. |
|
40
|
40
|
| All these were the sons of Aser, all heads of families, choice, mighty men, chief leaders: their number for battle array—their number was twenty-six thousand men. | Всі ці сини Асира, глави поколінь, люди добірні, войовничі, головні начальники. Записано у них у родовідних списках у війську, для війни, за рахунком двадцять шість тисяч чоловік. |
|
Chapter 8
|
Глава 8
|
|
1
|
1
|
| Now Benjamin begot Bale his first-born, and Asbel his second son, Aara the third, Noa the fourth, | Веніамін породив Белу, первістка свого, другого Ашбела, третього Ахрая, |
|
2
|
2
|
| and Rapha the fifth. | четвертого Ноху і п’ятого Рафу. |
|
3
|
3
|
| And the sons of Bale were, Adir, and Gera, and Abiud, | Сини Бели були: Аддар, Гера, Авиуд, |
|
4
|
4
|
| and Abessue, and Noama, and Achia, | Авишуа, Нааман, Ахоах, |
|
5
|
5
|
| and Gera, and Sephupham, and Uram. | Гера, Шефуфан і Хурам. |
|
6
|
6
|
| These were the sons of Aod: these are the heads of families to them that dwell in Gabee, and they removed them to Machanathi: | І ось сини Егуда, що були главами родів, які жили в Геві і переселені у Манахаф: |
|
7
|
7
|
| and Nooma, and Achia and Gera, he removed them, and he begot Aza, and Jachicho. | Нааман, Ахия і Гера, який переселив їх; він породив Уззу й Ахихуда. |
|
8
|
8
|
| And Saarin begot children in the plain of Moab, after that he had sent away Osin and Baada his wives. | Шегараїм породив дітей у землі Моавитській після того, як відпустив від себе Хушиму і Баару, дружин своїх. |
|
9
|
9
|
| And he begot of his wife Ada, Jolab, and Sebia, and Misa, and Melchas, | І породив він від Ходеші, дружини своєї, Іовава, Цивію, Мешу, Малхама, |
|
10
|
10
|
| and Jebus, and Zabia, and Marma: these were heads of families. | Ієуца, Шахию і Мирму: ось сини його, глави поколінь. |
|
11
|
11
|
| And of Osin he begot Abitol, and Alphaal. | Від Хушими породив він Авитува й Елпаала. |
|
12
|
12
|
| And the sons of Alphaal; Obed, Misaal, Semmer: he built Ona, and Lod, and its towns: | Сини Елпаала: Евер, Мишам і Шемер, який побудував Оно і Лод і залежні від нього міста, – |
|
13
|
13
|
| and Beria, and Sama; these were heads of families among the dwellers in Elam, and they drove out the inhabitants of Geth. | і Берія і Шема. Вони були главами поколінь жителів Аїалона. Вони вигнали жителів Гефа. |
|
14
|
14
|
| And his brethren were Sosec, and Arimoth, | Ахио, Шашак, Іремоф, |
|
15
|
15
|
| and Zabadia, and Ored, and Eder, | Зевадія, Арад, Едер, |
|
16
|
16
|
| and Michael, and Jespha, and Joda, the sons of Beria: | Михаїл, Ішфа та Іоха — сини Берії. |
|
17
|
17
|
| and Zabadia, and Mosollam, and Azaki, and Abar, | Зевадія, Мешуллам, Хизкій, Хевер, |
|
18
|
18
|
| and Isamari, and Jexlias, and Jobab, the sons of Elphaal: | Ішмерай, Ізлія та Іовав — сини Елпаала. |
|
19
|
19
|
| and Jakim, and Zachri, and Zabdi, | Іаким, Зихрій, Завдій, |
|
20
|
20
|
| and Elionai, and Salathi, | Елиєнай, Цилфай, Елиїл, |
|
21
|
21
|
| and Elieli, and Adaia, and Baraia, and Samarath, sons of Samaith: | Адаія, Бераія і Шимраф — сини Шимея. |
|
22
|
22
|
| and Jesphan, and Obed, and Eliel, | Ішпан, Евер, Елиїл, |
|
23
|
23
|
| and Abdon, and Zechri, and Anan, | Авдон, Зихрій, Ханан, |
|
24
|
24
|
| and Anania, and Ambri, and Ælam, and Anathoth, | Хананія, Елам, Антофія, |
|
25
|
25
|
| and Jathin, and Jephadias, and Phanuel, the sons of Sosec: | Іфдія і Фенуїл — сини Шашака. |
|
26
|
26
|
| and Samsari, and Saarias, and Gotholia, | Шамшерай, Шехарія, Афалія, |
|
27
|
27
|
| and Jarasia, and Eria, and Zechri, son of Iroam. | Іаарешія, Елія і Зихрій, сини Ієрохама. |
|
28
|
28
|
| These were heads of families, chiefs according to their generations: these dwelt in Jerusalem. | Це глави поколінь, у родах своїх головні. Вони жили в Єрусалимі. |
|
29
|
29
|
| And the father of Gabaon dwelt in Gabaon; and his wife's name was Moacha. | В Гаваоні жили: [Ієїл,] батько гаваонитян, — ім’я дружини його Мааха, – |
|
30
|
30
|
| And her first-born son was Abdon, and Sur, and Kis, and Baal, and Nadab, and Ner, | і син його, первісток Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Надав, [Нер,] |
|
31
|
31
|
| and Gedur and his brother, and Zacchur, and Makeloth. | Гедор, Ахио, Зехер і Миклоф. |
|
32
|
32
|
| And Makeloth begot Samaa: for these dwelt in Jerusalem in the presence of their brethren with their brethren. | Миклоф породив Шимея. І вони жили поруч з братами своїми в Єрусалимі, разом із братами своїми. |
|
33
|
33
|
| And Ner begot Kis, and Kis begot Saul, and Saul begot Jonathan, and Melchisue, and Aminadab, and Asabal. | Нер породив Киса; Кис породив Саула; Саул породив Іонафана, Мелхисуя, Авинадава й Ешбаала. |
|
34
|
34
|
| And the son of Jonathan was Meribaal; and Meribaal begot Micha. | Син Іонафана Мериббаал; Мериббаал породив Миху. |
|
35
|
35
|
| And the sons of Micha; Phithon, and Melach, and Tharach, and Achaz. | Сини Михи: Пифон, Мелег, Фаарея й Ахаз. |
|
36
|
36
|
| And Achaz begot Jada, and Jada begot Salæmath, and Asmoth, and Zambri; and Zambri begot Mæsa; | Ахаз породив Іоїадду; Іоїадда породив Алемефа, Азмавефа і Замврія; Замврій породив Моцу; |
|
37
|
37
|
| and Mæsa begot Baana: Rhaphæa, was his son, Elasa his son, Esel his son. | Моца породив Бинею. Рефаія, син його; Елеаса, син його; Ацел, син його. |
|
38
|
38
|
| And Esel had six sons, and these were their names; Ezricam his first-born, and Ismael, and Saraia, and Abdia, and Anan, and Asa: all these were the sons of Esel. | В Ацела шість синів, і ось імена їхні: Азрикам, Бохру, Ісмаїл, Шеарія, Овадія і Ханан; усі вони сини Ацела. |
|
39
|
39
|
| And the sons of Asel his brother; Ælam his first-born, and Jas the second, and Eliphalet the third. | Сини Ешека, брата його: Улам, первісток його, другий Ієуш, третій Елифелет. |
|
40
|
40
|
| And the sons of Ælam were mighty men, bending the bow, and multiplying sons and grandsons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin. | Сини Улама були люди войовничі, які стріляли з лука, мали багато синів і онуків: сто п’ятдесят. Усі вони від синів Веніаміна. |
|
Chapter 9
|
Глава 9
|
|
1
|
1
|
| And this is all Israel, even their enrolment: and these are written down in the book of the kings of Israel and Juda, with the names of them that were carried away to Babylon for their transgressions. | Так були перераховані за родами своїми всі ізраїльтяни, і ось вони записані в книзі царів ізраїльських. Юдеї ж за беззаконня свої переселені у Вавилон. |
|
2
|
2
|
| And they that dwelt before in their possessions in the cities of Israel, the priests, the Levites, and the appointed ones. | Перші жителі, які жили у володіннях своїх, по містах ізраїльських, були ізраїльтяни, священики, левити і нефинеї. |
|
3
|
3
|
| And there dwelt in Jerusalem some of the children of Juda, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasse. | В Єрусалимі жили деякі із синів Іудиних і із синів Веніамінових, і із синів Єфремових і Манассіїних: |
|
4
|
4
|
| And Gnothi, and the son of Samiud, the son of Amri, the son of Ambraim, the son of Buni, son of the sons of Phares, the son of Juda. | Уфай, син Аммиуда, син Омри, син Імрія, син Ванія, — із синів Фареса, сина Іудиного; |
|
5
|
5
|
| And of the Selonites; Asaia his first-born, and his sons. | із синів Шилона — Асаія первісток і сини його; |
|
6
|
6
|
| Of the sons of Zara; Jeel, and their brethren, six hundred and ninety. | із синів Зари — Ієуїл і брати їхні, — шістсот дев’яносто; |
|
7
|
7
|
| And of the sons of Benjamin; Salom, son of Mosollam, son of Odouia, son of Asinu. | з синів Веніамінових Саллу, син Мешуллама, син Годавії, син Гассенуї; |
|
8
|
8
|
| And Jemnaa son of Jeroboam, and Elo: these are the sons of Ozi the son of Machir: and Mosollam, son of Saphatia, son of Raguel, son of Jemnai; | та Івнія, син Ієрохама, і Ела, син Уззія, сина Михриєвого, і Мешуллам, син Шефатії, сина Регуїла, сина Івнії, |
|
9
|
9
|
| and their brethren according to their generations, nine hundred and fifty-six, all the men were heads of families according to the houses of their fathers. | і брати їхні, за родами їхніми: дев’ятсот п’ятдесят шість, — усі ці мужі були глави родів у поколіннях своїх. |
|
10
|
10
|
| And of the priests; Jodaë, and Joarim, and Jachin, | А зі священиків: Ієдаія, Іоїарив, Іахин, |
|
11
|
11
|
| and Azaria the son of Chelcias, the son of Mosollam, the son of Sadoc, the son of Maraïoth, the son of Achitob, the ruler of the house of God; | й Азарія, син Хелкії, син Мешуллама, син Садока, син Мераїофа, син Ахитува, який начальствує у домі Божому; |
|
12
|
12
|
| and Adaia son of Iraam, son of Phascor, son of Melchia, and Maasaia son of Adiel, son of Ezira, son of Mosollam, son of Maselmoth, son of Emmer; | і Адаія, син Ієрохама, син Пашхура, син Малхії; і Маасай, син Адиела, син Іахзера, син Мешуллама, син Мешиллемифа, син Іммера; |
|
13
|
13
|
| and their brethren, chiefs of their families, a thousand seven hundred and sixty, mighty men for the work of the ministration of the house of God. | і брати їхні, глави родів своїх: тисяча сімсот шістдесят, — люди відмінні у справі служіння в домі Божому. |
|
14
|
14
|
| And of the Levites; Samaia son of Asob, son of Ezricam, son of Asabia, of the sons of Merari. | А з левитів: Шемаія, син Хашува, син Азрикама, син Хашавії, — із синів Мерариних; |
|
15
|
15
|
| And Bacbacar, and Ares, and Galaal, and Matthanias son of Micha, son of Zechri, son of Asaph; | і Вакбакар, Хереш, Галал, і Матфанія, син Михи, син Зихрія, син Асафа; |
|
16
|
16
|
| and Abdia, son of Samia, son of Galaal, son of Idithun, and Barachia son of Ossa, son of Helcana—who dwelt in the villages of the Notephatites. | й Овадія, син Шемаії, син Галала, син Ідифуна, і Берехія, син Аси, син Елкани, що жив у селищах нетофафських. |
|
17
|
17
|
| The door-keepers; Salom, Acum, Telmon, and Diman, and their brethren; Salom was the chief; | А воротарі: Шаллум, Аккуб, Талмон і Ахиман, і брати їхні; Шаллум був головним. |
|
18
|
18
|
| and he waited hitherto in the king's gate eastward: these are the gates of the companies of the sons of Levi. | І донині ці воротарі біля воріт царських, на схід, утримують варту синів Левіїних. |
|
19
|
19
|
| And Sellum the son of Core, the son of Abiasaph, the son of Core, and his brethren belonging to the house of his father, the Corites were over the works of the service, keeping the watches of the tabernacle, and their fathers over the camp of the Lord, keeping the entrance. | Шаллум, син Коре, син Евиасафа, син Корея, і брати його з роду його, кореяни, у справі служіння свого, були зі сторожею біля порогів скинії, а батьки їхні охороняли вхід у стан Господній. |
|
20
|
20
|
| And Phinees son of Eleazar was head over them before the Lord, and these were with him. | Финеєс, син Єлеазарів, був раніше начальником над ними, і Господь був з ним. |
|
21
|
21
|
| Zacharias the son of Mosollami was keeper of the door of the tabernacle of witness. | Захарія, син Мешелемії, був воротарем біля дверей скинії зібрання. |
|
22
|
22
|
| All the chosen porters in the gates were two hundred and twelve, these were in their courts, this was their distribution: these David and Samuel the seer established in their charge. | Усіх їх, обраних у воротарі до порогів, було двісті дванадцять. Вони внесені в список за селищами своїми. Їх поставив Давид і Самуїл прозорливець за вірність їх. |
|
23
|
23
|
| And these and their sons were over the gates in the house of the Lord, and in the house of the tabernacle, to keep watch. | І вони і сини їхні були на варті біля воріт дому Господнього, при домі скинії. |
|
24
|
24
|
| The gates were toward the four winds, eastward, westward, northward, southward. | На чотирьох боках знаходилися воротарі: на східному, західному, північному і південному. |
|
25
|
25
|
| And their brethren were in their courts, to enter in weekly from time to time with these. | Брати ж їхні жили в селищах своїх, приходячи до них час від часу на сім днів. |
|
26
|
26
|
| For four strong men have the charge of the gates; and the Levites were over the chambers, and they keep watch over the treasures of the house of God. | Ці чотири начальники воротарів, левити, були в довірі; вони ж були приставлені до осель і до скарбів дому Божого. |
|
27
|
27
|
| For the charge was upon them, and these were charged with the keys to open the doors of the temple every morning. | Навколо дому Божого вони і ніч проводили, тому що на них лежала охорона, і вони повинні були щоранку відмикати двері. |
|
28
|
28
|
| And some of them were appointed over the vessels of service, that they should carry them in by number, and carry them out by number. | Одні з них були приставлені до службових сосудів, так що за рахунком приймали їх і за рахунком видавали. |
|
29
|
29
|
| And some of them were appointed over the furniture, and over all the holy vessels, and over the fine flour, the wine, the oil, the frankincense, and the spices. | Іншим з них було доручено інше начиння й усі священні потреби: борошно краще, і вино, і єлей, і ладан, і пахощі. |
|
30
|
30
|
| And some of the priests were makers of the ointment, and appointed to prepare the spices. | А із синів священичих деякі готували миро з речовин запашних. |
|
31
|
31
|
| And Matthathias of the Levites, (he was the first-born of Salom the Corite,) was set in charge over the sacrifices of meat-offering of the pan belonging to the high priest. | Маттафії з левитів, — він первісток Селлума кореянина, — довірено було те, що готується на сковородах. |
|
32
|
32
|
| And Banaias the Caathite, from among their brethren, was set over the shewbread, to prepare it every sabbath. | Деяким із братів їхніх, із синів Каафових, було доручено заготівлю хлібів предкладення, щоб приносити їх щосуботи. |
|
33
|
33
|
| And these were the singers, heads of families of the Levites, to whom were established daily courses, for they were employed in the services day and night. | Співці ж, головні в поколіннях левитських, у кімнатах храму були вільні від занять, тому що день і ніч вони зобов’язані були займатися мистецтвом своїм. |
|
34
|
34
|
| These were the heads of the families of the Levites according to their generations; these chiefs dwelt in Jerusalem. | Це глави поколінь левитських, у родах своїх головні. Вони жили в Єрусалимі. |
|
35
|
35
|
| And Jeël the father of Gabaon dwelt in Gabaon; and his wife's name was Moöcha. | У Гаваоні жили: батько гаваонитян Ієїл, — ім’я дружини його Мааха, |
|
36
|
36
|
| And his first-born son was Abdon, and he had Sur, and Kis, and Baal, and Ner, and Nadab, | і син його первісток Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав, |
|
37
|
37
|
| and Gedur and his brother, and Zacchur, and Makeloth. | Гедор, Ахио, Захарія і Миклоф. |
|
38
|
38
|
| And Makeloth begot Samaa: and these dwelt in the midst of their brethren in Jerusalem, even in the midst of their brethren. | Миклоф породив Шимеама. І вони жили поряд з братами своїми в Єрусалимі разом з братами своїми. |
|
39
|
39
|
| And Ner begot Kis, and Kis begot Saul, and Saul begot Jonathan, and Melchisue, and Aminadab, and Asabal. | Нер породив Киса, Кис породив Саула, Саул породив Іонафана, Мелхисуя, Авинадава й Ешбаала. |
|
40
|
40
|
| And the son of Jonathan was Meribaal: and Meribaal begot Micha. | Син Іонафана Мериббаал; Мериббаал породив Миху. |
|
41
|
41
|
| And the sons of Micha were Phithon and Malach, and Tharach. | Сини Михи: Пифон, Мелех, Фарей [і Ахаз]. |
|
42
|
42
|
| And Achaz begot Jada: and Jada begot Galemeth, and Gazmoth, and Zambri; and Zambri begot Massa. | Ахаз породив Іаеру; Іаера породив Алемефа, Азмавефа і Замврія; Замврій породив Моцу; |
|
43
|
43
|
| And Massa begot Baana, and Rhaphaïa was his son, Elasa his son, Esel his son. | Моца породив Бинею: Рефаія, син його; Елеаса, син його; Ацел, син його. |
|
44
|
44
|
| And Esel had six sons, and these were their names; Esricam his first-born, and Ismael, and Saraia, and Abdia, and Anan, and Asa: these were the sons of Esel. | У Ацела шість синів, і ось імена їхні: Азрикам, Бохру, Ісмаїл, Шеарія, Овадія і Ханан. Це сини Ацела. |
|
Chapter 10
|
Глава 10
|
|
1
|
1
|
| Now the Philistines warred against Israel; and they fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gelbue. | Филистимляни воювали з Ізраїлем, і побігли ізраїльтяни від филистимлян, і падали уражені на горі Гелвуї. |
|
2
|
2
|
| And the Philistines pursued after Saul, and after his sons; and the Philistines smote Jonathan, and Aminadab, and Melchisue, sons of Saul. | І погналися филистимляни за Саулом і синами його, й убили филистимляни Іонафана й Авинадава і Мелхисуя, синів Саулових. |
|
3
|
3
|
| And the battle prevailed against Saul, and the archers hit him with bows and arrows, and they were wounded of the bows. | Битва проти Саула посилилася, і стрільці кинулися на нього, так що він зранений був стрільцями. |
|
4
|
4
|
| And Saul said to his armour-bearer, Draw thy sword, and pierce me through with it, lest these uncircumcised come and mock me. But his armour-bearer would not, for he was greatly afraid: so Saul took a sword, and fell upon it. | І сказав Саул зброєносцеві своєму: вийми меч твій і заколи мене ним, щоб не прийшли ці необрізані і не наглумилися з мене. Але зброєносець не наважився, тому що дуже злякався. Тоді Саул узяв меч і упав на нього. |
|
5
|
5
|
| And his armour-bearer saw that Saul was dead, and he also fell upon his sword. | Зброєносець його, побачивши, що Саул помер, і сам упав на меч і помер. |
|
6
|
6
|
| So Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time. | І вмер Саул, і три сини його, і весь дім його разом з ним помер. |
|
7
|
7
|
| And all the men of Israel that were in the valley saw that Israel fled, and that Saul and his sons were dead, and they left their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. | Коли побачили ізраїльтяни, які були в долині, що усі біжать і що Саул і сини його померли, то залишили міста свої і розбіглися; а филистимляни прийшли й оселилися в них. |
|
8
|
8
|
| And it came to pass on the next day that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on mount Gelbue. | На другий день прийшли филистимляни оббирати вбитих, і знайшли Саула і синів його, які впали на горі Гелвуйській, |
|
9
|
9
|
| And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent them into the land of the Philistines round about, to proclaim the glad tidings to their idols, and to the people. | і роздягли його, і зняли з нього голову його і зброю його, і послали по землі Филистимській, щоб сповістити про це перед ідолами їхніми і перед народом. |
|
10
|
10
|
| And they put their armour in the house of their god, and they put his head in the house of Dagon. | І поклали зброю його в капищі богів своїх, і голову його встромили в домі Дагона. |
|
11
|
11
|
| And all the dwellers in Galaad heard of all that the Philistines had done to Saul and to Israel. | І почув весь Іавис галаадський усе, що зробили филистимляни із Саулом. |
|
12
|
12
|
| And all the mighty men rose up from Galaad, and they took the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabis, and buried their bones under the oak in Jabis, and fasted seven days. | І піднялися всі люди сильні, взяли тіло Саулове і тіла синів його, і принесли їх в Іавис, і поховали кістки їхні під дубом в Іависі, і постилися сім днів. |
|
13
|
13
|
| So Saul died for his transgressions, wherein he transgressed against God, against the word of the Lord, forasmuch as he kept it not, because Saul enquired of a wizard to seek counsel, and Samuel the prophet answered him: | Так помер Саул за своє беззаконня, яке він учинив перед Господом, за те, що не дотримався слова Господнього і звернувся до чарівниці з запитанням, |
|
14
|
14
|
| and he sought not the Lord: so he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse. | а не звертався до Господа. За те Він і умертвив його, і передав царство Давиду, синові Ієссеєвому. |
|
Chapter 11
|
Глава 11
|
|
1
|
1
|
| And all Israel came to David in Chebron, saying, Behold, we are thy bones and thy flesh. | І зібралися всі ізраїльтяни до Давида в Хеврон і сказали: ось, ми кость твоя і плоть твоя; |
|
2
|
2
|
| And heretofore when Saul was king, thou wast he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a ruler over Israel. | і вчора, і третього дня, коли ще Саул був царем, ти виводив і вводив Ізраїля, і Господь Бог твій сказав тобі: «ти будеш пасти народ Мій, Ізраїля, і ти будеш вождем народу Мого, Ізраїля». |
|
3
|
3
|
| And all the elders of Israel came to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel. | І прийшли усі старійшини Ізраїлеві до царя в Хеврон, і уклав з ними Давид завіт у Хевроні перед лицем Господнім; і вони помазали Давида на царя над Ізраїлем, за словом Господнім, через Самуїла. |
|
4
|
4
|
| And the king and his men went to Jerusalem, this is Jebus; and there the Jebusites the inhabitants of the land said to David, | І пішов Давид і весь Ізраїль до Єрусалима, тобто до Ієвуса. А там були ієвусеї, жителі тієї землі. |
|
5
|
5
|
| Thou shalt not enter in hither. But he took the strong hold of Sion: this is the city of David. | І сказали жителі Ієвуса Давиду: не ввійдеш сюди. Але Давид узяв фортецю Сион; це місто Давидове. |
|
6
|
6
|
| And David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief. | І сказав Давид: хто раніше за усіх вразить ієвусеїв, той буде главою і воєначальником. І зійшов раніше за всіх Іоав, син Саруї, і став главою. |
|
7
|
7
|
| And David dwelt in the strong hold; therefore he called it the city of David. | Давид жив у тій фортеці, тому і називали її містом Давидовим. |
|
8
|
8
|
| And he fortified the city round about. | І він оббудував місто навкруги, починаючи від Милло, всю околицю, а Іоав відновив інші частини міста. |
|
9
|
9
|
| And David continued to increase, and the Lord Almighty was with him. | І процвітав Давид, і піднімався більше і більше, і Господь Саваоф був з ним. |
|
10
|
10
|
| And these are the chiefs of the mighty men, whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel. | Ось головні із сильних у Давида, які спільно подвизалися з ним у царстві його, разом з усім Ізраїлем, щоб поставити його царем, за словом Господнім, над Ізраїлем, |
|
11
|
11
|
| And this is the list of the mighty men of David; Jesebada, son of Achaman, first of the thirty: he drew his sword once against three hundred whom he slew at one time. | і ось число хоробрих, які були у Давида: Ієсваал, син Ахамані, головний з тридцяти. Він підняв спис свій на триста чоловік і вразив їх за один раз. |
|
12
|
12
|
| And after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was among the three mighty men. | Після нього Єлеазар, син Додо ахохиянина, з трьох хоробрих: |
|
13
|
13
|
| He was with David in Phasodamin, and the Philistines were gathered there to battle, and there was a portion of the field full of barley; and the people fled before the Philistines. | він був з Давидом у Фасдамимі, куди филистимляни зібралися на війну. Там частина поля була засіяна ячменем, і народ побіг від филистимлян; |
|
14
|
14
|
| And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance. | але вони стали серед поля, зберегли його й уразили филистимлян. І дарував Господь спасіння велике! |
|
15
|
15
|
| And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Odollam, and the camp of the Philistines was in the giants' valley. | Троє цих головних з тридцяти вождів зійшли на скелю до Давида, у печеру Одоллам, коли стан филистимлян був розташований у долині рефаїмів. |
|
16
|
16
|
| And David was then in the hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethleem. | Давид тоді був в укріпленому місці, а охоронне військо филистимлян було тоді у Вифлеємі. |
|
17
|
17
|
| And David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate? | І дуже захотілося пити Давиду, і він сказав: хто напоїть мене водою з колодязя вифлеємського, що біля воріт? |
|
18
|
18
|
| And the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water out of the well that was in Bethleem, which was in the gate, and they took it, and came to David: but David would not drink it, and poured it out to the Lord, and said, | Тоді ці троє пробилися крізь стан филистимський і почерпнули води з колодязя вифлеємського, що біля воріт, і взяли, і принесли Давиду. Але Давид не захотів пити її і вилив її у славу Господа, |
|
19
|
19
|
| God forbid that I should do this thing: shall I drink the blood of these men with their lives? for with the peril of their lives they brought it. So he would not drink it. These things did the three mighty men. | і сказав: збережи мене Господь, щоб я зробив це! Чи стану я пити кров мужів цих, які покладали душі свої! Бо з небезпекою для власного життя вони принесли воду. І не захотів пити її. Ось що зробили троє цих хоробрих. |
|
20
|
20
|
| And Abisa the brother of Joab, he was chief of three: he drew his sword against three hundred slain at one time, and he had a name among the second three. | І Авесса, брат Іоава, був головним із трьох: він убив списом своїм триста чоловік, і був у славі у тих трьох. |
|
21
|
21
|
| He was more famous than the two others of the three, and he was chief over them; yet he reached not to the first three. | Із трьох він був найзнатнішим і був начальником; але з тими трьома не рівнявся. |
|
22
|
22
|
| And Banaia the son of Jodae was the son of a mighty man: many were his acts for Cabasael: he smote two lion-like men of Moab, and he went down and smote a lion in a pit on a snowy day. | Ванея, син Іодая, мужа хороброго, великий за ділами, з Кавцеїла: він вразив двох Ариїлів моавитських; він же зійшов і убив лева у рові, в сніжний час; |
|
23
|
23
|
| And he smote an Egyptian, a wonderful man five cubits high; and in the hand of the Egyptian there was a spear like a weavers' beam; and Banaia went down to him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. | він же убив єгиптянина, людину на зріст у п’ять ліктів: у руці єгиптянина був спис, як навій у ткачів, а він підійшов до нього з палкою і, вирвавши спис з руки єгиптянина, убив його його ж списом: |
|
24
|
24
|
| These things did Banaia son of Jodae, and his name was among the three mighties. | ось що зробив Ванея, син Іодая. І він був у славі у тих трьох хоробрих; |
|
25
|
25
|
| He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the first three: and David set him over his family. | він був знатнішим тридцяти, але з трьома не рівнявся, і Давид поставив його найближчим виконавцем своїх наказів. |
|
26
|
26
|
| And the mighty men of the forces were, Asael the brother of Joab, Eleanan the son of Dodoe of Bethleem, | А головні з воїнів: Асаїл, брат Іоава; Елханан, син Додо, з Вифлеєма; |
|
27
|
27
|
| Samaoth the Arorite, Chelles the Phelonite, | Шамма гародитянин; Херец пелонитянин; |
|
28
|
28
|
| Ora the son of Ekkis the Thecoite, Abiezer the Anathothite, | Іра, син Ікеша, фекоїтянин; Евиезер анафофянин; |
|
29
|
29
|
| Sobochai the Usathite, Eli the Achonite, | Сивхай хушатянин; Ілай ахохиянин; |
|
30
|
30
|
| Marai the Netophathite, Chthaod the son of Nooza the Netophathite, | Магарай нетофафянин; Хелед, син Ваани, нетофафянин; |
|
31
|
31
|
| Airi the son of Rebie of the hill of Benjamin, Banaias the Pharathonite, | Іттай, син Рибая, з Гиви Веніамінової; Ванея пирафонянин; |
|
32
|
32
|
| Uri of Nachali Gaas, Abiel the Garabæthite, | Хурай з Наголе-Гааша; Авиел з Арави; |
|
33
|
33
|
| Azbon the Baromite, Eliaba the Salabonite, | Азмавеф бахарумиянин; Елияхба шаалбонянин. |
|
34
|
34
|
| the son of Asam the Gizonite, Jonathan the son of Sola the Ararite, | Сини Гашема гизонитянина: Іонафан, син Шаге, гараритянин; |
|
35
|
35
|
| Achim the son of Achar the Ararite, Elphat the son of Thyrophar | Ахиам, син Сахара, гараритянин; Елифал, син Ури; |
|
36
|
36
|
| the Mechorathrite, Achia the Phellonite, | Хефер з Махери; Ахия пелонитянин; |
|
37
|
37
|
| Esere the Charmadaite, Naarai the son of Azobai, | Хецрой кармилитянин; Наарай, син Езбая; |
|
38
|
38
|
| Joel the son of Nathan, Mebaal son of Agari, | Іоїль, брат Нафана; Мивхар, син Гагрія; |
|
39
|
39
|
| Sele the son of Ammoni, Nachor the Berothite, armour-bearer to the son of Saruia, | Целек аммонитянин; Нахарай берофянин, зброєносець Іоава, сина Саруї; |
|
40
|
40
|
| Ira the Jethrite, Gaber the Jethrite, | Іра іфриянин; Гареб іфриянин; |
|
41
|
41
|
| Uria the Chettite, Zabet son of Achaia, | Урія хеттеянин; Завад, син Ахлая; |
|
42
|
42
|
| Adina son of Sæza, a chief of Ruben, and thirty with him, | Адина, син Шизи, рувимлянин, глава рувимлян, і в нього було тридцять; |
|
43
|
43
|
| Anan the son of Moöcha, and Josaphat the Matthanite, | Ханан, син Маахи; Іосафат мифниянин; |
|
44
|
44
|
| Ozia the Astarothite, Samatha and Jeiel sons of Chotham the Ararite, | Уззія аштерофянин; Шама та Іеїел, сини Хофама ароерянина; |
|
45
|
45
|
| Jediel the son of Sameri, and Jozae his brother the Thosaite, | Ієдиаел, син Шимрія, та Іоха, брат його, фициянин; |
|
46
|
46
|
| Eliel the Maoite, and Jaribi, and Josia his son, Ellaam, and Jethama the Moabite, | Елиел з Махавима, та Ієривай і Іошавія, сини Елнаама, й Іфма моавитянин; |
|
47
|
47
|
| Daliel, and Obeth, and Jessiel of Mesobia. | Елиел, Овед та Іасиел з Мецоваї. |
|
Chapter 12
|
Глава 12
|
|
1
|
1
|
| And these are they that came to Sikelag, when he yet kept himself close because of Saul the son of Kis; and these were among the mighty, aiding him in war, | І ці також прийшли до Давида в Секелаг, коли він ще ховався від Саула, сина Кисового, і були серед хоробрих, які допомагали в битві. |
|
2
|
2
|
| and using the bow with the right hand and with the left, and slingers with stones, and shooters with bows. Of the brethren of Saul of Benjamin, | Озброєні луком, вони правою і лівою рукою кидали камені, і стріляли стрілами з лука, — з братів Саула, від Веніаміна; |
|
3
|
3
|
| the chief was Achiezer, and Joas son of Asma the Gabathite, and Joel and Jophalet, sons of Asmoth, and Berchia, and Jeul of Anathoth, | головний Ахиєзер, за ним Іоас, сини Шемаї, з Гиви; Ієзиел і Фелет, сини Азмавефа; Бераха та Ієгу з Анафофа; |
|
4
|
4
|
| and Samaias the Gabaonite a mighty man among the thirty, and over the thirty; | Ішмаія гаваонитянин, хоробрий з тридцяти і начальник над тридцятьма; Єремія, Іахазиїл, Іоханан та Іозавад з Гедери. |
|
5
|
5
|
| and Jeremia, and Jeziel, and Joanan, and Jozabath of Gadarathiim, | Елузай, Ієримоф, Веалія, Шемарія, Сафатія харифиянин; |
|
6
|
6
|
| Azai and Arimuth, and Baalia, and Samaraia, and Saphatias of Charæphiel, | Елкана, Ішшияху, Азариїл, Іоезер та Іошавам, кореяни; |
|
7
|
7
|
| Helcana, and Jesuni, and Ozriel, and Jozara, and Sobocam, and the Corites, | й Іоела і Зевадія, сини Ієрохама, з Гедора. |
|
8
|
8
|
| and Jelia and Zabadia, sons of Iroam, and the men of Gedor. | І з гадитян перейшли до Давида в укріплення, у пустелю, люди мужні, войовничі, озброєні щитом і списом; лиця левові — обличчя їхні, і вони швидкі, як сарни в горах. |
|
9
|
9
|
| And from Gad these separated themselves to David from the wilderness, strong mighty men of war, bearing shields and spears, and their faces were as the face of a lion, and they were nimble as roes upon the mountains in speed. | Головний Езер, другий Овадія, третій Елиав, |
|
10
|
10
|
| Aza the chief, Abdia the second, Eliab the third, | четвертий Мишманна, п’ятий Єремія, |
|
11
|
11
|
| Masmana the fourth, Jeremias the fifth, | шостий Афай, сьомий Елиел, |
|
12
|
12
|
| Jethi the sixth, Eliab the seventh, | восьмий Іоханан, дев’ятий Елзавад, |
|
13
|
13
|
| Joanan the eighth, Eleazer the ninth, | десятий Єремія, одинадцятий Махбанай. |
|
14
|
14
|
| Jeremia the tenth, Melchabanai the eleventh. | Вони із синів Гадових були главами у війську: менший над сотнею, і більший над тисячею. |
|
15
|
15
|
| These were chiefs of the army of the sons of Gad, the least one commander of a hundred, and the greatest one of a thousand. | Вони і перейшли Йордан у перший місяць, коли він виступає з берегів своїх, і розігнали всіх, хто жив у долинах на схід і захід. |
|
16
|
16
|
| These are the men that crossed over Jordan in the first month, and it had overflowed all its banks; and they drove out all the inhabitants of the valleys, from the east to the west. | Прийшли також і з синів Веніамінових та Іудиних в укріплення до Давида. |
|
17
|
17
|
| And there came some of the sons of Benjamin and Juda to the assistance of David. | Давид вийшов назустріч їм і сказав їм: якщо з миром прийшли ви до мене, щоб допомагати мені, то нехай буде в мене з вами одне серце; а якщо для того, щоб підступно зрадити мене ворогам моїм, тоді як немає пороку на руках моїх, то нехай бачить Бог батьків наших і розсудить. |
|
18
|
18
|
| And David went out to meet them, and said to them, If ye are come peaceably to me, let my heart be at peace with you: but if ye are come to betray me to my enemies unfaithfully, the God of your fathers look upon it, and reprove it. | І охопив дух Амасая, главу тридцяти, і сказав він: мир тобі, Давиде, і з тобою, сину Ієссеїв; мир тобі, і мир помічникам твоїм; тому що допомагає тобі Бог твій. Тоді прийняв їх Давид і поставив їх на чолі війська. |
|
19
|
19
|
| And the Spirit came upon Amasai, a captain of the thirty, and he said, Go, David, son of Jesse, thou and thy people, peace, peace be to thee, and peace to thy helpers, for thy God has helped thee. And David received them, and made them captains of the forces. | І з коліна Манассіїного перейшли деякі до Давида, коли він ішов з филистимлянами на війну проти Саула, але не допомагав їм, тому що проводирі филистимські, порадившись, відіслали його, говорячи: на нашу голову він перейде до господаря свого Саула. |
|
20
|
20
|
| And some came to David from Manasse, when the Philistines came against Saul to war: and he helped them not, because the captains of the Philistines took counsel, saying, With the heads of those men will he return to his master Saul. | Коли він повертався в Секелаг, тоді перейшли до нього з манассіян: Аднах, Іозавад, Ієдиаел, Михаїл, Іозавад, Елигу і Цилльфай, тисячоначальники у манассіян. |
|
21
|
21
|
| When David was going to Sikelag, there came to him of Manasse, Edna and Jozabath, and Rodiel, and Michael, and Josabaith, and Elimuth, and Semathi: these are the captains of thousands of Manasse. | І вони допомагали Давиду проти полчищ, бо все це були люди хоробрі і були начальниками у війську. |
|
22
|
22
|
| And they fought on the side of David against a troop, for they were all men of might; and they were commanders in the army, because of their might. | Так з кожним днем приходили до Давида на допомогу до того, що його ополчення стало великим, як ополчення Боже. |
|
23
|
23
|
| For daily men came to David, till they amounted to a great force, as the force of God. | Ось число головних у війську, що прийшли до Давида у Хеврон, щоб передати йому царство Саулове, за словом Господнім: |
|
24
|
24
|
| And these are the names of the commanders of the army, who came to David to Chebron, to turn the kingdom of Saul to him according to the word of the Lord. | синів Іудиних, які носять щит і спис, було шість тисяч вісімсот готових до війни; |
|
25
|
25
|
| The sons of Juda, bearing shields and spears, six thousand and eight hundred mighty in war. | із синів Симеонових, людей хоробрих, у війську було сім тисяч сто; |
|
26
|
26
|
| Of the sons of Symeon mighty for battle, seven thousand and a hundred. | із синів Левіїних чотири тисячі шістсот; |
|
27
|
27
|
| Of the sons of Levi, four thousand and six hundred. | й Іоддай, князь від племені Аарона, і з ним три тисячі сімсот; |
|
28
|
28
|
| And Joadas the chief of the family of Aaron, and with him three thousand and seven hundred. | і Садок, мужній юнак, і рід його, двадцять два начальники; |
|
29
|
29
|
| And Sadoc, a young man mighty in strength, and there were twenty-two leaders of his father's house. | із синів Веніамінових, братів Саулових, три тисячі, — але ще багато хто з них тримався дому Саулового; |
|
30
|
30
|
| And of the sons of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: and still the greater part of them kept the guard of the house of Saul. | із синів Єфремових двадцять тисяч вісімсот людей мужніх, людей вельможних у родах своїх; |
|
31
|
31
|
| And of the sons of Ephraim, twenty thousand and eight hundred mighty men, famous in the houses of their fathers. | з половини коліна Манассіїного вісімнадцять тисяч, які викликані поіменно, щоб піти поставити царем Давида; |
|
32
|
32
|
| And of the half-tribe of Manasse, eighteen thousand, even those who were named by name, to make David king. | із синів Іссахарових прийшли люди розумні, які знали, що́ коли належало робити Ізраїлю, — їх було двісті головних, і всі брати їхні трималися слова їх; |
|
33
|
33
|
| And of the sons of Issachar having wisdom with regard to the times, knowing what Israel should do, two hundred; and all their brethren with them. | з коліна Завулонового готових до битви, озброєних усякою військовою зброєю, п’ятдесят тисяч, у строю, одностайних; |
|
34
|
34
|
| And of Zabulon they that went out to battle, with all weapons of war, were fifty thousand to help David, not weak-handed. | з коліна Неффалимового тисяча вождів і з ними тридцять сім тисяч із щитами і списами; |
|
35
|
35
|
| And of Nephthali a thousand captains, and with them men with shields and spears, thirty-seven thousand. | з коліна Данового готових до війни двадцять вісім тисяч шістсот; |
|
36
|
36
|
| And of the Danites men ready for war twenty-eight thousand and eight hundred. | від Асира воїнів, готових до битви, сорок тисяч; |
|
37
|
37
|
| And of Aser, they that went out to give aid in war, forty thousand. | з-за Йордану, від коліна Рувимового, Гадового і половини коліна Манассіїного, сто двадцять тисяч, з усякою військовою зброєю. |
|
38
|
38
|
| And from the country beyond Jordan, from Ruben, and the Gadites, and from the half-tribe of Manasse, a hundred and twenty thousand, with all weapons of war. | Усі ці воїни, у строю, від щирого серця прийшли у Хеврон поставити Давида царем над усім Ізраїлем. Та й усі інші ізраїльтяни були одностайні, щоб поставити царем Давида. |
|
39
|
39
|
| All these were men of war, setting the army in battle array, with a peaceful mind towards him, and they came to Chebron to make David king over all Israel: and the rest of Israel were of one mind to make David king. | І пробули там у Давида три дні, їли і пили, тому що брати їхні все приготували для них; |
|
40
|
40
|
| And they were there three days eating and drinking, for their brethren had made preparations. | та й близькі до них, навіть до коліна Іссахарового, Завулонового і Неффалимового, привозили всю поживу на ослах, і верблюдах, і мулах, і волах: борошно, смокви, й ізюм, і вино, і єлей, і великої і дрібної худоби безліч, оскільки радість була для Ізраїля. |
|
41
|
|
| And their neighbours, as far as Issachar and Zabulon and Nephthali, brought to them upon camels, and asses, and mules, and upon calves, victuals, meal, cakes of figs, raisins, wine, and oil, calves and sheep abundantly: for there was joy in Israel. | |
|
Chapter 13
|
Глава 13
|
|
1
|
1
|
| And David took counsel with the captains of thousands and captains of hundreds, even with every commander. | І радився Давид з тисячоначальниками, сотниками і з усіма вождями, |
|
2
|
2
|
| And David said to the whole congregation of Israel, If it seem good to you, and it should be prospered by the Lord our God, let us send to our brethren that are left in all the land of Israel, and let the priests the Levites who are with them in the cities of their possession come, and let them be gathered to us. | і сказав [Давид] усьому зібранню ізраїльтян: якщо угодно вам, і якщо на те буде воля Господа Бога нашого, пошлемо всюди до інших братів наших, по всій землі Ізраїльській, і разом з ними до священиків і левитів, у міста і селища їхні, щоб вони зібралися до нас; |
|
3
|
3
|
| And let us bring over to us the ark of our God; for men have not enquired at it since the days of Saul. | і перенесемо до себе ковчег Бога нашого, тому що у дні Саула ми не зверталися до нього. |
|
4
|
4
|
| And all the congregation said that they would do thus; for the saying was right in the eyes of all the people. | І сказало все зібрання: «нехай буде так», тому що ця справа всьому народові здавалася справедливою. |
|
5
|
5
|
| So David assembled all Israel, from the borders of Egypt even to the entering in of Hemath, to bring in the ark of God from the city of Jarim. | Так зібрав Давид усіх ізраїльтян, від Шихора єгипетського до входу в Емаф, щоб перенести ковчег Божий з Кириаф-Іарима. |
|
6
|
6
|
| And David brought it up: and all Israel went up to the city of David, which belonged to Juda, to bring up thence the ark of the Lord God who sits between the cherubim, whose name is called on it. | І пішов Давид і весь Ізраїль у Кириаф-Іарим, що в Юдеї, щоб перенести звідти ковчег Бога, Господа, Який сидить на херувимах, на якому називається ім’я Його. |
|
7
|
7
|
| And they set the ark of God on a new waggon brought out of the house of Aminadab: and Oza and his brethren drove the waggon. | І повезли ковчег Божий на новій колісниці з дому Авинадава; й Оза й Ахия вели колісницю. |
|
8
|
8
|
| And David and all Israel were playing before the Lord with all their might, and that together with singers, and with harps, and with lutes, with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. | Давид же і всі ізраїльтяни грали перед Богом з усієї сили, зі співом, на цитрах і псалтирях, і тимпанах, і кимвалах і трубах. |
|
9
|
9
|
| And they came as far as the threshing-floor: and Oza put forth his hand to hold the ark, because the bullock moved it from its place. | Коли дійшли до току Хидона, Оза простяг руку свою, щоб притримати ковчег, тому що воли нахилили його. |
|
10
|
10
|
| And the Lord was very angry with Oza, and smote him there, because of his stretching forth his hand upon the ark: and he died there before God. | Але Господь розгнівався на Озу, й уразив його за те, що він простяг руку свою до ковчега; і він помер одразу перед лицем Божим. |
|
11
|
11
|
| And David was dispirited, because the Lord had made a breach on Oza: and he called that place the Breach of Oza until this day. | І засмутився Давид, що Господь уразив Озу. І назвав те місце поразкою Ози; так називається воно і до цього дня. |
|
12
|
12
|
| And David feared God that day, saying, How shall I bring the ark of God in to myself? | І злякався Давид Бога в день той, і сказав: як я внесу до себе ковчег Божий? |
|
13
|
13
|
| So David brought not the ark home to himself into the city of David, but he turned it aside into the house of Abeddara the Gethite. | І не повіз Давид ковчег до себе, у місто Давидове, а повернув його до дому Аведдара гефянина. |
|
14
|
14
|
| And the ark of God abode in the house of Abeddara three months: and God blessed Abeddara and all that he had. | І залишався ковчег Божий у Аведдара, у домі його, три місяці, і благословив Господь дім Аведдара й усе, що в нього. |
|
Chapter 14
|
Глава 14
|
|
1
|
1
|
| And Chiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar timbers, and masons, and carpenters, to build a house for him. | І послав Хирам, цар Тирський, до Давида послів, і кедрові дерева, і мулярів, і теслярів, щоб побудувати йому дім. |
|
2
|
2
|
| And David knew that the Lord had designed him to be king over Israel; because his kingdom was highly exalted, on account of his people Israel. | Коли довідався Давид, що утвердив його Господь царем над Ізраїлем, що піднесено високо царство його, заради народу його Ізраїля, |
|
3
|
3
|
| And David took more wives in Jerusalem: and there were born to David more sons and daughters. | тоді взяв Давид ще дружин в Єрусалимі, і породив Давид ще синів і дочок. |
|
4
|
4
|
| And these are the names of those that were born, who were born to him in Jerusalem; Samaa, Sobab, Nathan, and Solomon, | І ось імена народжених у нього в Єрусалимі: Самус, Совав, Нафан, Соломон, |
|
5
|
5
|
| and Baar, and Elisa, and Eliphaleth, | Евеар, Елисуа, Елфалет, |
|
6
|
6
|
| and Nageth, and Naphath, and Japhie, | Ногах, Нафек, Іафіа, |
|
7
|
7
|
| and Elisamae, and Eliade, and Eliphala. | й Елисама, Вееліада й Елифалеф. |
|
8
|
8
|
| And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel: and all the Philistines went up to seek David; and David heard it, and went out to meet them. | І почули филистимляни, що помазано Давида на царя над усім Ізраїлем, і піднялися усі филистимляни шукати Давида. І почув Давид про це і пішов проти них. |
|
9
|
9
|
| And the Philistines came and assembled together in the giants' valley. | І филистимляни прийшли і розташувалися в долині рефаїмів. |
|
10
|
10
|
| And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him, Go up, and I will deliver them into thy hands. | І запитав Давид Бога, говорячи: чи йти мені проти филистимлян, і чи віддаси їх у руки мої? І сказав йому Господь: іди, і Я віддам їх у руки твої. |
|
11
|
11
|
| And he went up to Baal Pharasin, and David smote them there; and David said, God has broken through enemies by my hand like a breach of water: therefore he called the name of that place, the Breach of Pharasin. | І пішли вони у Ваал-Перацим, і вразив їх там Давид; і сказав Давид: зломив Бог ворогів моїх рукою моєю, як прорив води. Тому і дали ім’я місцю тому: Ваал-Перацим. |
|
12
|
12
|
| And the Philistines left their gods there; and David gave orders to burn them with fire. | І залишили там филистимляни богів своїх, і повелів Давид, і спалені вони вогнем. |
|
13
|
13
|
| And the Philistines once more assembled themselves in the giants' valley. | І прийшли знову филистимляни і розташувалися по долині. |
|
14
|
14
|
| And David enquired of God again; and God said to him, Thou shalt not go after them; turn away from them, and thou shalt come upon them near the pear trees. | І ще запитав Давид Бога, і сказав йому Бог: не ходи прямо на них, ухилися від них і йди до них з боку шовковичних дерев; |
|
15
|
15
|
| And it shall be, when thou shalt hear the sound of their tumult in the tops of the pear trees, then thou shalt go into the battle: for God has gone out before thee to smite the army of the Philistines. | і коли почуєш шум, ніби кроків на вершинах шовковичних дерев, тоді вступи в битву, бо вийшов Бог перед тобою, щоб уразити стан филистимлян. |
|
16
|
16
|
| And he did as God commanded him: and he smote the army of the Philistines from Gabaon to Gazera. | І зробив Давид, як повелів йому Бог; і вразили стан филистимський, від Гаваона до Газера. |
|
17
|
17
|
| And the name of David was famous in all the land; and the Lord put the terror of him on all the nations. | І пронеслося ім’я Давидове по всіх землях, і Господь зробив його страшним для всіх народів. |
|
Chapter 15
|
Глава 15
|
|
1
|
1
|
| And David made for himself houses in the city of David, and he prepared a place for the ark of God, and made a tent for it. | І побудував він собі доми в місті Давидовому, і приготував місце для ковчега Божого, і спорудив для нього скинію. |
|
2
|
2
|
| Then said David, It is not lawful for any to bear the ark of God, but the Levites; for the Lord has chosen them to bear the ark of the Lord, and to minister to him for ever. | Тоді сказав Давид: ніхто не повинен носити ковчега Божого, крім левитів, тому що їх обрав Господь на те, щоб носити ковчег Божий і служити Йому повіки. |
|
3
|
3
|
| And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of the Lord to the place which he had prepared for it. | І зібрав Давид усіх ізраїльтян в Єрусалим, щоб внести ковчег Господній на місце його, яке він для нього приготував. |
|
4
|
4
|
| And David gathered together the sons of Aaron the Levites. | І скликав Давид синів Ааронових і левитів: |
|
5
|
5
|
| Of the sons of Caath; there was Uriel the chief, and his brethren, a hundred and twenty. | із синів Каафових, Уриїла начальника і братів його — сто двадцять чоловік; |
|
6
|
6
|
| Of the sons of Merari; Asaia the chief, and his brethren, two hundred and twenty. | із синів Мерариних, Асаію начальника і братів його — двісті двадцять чоловік; |
|
7
|
7
|
| Of the sons of Gedson; Joel the chief, and his brethren, a hundred and thirty. | із синів Гирсонових Іоїля начальника і братів його — сто тридцять чоловік; |
|
8
|
8
|
| Of the sons of Elisaphat; Semei the chief, and his brethren, two hundred. | із синів Елисафанових, Шемаію начальника і братів його — двісті; |
|
9
|
9
|
| Of the sons of Chebrom; Eliel the chief, and his brethren eighty. | із синів Хевронових, Елиєла начальника і братів його — вісімдесят; |
|
10
|
10
|
| Of the sons of Oziel; Aminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve. | із синів Уззиїлових, Аминадава начальника і братів його — сто дванадцять. |
|
11
|
11
|
| And David called Sadoc and Abiathar the priests, and the Levites, Uriel, Asaia, and Joel, and Semaia, and Eliel, and Aminadab, | І прикликав Давид священиків: Садока й Авиафара, і левитів: Уриїла, Асаію, Іоїля, Шемаію, Елиєла й Аминадава, |
|
12
|
12
|
| and said to them, Ye are the heads of the families of the Levites: sanctify yourselves, you and your brethren, and ye shall carry up the ark of the God of Israel, to the place which I have prepared for it. | і сказав їм: ви, начальники родів левитських, освятіться самі і брати ваші, і принесіть ковчег Господа Бога Ізраїлевого на місце, яке я приготував для нього; |
|
13
|
13
|
| For because ye were not ready at the first, our God made a breach upon us, because we sought him not according to the ordinance. | бо як раніше не ви це робили, то Господь Бог наш уразив нас за те, що ми не шукали Його, як належало. |
|
14
|
14
|
| So the priests and the Levites sanctified themselves, to bring up the ark of the God of Israel. | І освятилися священики і левити для того, щоб нести ковчег Господа, Бога Ізраїлевого. |
|
15
|
15
|
| And the sons of the Levites took the ark of God, (as Moses commanded by the word of God according to the scripture) upon their shoulders with staves. | І понесли сини левитів ковчег Божий, як заповів Мойсей за словом Господа, на плечах, на жердинах. |
|
16
|
16
|
| And David said to the chiefs of the Levites, Set your brethren the singers with musical instruments, lutes, harps, and cymbals, to sound aloud with a voice of joy. | І наказав Давид начальникам левитів поставити братів своїх співців з музичними інструментами, з псалтирями і цитрами і кимвалами, щоб вони голосно сповіщали голос радування. |
|
17
|
17
|
| So the Levites appointed Æman the son of Joel; Asaph the son of Barachias was one of his brethren; and Æthan the son of Kisæus was of the sons of Merari their brethren; | І поставили левити Емана, сина Іоїлевого, і з братів його, Асафа, сина Верехиїного, а із синів Мерариних, братів їхніх, Ефана, сина Кушаії; |
|
18
|
18
|
| and with them their brethren of the second rank, Zacharias, and Oziel, and Semiramoth, and Jeiel, and Elioel, and Eliab, and Banaia, and Maasaia, and Matthathia, and Eliphena, and Makellia, and Abdedom, and Jeiel, and Ozias, the porters. | і з ними братів їхніх другорядних: Захарію, Бена, Іаазиїла, Шемирамофа, Ієхиїла, Уннія, Елиава, Ванею, Маасея, Маттафію, Елифлеуя, Микнея й Овед-Едома та Ієїела, воротарів. |
|
19
|
19
|
| And the singers, Æman, Asaph, and Æthan, with brazen cymbals to make a sound to be heard. | Еман, Асаф і Ефан грали голосно на мідних кимвалах, |
|
20
|
20
|
| Zacharias, and Oziel, Semiramoth, Jeiel, Oni, Eliab, Maasæas, Banæas, with lutes, on alæmoth. | а Захарія, Азиїл, Шемирамоф, Ієхиїл, Унній, Елиав, Маасей і Ванея — на псалтирях, тонким голосом. |
|
21
|
21
|
| And Mattathias, and Eliphalu, and Makenia, and Abdedom, and Jeiel, and Ozias, with harps of Amasenith, to make a loud noise. | Маттафія ж, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом, Ієїел і Азазія — на цитрах, щоб робити початок. |
|
22
|
22
|
| And Chonenia chief of the Levites was master of the bands, because he was skilful. | А Хенанія, начальник левитів, був учитель співу, тому що був вправним у ньому. |
|
23
|
23
|
| And Barachia and Elcana were door-keepers of the ark. | Верехія й Елкана були придверниками біля ковчега. |
|
24
|
24
|
| And Somnia, and Josaphat, and Nathanael, and Amasai, and Zacharia, and Banæa, and Eliezer, the priests, were sounding with trumpets before the ark of God: and Abdedom and Jeia were door-keepers of the ark of God. | Шеванія, Іосафат, Нафанаїл, Амасай, Захарія, Ванея та Елиєзер, священики, сурмили трубами перед ковчегом Божим. Овед-Едом та Ієхія були придверниками біля ковчега. |
|
25
|
25
|
| So David, and the elders of Israel, and the captains of thousands, went to bring up the ark of the covenant from the house of Abdedom with gladness. | Так Давид і старійшини Ізраїлеві і тисячоначальники пішли перенести ковчег завіту Господнього з дому Овед-Едомового з радістю. |
|
26
|
26
|
| And it came to pass when God strengthened the Levites bearing the ark of the covenant of the Lord, that they sacrificed seven calves and seven rams. | І коли Бог допоміг левитам, які несли ковчег завіту Господнього, тоді закололи в жертву сім тельців і сім баранів. |
|
27
|
27
|
| And David was girt with a fine linen robe, and all the Levites who were bearing the ark of the covenant of the Lord, and the singers, and Chonenias the master of the band of singers; also upon David there was a robe of fine linen. | Давид був одягнений у висонний одяг, а також і всі левити, які несли ковчег, і співці, і Хенанія начальник музикантів і співаків. На Давиді ж був ще лляний ефод. |
|
28
|
28
|
| And all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with the sound of a horn, and with trumpets, and with cymbals, playing loudly on lutes and harps. | Так весь Ізраїль вносив ковчег завіту Господнього з вигуками, під звуки рога і труб і кимвалів, граючи на псалтирях і цитрах. |
|
29
|
29
|
| And the ark of the covenant of the Lord arrived, and came to the city of David; and Melchol the daughter of Saul looked down through the window, and saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. | Коли ковчег завіту Господнього входив у місто Давидове, Мелхола, дочка Саулова, дивилася у вікно і, побачивши царя Давида, який скакає і веселиться, принизила його в серці своєму. |
|
Chapter 16
|
Глава 16
|
|
1
|
1
|
| So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole-burnt-offerings and peace-offerings before God. | І принесли ковчег Божий, і поставили його посеред скинії, яку спорудив для нього Давид, і піднесли Богу всепалення і мирні жертви. |
|
2
|
2
|
| And David finished offering up whole-burnt-offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord. | Коли Давид закінчив всепалення і приношення мирних жертв, то благословив народ ім’ям Господа |
|
3
|
3
|
| And he divided to every man of Israel (both men and women), to every man one baker's loaf, and a cake. | і роздав усім ізраїльтянам, і чоловікам і жінкам, по одній хлібині і по шматку м’яса і по кухлю вина, |
|
4
|
4
|
| And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister and lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel: | і поставив на службу перед ковчегом Господнім деяких з левитів, щоб вони славословили, дякували і звеличували Господа Бога Ізраїлевого: |
|
5
|
5
|
| Asaph was the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banæas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes and harps, and Asaph with cymbals: | Асафа головним, другим по ньому Захарію, Ієїела, Шемирамофа, Ієхиїла, Маттафію, Елиава, і Ванею, Овед-Едома та Ієїела з псалтирями і цитрами, і Асафа для гри на кимвалах, |
|
6
|
6
|
| and Banæas and Oziel the priests sounding continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day. | а Ванею та Озиїла, священиків, щоб постійно сурмили перед ковчегом завіту Божого. |
|
7
|
7
|
| Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren. | У цей день Давид уперше дав псалом для славослів’я Господу через Асафа, і братів його: |
|
8
|
8
|
| Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs among the people. | славте Господа, проголошуйте ім’я Його; сповіщайте в народах діла Його; |
|
9
|
9
|
| Sing songs to him, and sing hymns to him, relate to all people his wonderful deeds, which the Lord has wrought. | співайте Йому, бряжчіть Йому; оповідайте про всі чудеса Його; |
|
10
|
10
|
| Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice. | хваліться ім’ям Його святим; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа; |
|
11
|
11
|
| Seek the Lord and be strong, seek his face continually. | шукайте Господа і сили Його, шукайте безперестанно лиця Його; |
|
12
|
12
|
| Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth; | поминайте чудеса, які Він сотворив, знамення Його і суди вуст Його, |
|
13
|
13
|
| ye seed of Israel his servants, ye seed of Jacob his chosen ones. | ви, сíм’я Ізраїлеве, раби Його, сини Якова, обрані Його! |
|
14
|
14
|
| He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. | Він Господь Бог наш; суди Його по всій землі. |
|
15
|
15
|
| Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations, | Пам’ятайте вічно завіт Його, слово, яке Він заповів у тисячу родів, |
|
16
|
16
|
| which he covenanted with Abraham, and his oath sworn to Isaac. | те, що заповідав Аврааму, і в чому клявся Ісааку, |
|
17
|
17
|
| He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel as an everlasting covenant, | і що поставив Якову в закон і Ізраїлю в завіт вічний, |
|
18
|
18
|
| saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance: | говорячи: «тобі дам Я землю Ханаанську, у спадкоємний наділ вам». |
|
19
|
19
|
| when they were few in number, when they were but little, and dwelt as strangers in it; | Вони були тоді нечисленні і незначні, і прибульці в ній, |
|
20
|
20
|
| and went from nation to nation, and from one kingdom to another people. | і переходили від народу до народу і з одного царства до іншого народу; |
|
21
|
21
|
| He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes, | але Він нікому не дозволив кривдити їх, і викривав за них царів: |
|
22
|
22
|
| saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets. | «Не доторкайтеся до помазаних Моїх, і пророкам Моїм не робіть зла». |
|
23
|
23
|
| Sing ye to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day. | Співайте Господу, вся земле, благовістіть з дня у день спасіння Його. |
|
23a
|
|
| Declare among the nations his glory, his wondrous deeds among all peoples. | |
|
25
|
25
|
| For the Lord is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. | бо великий Господь і славний, страшніший за всіх богів. |
|
26
|
26
|
| For all the gods of the nations are idols; but our God made the heavens. | Тому що всі боги народів ніщо, а Господь небеса сотворив. |
|
27
|
27
|
| Glory and praise are in his presence; strength and rejoicing are in his place. | Слава і велич перед лицем Його, могутність і радість на місці [святому] Його. |
|
28
|
28
|
| Give to the Lord, ye families of the nations, give to the Lord glory and strength. | Воздайте Господу, племена народів, воздайте Господу славу і честь, |
|
29
|
29
|
| Give to the Lord the glory belonging to his name: take gifts and offer them before him; and worship the Lord in his holy courts. | воздайте Господу славу імені Його. Візьміть дар, ідіть перед лице Його, поклоніться Господу у величі святині Його. |
|
30
|
30
|
| Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved. | Тремти перед Ним, уся земле, бо Він заснував вселенну, вона не похитнеться. |
|
31
|
31
|
| Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say among the nations, The Lord reigns. | Нехай веселяться небеса, нехай торжествує земля, і нехай скажуть у народах: Господь царює! |
|
32
|
32
|
| The sea with its fulness shall resound and the tree of the field, and all things in it. | Нехай плеще море і все, що наповнює його, нехай радіє поле й усе, що на ньому. |
|
33
|
33
|
| Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth. | Нехай радіють разом усі дерева дібровні перед лицем Господа, бо Він іде судити землю. |
|
34
|
34
|
| Give thanks to the Lord, for it is good, for his mercy is for ever. | Прославляйте Господа, бо повіки милість Його, |
|
35
|
35
|
| And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise thy holy name, and glory in thy praises. | і скажіть: спаси нас, Боже, Спасителю наш! Збери нас і визволи нас від народів, щоб ми славили святе ім’я Твоє і щоб хвалилися славою Твоєю! |
|
36
|
36
|
| Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord. | Благословенний Господь Бог Ізраїлів, від віку і до віку! І сказав увесь народ: амінь! алилуя! |
|
37
|
37
|
| And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day. | Давид залишив там, перед ковчегом завіту Господнього, Асафа і братів його, щоб вони служили перед ковчегом постійно, щодня, |
|
38
|
38
|
| And Abdedom and his brethren were sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, were to be door-keepers. | й Овед-Едома і братів його, шістдесят вісім чоловік; Овед-Едома, сина Ідифунового, і Хосу — воротарями, |
|
39
|
39
|
| And they appointed Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon, | а Садока священика і братів його священиків перед оселею Господньою, яка на висоті в Гаваоні, |
|
40
|
40
|
| to offer up whole-burnt-offerings to the Lord on the altar of whole-burnt-offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God. | для возношення всепалень Господу на жертовнику всепалення постійно, вранці і ввечері, і для усього, що написано в законі Господа, який Він заповів Ізраїлю; |
|
41
|
41
|
| And with him were Æman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy endures for ever. | і з ними Емана та Ідифуна й інших обраних, які призначені поіменно, щоб славити Господа, бо навіки милість Його. |
|
42
|
42
|
| And with them there were trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun were at the gate. | При них Еман та Ідифун прославляли Бога, граючи на трубах, кимвалах і різних музичних інструментах; синів же Ідифуна поставив при вратах. |
|
43
|
43
|
| And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house. | І пішов увесь народ, кожен у свій дім; повернувся і Давид, щоб благословити дім свій. |
|
Chapter 17
|
Глава 17
|
|
1
|
1
|
| And it came to pass as David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under curtains of skins. | Коли Давид жив у домі своєму, то сказав Давид Нафану пророку: ось, я живу в домі кедровому, а ковчег завіту Господнього під наметом. |
|
2
|
2
|
| And Nathan said to David, Do all that is in thy heart; for God is with thee. | І сказав Нафан Давиду: все, що в тебе на серці, роби, тому що з тобою Бог. |
|
3
|
3
|
| And it came to pass in that night, that the word of the Lord came to Nathan, saying, | Але в ту ж ніч було слово Боже до Нафана: |
|
4
|
4
|
| Go and say to David my servant, Thus said the Lord, Thou shalt not build me a house for me to dwell in it. | піди і скажи рабові Моєму Давиду: так говорить Господь: не ти побудуєш Мені дім для перебування, |
|
5
|
5
|
| For I have not dwelt in a house from the day that I brought up Israel until this day, but I have been in a tabernacle and a tent, | бо Я не жив у домі з того дня, як вивів синів Ізраїля, і до цього дня, а ходив зі скинії у скинію і з житла в житло. |
|
6
|
6
|
| in all places through which I have gone with all Israel: did I ever speak to any one tribe of Israel whom I commanded to feed my people, saying, Why is it that ye have not built me a house of cedar? | Де не ходив Я з усім Ізраїлем, чи сказав Я хоч слово кому-небудь із суддів ізраїльських, яким Я повелів пасти народ Мій: чому ви не побудуєте Мені дому кедрового? |
|
7
|
7
|
| And now thus shalt thou say to my servant David, Thus saith the Lord Almighty, I took thee from the sheepfold, from following the flocks, to be a ruler over my people Israel: | І тепер так скажи рабові Моєму Давиду: так говорить Господь Саваоф: Я взяв тебе від отари овець, щоб ти був вождем народу Мого Ізраїля; |
|
8
|
8
|
| and I was with thee in all places whither thou wentest, and I destroyed all thine enemies from before thee, and I made for thee a name according to the name of the great ones that are upon the earth. | і був з тобою скрізь, куди б ти не ходив, і знищив усіх ворогів твоїх перед лицем твоїм, і зробив ім’я твоє, як ім’я великих на землі; |
|
9
|
9
|
| And I will appoint a place for my people Israel, and I will plant him, and he shall dwell by himself, and shall no longer be anxious; and the son of iniquity shall no longer afflict him, as at the beginning, | і Я влаштував місце для народу Мого Ізраїля, й укорінив його, і буде він спокійно жити на місці своєму, і не буде більше потривожений, і нечестиві не стануть більше тіснити його, як раніше, |
|
10
|
10
|
| and from the days when I appointed judges over my people Israel. Also I have humbled all thine enemies, and I will increase thee, and the Lord will build thee a house. | у ті дні, коли Я поставив суддів над народом Моїм Ізраїлем, і Я смирив усіх ворогів твоїх, і сповіщаю тобі, що Господь спорудить тобі дім. |
|
11
|
11
|
| And it shall come to pass when thy days shall be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy bowels, and I will establish his kingdom. | Коли виповняться дні твої, і ти відійдеш до батьків твоїх, тоді Я восставлю сíм’я твоє після тебе, яке буде із синів твоїх, і зміцню царство його. |
|
12
|
12
|
| He shall build me a house, and I will set up his throne for ever. | Він побудує Мені дім, і утверджу престіл його повіки. |
|
13
|
13
|
| I will be to him a father, and he shall be to me a son: and my mercy will I not withdraw from him, as I withdrew it from them that were before thee. | Я буду йому отцем, і він буде Мені сином, — і милости Моєї не відніму від нього, як Я відняв від того, який був раніше тебе. |
|
14
|
14
|
| And I will establish him in my house and in his kingdom for ever; and his throne shall be set up for ever. | Я поставлю його в домі Моєму й у царстві Моєму повіки, і престіл його буде міцним вічно. |
|
15
|
15
|
| According to all these words, and according to all this vision, so spoke Nathan to David. | Всі ці слова і все видіння точно переказав Нафан Давиду. |
|
16
|
16
|
| And king David came and sat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God? and what is my house, that thou hast loved me for ever? | І прийшов цар Давид, і став перед лицем Господнім, і сказав: хто я, Господи Боже, і що таке дім мій, що Ти так підніс мене? |
|
17
|
17
|
| And these things were little in thy sight, O God: thou hast also spoken concerning the house of thy servant for a long time to come, and thou hast looked upon me as a man looks upon his fellow, and hast exalted me, O Lord God. | Але і цього ще мало здалося в очах Твоїх, Боже; Ти звіщаєш про дім раба Твого у майбутньому, і дивишся на мене, як на людину велику, Господи Боже! |
|
18
|
18
|
| What shall David do more toward thee to glorify thee? and thou knowest thy servant. | Що ще може додати перед Тобою Давид для звеличення раба Твого? Ти знаєш раба Твого! |
|
19
|
19
|
| And thou hast wrought all this greatness according to thine heart. | Господи! для раба Твого, за серцем Твоїм, Ти робиш усе це велике, щоб явити усяку велич. |
|
20
|
20
|
| O Lord, there is none like thee, and there is no God beside thee, according to all things which we have heard with our ears. | Господи! Немає подібного до Тебе, і немає Бога, крім Тебе, в усьому, що чули ми своїми вухами. |
|
21
|
21
|
| Neither is there another nation upon the earth such as thy people Israel, whereas God led him in the way, to redeem a people for himself, to make for himself a great and glorious name, to cast out nations from before thy people, whom thou redeemedst out of Egypt. | І хто подібний до народу Твого Ізраїля, єдиного народу на землі, до якого приходив Бог, щоб викупити його Собі в народ, зробити Собі ім’я великим і страшним ділом — прогнанням народів від лиця народу Твого, який Ти визволив з Єгипту. |
|
22
|
22
|
| And thou hast appointed thy people Israel as a people to thyself for ever; and thou, Lord, didst become a God to them. | Ти зробив народ Твій Ізраїля Своїм власним народом навік, і Ти, Господи, став Богом його. |
|
23
|
23
|
| And now, Lord, let the word which thou spokest to thy servant, and concerning his house, be confirmed for ever, and do thou as thou hast spoken. | Отже, тепер, о, Господи, слово, яке Ти сказав про раба Твого і про дім його, утверди навік, і зроби, як Ти сказав. |
|
24
|
24
|
| And let thy name be established and magnified for ever, men saying, Lord, Lord, Almighty God of Israel: and let the house of thy servant David be established before thee. | І нехай перебуває і звеличується ім’я Твоє повіки, щоб говорили: Господь Саваоф, Бог Ізраїлів, є Бог над Ізраїлем, і дім раба Твого Давида нехай буде міцним перед лицем Твоїм. |
|
25
|
25
|
| For thou, O Lord my God, hast revealed to the ear of thy servant that thou wilt build him a house; therefore thy servant has found a willingness to pray before thee. | Бо Ти, Боже мій, відкрив рабові Твоєму, що Ти спорудиш йому дім, тому раб Твій і насмілився молитися перед Тобою. |
|
26
|
26
|
| And now, Lord, thou thyself art God, and thou hast spoken these good things concerning thy servant. | І нині, Господи, Ти Бог, і Ти сказав про раба Твого таке благо. |
|
27
|
27
|
| And now thou hast begun to bless the house of thy servant, so that it should continue for ever before thee: for thou, Lord, hast blessed it, and do thou bless it for ever. | Почни ж благословляти дім раба Твого, щоб він був вічно перед лицем Твоїм. Бо якщо Ти, Господи, благословиш, то буде він благословенний повік. |
|
Chapter 18
|
Глава 18
|
|
1
|
1
|
| And it came to pass afterwards, that David smote the Philistines, and routed them, and took Geth and its villages out of the hand of the Philistines. | Після цього Давид уразив филистимлян і смирив їх, і взяв Геф і залежні від нього міста з рук филистимлян. |
|
2
|
2
|
| And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and tributaries. | Він уразив також моавитян, — і стали моавитяни рабами Давида, приносячи йому данину. |
|
3
|
3
|
| And David smote Adraazar king of Suba of Emath, as he was going to establish power toward the river Euphrates. | І вразив Давид Адраазара, царя Сувського, в Емафі, коли той ішов утвердити владу свою при ріці Євфраті. |
|
4
|
4
|
| And David took of them a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand infantry: and David houghed all the chariot horses, but there were reserved of them a hundred chariots. | І взяв Давид у нього тисячу колісниць, сім тисяч вершників і двадцять тисяч піших, і зруйнував Давид усі колісниці, залишивши з них тільки сто. |
|
5
|
5
|
| And the Syrian came from Damascus to help Adraazar king of Suba; and David smote of the Syrian army twenty and two thousand men. | Сиріяни дамаські прийшли було на допомогу Адраазару, царю Сувському, але Давид уразив двадцять дві тисячі сиріян. |
|
6
|
6
|
| And David put a garrison in Syria near Damascus; and they became tributary servants to David: and the Lord delivered David wherever he went. | І поставив Давид охоронне військо в Сирії дамаській, і стали сиріяни рабами Давида, приносячи йому данину. І допомагав Господь Давиду скрізь, куди б він не ходив. |
|
7
|
7
|
| And David took the golden collars that were on the servants of Adraazar, and brought them to Jerusalem. | І взяв Давид золоті щити, що були в рабів Адраазара, і приніс їх в Єрусалим. |
|
8
|
8
|
| And David took out of Matabeth, and out of the chief cities of Adraazar very much brass: of this Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the brazen vessels. | А з Тивхави і Куна, міст Адраазарових, узяв Давид дуже багато міді. З неї Соломон зробив мідне море і стовпи, і мідні посудини. |
|
9
|
9
|
| And Thoa king of Emath heard that David had smitten the whole force of Adraazar king of Suba. | І почув Фой, цар Імафа, що Давид уразив усе військо Адраазара, царя Сувського. |
|
10
|
10
|
| And he sent Aduram his son to king David to ask how he was, and to congratulate him because he had fought against Adraazar, and smitten him; for Thoa was the enemy of Adraazar. | І послав Іорама, сина свого, до царя Давида, вітати його і дякувати йому за те, що він воював з Адраазаром і вразив його, тому що Фой був у стані війни з Адраазаром, — і з ним усякі посудини золоті, срібні та мідні. |
|
11
|
11
|
| And all the golden and silver and brazen vessels, even these king David consecrated to the Lord, with the silver and the gold which he took from all the nations; from Idumæa, and Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalec. | І присвятив їх цар Давид Господу разом зі сріблом і золотом, яке він узяв від усіх народів: від ідумеян, моавитян, аммонитян, филистимлян і від амаликитян. |
|
12
|
12
|
| And Abesa son of Saruia smote the Idumeans in the valley of Salt, eighteen thousand. | І Авесса, син Саруї, вразив ідумеян на долині Соляній вісімнадцять тисяч; |
|
13
|
13
|
| And he put garrisons in the valley; and all the Idumæans became David's servants: and the Lord delivered David wherever he went. | і поставив у Ідумеї охоронне військо, і стали всі ідумеяни рабами Давида. Господь допомагав Давиду скрізь, куди б він не ходив. |
|
14
|
14
|
| So David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice to all his people. | І царював Давид над усім Ізраїлем, і творив суд і правду всьому народові своєму. |
|
15
|
15
|
| And Joab the son of Saruia was over the army, and Josaphat the son of Achilud was recorder. | Іоав, син Саруї, був начальником війська, Іосафат, син Ахилуда, діловодом, |
|
16
|
16
|
| And Sadoc son of Achitob, and Achimelech son of Abiathar, were the priests; and Susa was the scribe; | Садок, син Ахитува, й Авимелех, син Авиафара, священиками, а Суса писарем, |
|
17
|
17
|
| and Banæas the son of Jodae was over the Cherethite and the Phelethite, and the sons of David were the chief deputies of the king. | Ванея, син Іодая, над хелефеями і фелефеями, а сини Давидові — першими при царі. |
|
Chapter 19
|
Глава 19
|
|
1
|
1
|
| And it came to pass after this, that Naas the king of the children of Ammon died, and Anan his son reigned in his stead. | Після цього помер Наас, цар Аммонитський, і став царем син його замість нього. |
|
2
|
2
|
| And David said, I will act kindly toward Anan the son of Naas, as his father acted kindly towards me. And David sent messengers to condole with him on the death of his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Anan, to comfort him. | І сказав Давид: зроблю я милість Аннону, синові Наасовому, за благодіяння, які батько його зробив мені. І послав Давид послів утішити його щодо батька його; і прийшли слуги Давидові в землю Аммонитську, до Аннона, щоб утішити його. |
|
3
|
3
|
| And the chiefs of the children of Ammon said to Anan, Is it to honour thy father before thee, that David has sent comforters to thee? Have not his servants come to thee that they might search the city, and to spy out the land? | Але князі аммонитські сказали Аннону: невже ти думаєш, що Давид з поваги до батька твого послав до тебе утішителів? Чи не для того прийшли слуги його до тебе, щоб розвідати і виглядіти землю і розорити її? |
|
4
|
4
|
| And Anan took the servants of David, and shaved them, and cut off the half of their garments as far as their tunic, and sent them away. | І взяв Аннон слуг Давидових і поголив їх, і обрізав одяг їхній наполовину до стегон і відпустив їх. |
|
5
|
5
|
| And there came men to report to David concerning the men: and he sent to meet them, for they were greatly disgraced: and the king said, Dwell in Jericho until your beards have grown, and return. | І пішли вони. І донесено було Давиду про людей цих, і він послав їм назустріч, бо вони були дуже знечещені; і сказав цар: залиштеся в Єрихоні, поки відростуть бороди ваші, і тоді повернетеся. |
|
6
|
6
|
| And the children of Ammon saw that the people of David were ashamed, and Anan and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen out of Syria of Mesopotamia, and out of Syria Maacha, and from Sobal. | Коли аммонитяни побачили, що вони стали ненависними Давиду, тоді послав Аннон і аммонитяни тисячу талантів срібла, щоб найняти собі колісниці і вершників із Сирії месопотамської і з Сирії Мааха і з Суви. |
|
7
|
7
|
| And they hired for themselves two and thirty thousand chariots, and the king of Maacha and his people; and they came and encamped before Medaba: and the children of Ammon assembled out of their cities, and came to fight. | І найняли собі тридцять дві тисячі колісниць і царя Мааха з народом його, які прийшли і розташувалися станом перед Медевою. І аммонитяни зібралися з міст своїх і виступили на війну. |
|
8
|
8
|
| And David heard, and sent Joab and all the host of mighty men. | Коли почув про це Давид, то послав Іоава з усім військом хоробрих. |
|
9
|
9
|
| And the children of Ammon came forth, and set themselves in array for battle by the gate of the city: and the kings that were come forth encamped by themselves in the plain. | І виступили аммонитяни і вишикувалися до битви біля воріт міста, а царі, які прийшли, окремо в полі. |
|
10
|
10
|
| And Joab saw that they were fronting him to fight against him before and behind, and he chose some out of all the young men of Israel, and they set themselves in array against the Syrian. | Іоав, бачачи, що чекає на нього битва попереду і ззаду, обрав воїнів з усіх добірних в Ізраїлі і вишикував їх проти сиріян. |
|
11
|
11
|
| And the rest of the people he gave into the hand of his brother Abesai, and they set themselves in array against the children of Ammon. | А іншу частину народу доручив Авессі, братові своєму, щоб вони вишикувалися проти аммонитян. |
|
12
|
12
|
| And he said, If the Syrian should prevail against me, then shalt thou deliver me: and if the children of Ammon should prevail against thee, then will I deliver thee. | І сказав він: якщо сиріяни будуть долати мене, то ти допоможеш мені, а якщо аммонитяни будуть долати тебе, то я допоможу тобі. |
|
13
|
13
|
| Be of good courage, and let us be strong, for our people, and for the cities of our God: and the Lord shall do what is good in his eyes. | Будь мужній, і будемо твердо стояти за народ наш і за міста Бога нашого, — і Господь нехай зробить, що Йому вгодно. |
|
14
|
14
|
| So Joab and the people that were with him set themselves in battle array against the Syrians, and they fled from them. | І вступили Іоав і люди, які були в нього, на битву з сиріянами, і вони побігли від нього. |
|
15
|
15
|
| And the children of Ammon saw that the Syrians fled, and they also fled from before Abesai, and from before Joab his brother, and they came to the city: and Joab came to Jerusalem. | Аммонитяни ж, побачивши, що сиріяни біжать, і самі побігли від Авесси, брата його, і пішли в місто. І прийшов Іоав у Єрусалим. |
|
16
|
16
|
| And the Syrian saw that Israel had defeated him, and he sent messengers, and they brought out the Syrians from beyond the river; and Sophath the commander-in-chief of the forces of Adraazar was before them. | Сиріяни, бачачи, що вони вражені ізраїльтянами, відправили послів і вивели сиріян, які були по той бік ріки, і Совак, воєначальник Адраазарів, був проводирем їхнім. |
|
17
|
17
|
| And it was told David; and he gathered all Israel, and crossed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So David set his army in array to fight against the Syrians, and they fought against him. | Коли донесли про це Давиду, він зібрав усіх ізраїльтян, перейшов Йордан і, прийшовши до них, вишикувався проти них; і вступив Давид у битву з сиріянами, і вони воювали з ним. |
|
18
|
18
|
| And the Syrians fled from before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand riders in chariots, and forty thousand infantry, and he slew Sophath the commander-in-chief of the forces. | І сиріяни побігли від ізраїльтян, і знищив Давид у сиріян сім тисяч колісниць і сорок тисяч піших, і Совака воєначальника умертвив. |
|
19
|
19
|
| And the servants of Adraazar saw that they were defeated before Israel, and they made peace with David and served him: and the Syrians would not any more help the children of Ammon. | Коли побачили слуги Адраазара, що вони вражені ізраїльтянами, уклали з Давидом мир і підкорилися йому. І більше не хотіли сиріяни допомагати аммонитянам. |
|
Chapter 20
|
Глава 20
|
|
1
|
1
|
| And it came to pass at the return of the year, at the time of the going forth of kings to war, that Joab gathered the whole force of the army, and they ravaged the land of the children of Ammon; and he came and besieged Rabba. But David abode in Jerusalem. And Joab smote Rabba and destroyed it. | Через рік, у той час, коли царі виходять на війну, вивів Іоав військо і став розоряти землю аммонитян, і прийшов і обложив Равву. Давид же залишався в Єрусалимі. Іоав, завоювавши Равву, зруйнував її. |
|
2
|
2
|
| And David took the crown of Molchom their king off his head, and the weight of it was found to be a talent of gold, and on it were precious stones; and it was placed on the head of David: and he brought out the spoils of the city which were very great. | І взяв Давид вінець царя їхнього з голови його, і в ньому виявилося ваги талант золота, і дорогоцінні камені були на ньому; і був він покладений на голову Давида. І дуже багато здобичі виніс з міста. |
|
3
|
3
|
| And he brought out the people that were in it, and sawed them asunder with saws, and cut them with iron axes, and with harrows: and thus David did to all the children of Ammon. And David and all his people returned to Jerusalem. | А народ, який був у ньому, вивів і умертвляв їх пилами, залізними молотами і сокирами. Так зробив Давид з усіма містами аммонитян, і повернувся Давид і весь народ в Єрусалим. |
|
4
|
4
|
| And it came to pass afterward that there was again war with the Philistines in Gazer: then Sobochai the Sosathite smote Saphut of the sons of the giants, and laid him low. | Після того почалася війна з филистимлянами в Газері. Тоді Совохай хушатянин уразив Сафа, одного з нащадків рефаїмів. І вони смирилися. |
|
5
|
5
|
| And there was war again with the Philistines; and Eleanan the son of Jair smote Lachmi the brother of Goliath the Gittite, and the wood of his spear was as a weavers' beam. | І знову була війна з филистимлянами. Тоді Елханам, син Іаїра, вразив Лахмия, брата Голіафового, гефянина, у якого древко списа було, як навій у ткачів. |
|
6
|
6
|
| And there was again war in Geth, and there was a man of extraordinary size, and his fingers and toes were six on each hand and foot, four and twenty; and he was descended from the giants. | Була ще битва у Гефі. Там був один великий на зріст чоловік, у якого було по шість пальців, всього двадцять чотири. І він також був з нащадків рефаїмів. |
|
7
|
7
|
| And he defied Israel, and Jonathan the son of Samaa the brother of David slew him. | Він ганьбив Ізраїля, але Іонафан, син Шими, брата Давидового, вразив його. |
|
8
|
8
|
| These were born to Rapha in Geth; all four were giants, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. | Це були народжені від рефаїмів у Гефі, і впали від руки Давида і від руки слуг його. |
|
Chapter 21
|
Глава 21
|
|
1
|
1
|
| And the devil stood up against Israel, and moved David to number Israel. | І повстав сатана на Ізраїля, і підбурив Давида зробити перелік ізраїльтян. |
|
2
|
2
|
| And king David said to Joab and to the captains of the forces, Go, number Israel from Bersabee even to Dan, and bring me the account, and I shall know their number. | І сказав Давид Іоаву і начальникам у народі: підіть порахуйте ізраїльтян, від Вирсавії до Дана, і представте мені, щоб я знав число їх. |
|
3
|
3
|
| And Joab said, May the Lord add to his people, a hundred-fold as many as they are, and let the eyes of my lord the king see it: all are the servants of my lord. Why does my lord seek this thing? do it not, lest it become a sin to Israel. | І сказав Іоав: нехай примножить Господь народ Свій у сто разів проти того, скільки є його. Чи не всі вони, господарю мій царю, раби господаря мого? Для чого ж вимагає цього господар мій? Щоб було поставлено це в провину Ізраїлю? |
|
4
|
4
|
| Nevertheless the king's word prevailed against Joab; and Joab went out and passed through all Israel, and came to Jerusalem. | Але царське слово перемогло Іоава; і пішов Іоав, і обійшов увесь Ізраїль, і прийшов у Єрусалим. |
|
5
|
5
|
| And Joab gave the number of the mustering of the people to David: and all Israel was a million and a hundred thousand men that drew sword: and the sons of Juda were four hundred and seventy thousand men that drew sword. | І подав Іоав Давиду список народного перепису, і було всіх ізраїльтян тисяча тисяч, і сто тисяч чоловіків, які оголюють меч, і юдеїв — чотириста сімдесят тисяч, які оголюють меч. |
|
6
|
6
|
| But he numbered not Levi and Benjamin among them; for the word of the king was painful to Joab. | А левитів і веніаминян він не порахував між ними, тому що царське слово було противним Іоаву. |
|
7
|
7
|
| And there was evil in the sight of the Lord respecting this thing; and he smote Israel. | І не угодною була в очах Божих справа ця, і Він уразив Ізраїля. |
|
8
|
8
|
| And David said to God, I have sinned exceedingly, in that I have done this thing: and now, I pray thee, remove the sin of thy servant; for I have been exceedingly foolish. | І сказав Давид Богу: дуже згрішив я, зробивши це. І нині прости провину раба Твого, бо я зробив дуже нерозважливо. |
|
9
|
9
|
| And the Lord spoke to Gad the seer, saying, | І говорив Господь Гадові, прозорливцю Давидовому, і сказав: |
|
10
|
10
|
| Go and speak to David, saying, Thus saith the Lord, I bring three things upon thee: choose one of them for thyself, and I will do it to thee. | піди і скажи Давиду: так говорить Господь: три покарання Я пропоную тобі, обери собі одне з них, — і Я пошлю його на тебе. |
|
11
|
11
|
| And Gad came to David, and said to him, Thus saith the Lord, Choose for thyself, | І прийшов Гад до Давида і сказав йому: так говорить Господь: обирай собі: |
|
12
|
12
|
| either three years of famine, or that thou shouldest flee three months from the face of thine enemies, and the sword of thine enemies shall be employed to destroy thee, or that the sword of the Lord and pestilence should be three days in the land, and the angel of the Lord shall be destroying in all the inheritance of Israel. And now consider what I shall answer to him that sent the message. | або три роки — голод, або три місяці будеш ти переслідуваний ворогами твоїми і меч ворогів твоїх буде досягати тебе; або три дні — меч Господній і моровиця на землі й ангел Господній, який знищує в усіх краях Ізраїля. Отже, розглянь, що мені відповісти Тому, Хто Послав мене зі словом. |
|
13
|
13
|
| And David said to Gad, They are very hard for me, even all the three: let me fall now into the hands of the Lord, for his mercies are very abundant, and let me not fall by any means into the hands of man. | І сказав Давид Гадові: тяжко мені дуже, але нехай краще впаду в руки Господа, бо дуже велике милосердя Його, тільки б не впасти мені в руки людські. |
|
14
|
14
|
| So the Lord brought pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. | І послав Господь моровицю на Ізраїля, і померло ізраїльтян сімдесят тисяч чоловік. |
|
15
|
15
|
| And God sent an angel to Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the Lord saw, and repented for the evil, and said to the angel that was destroying, Let it suffice thee; withhold thine hand. And the angel of the Lord stood by the threshing-floor of Orna the Jebusite. | І послав Бог ангела в Єрусалим, щоб знищувати його. І коли він почав знищувати, побачив Господь і пожалів про цю біду, і сказав ангелу-знищувачу: досить! тепер опусти руку твою. Ангел же Господній стояв тоді над током Орни ієвусеянина. |
|
16
|
16
|
| And David lifted up his eyes, and saw the angel of the Lord, standing between the earth and the heaven, and his sword drawn in his hand, stretched out over Jerusalem: and David and the elders clothed in sackcloth, fell upon their faces. | І підняв Давид очі свої, і побачив ангела Господнього, який стоїть між землею і небом, з оголеним у руці його мечем, простягнутим на Єрусалим; і впав Давид і старійшини, покриті веретищем, на обличчя свої. |
|
17
|
17
|
| And David said to God, Was it not I that gave orders to number the people? and I am the guilty one; I have greatly sinned: but these sheep, what have they done? O Lord God, let thy hand be upon me, and upon my father's house, and not on thy people for destruction, O Lord! | І сказав Давид Богу: чи не я повелів порахувати народ? я згрішив, я зробив зло, а ці вівці що зробили? Господи, Боже мій! нехай буде рука Твоя на мені і на домі батька мого, а не на народі Твоєму, щоб погубити його. |
|
18
|
18
|
| And the angel of the Lord told Gad to tell David, that he should go up to erect an altar to the Lord, in the threshing-floor of Orna the Jebusite. | І ангел Господній сказав Гадові, щоб той сказав Давиду: нехай Давид прийде і поставить жертовник Господу на току Орни ієвусеянина. |
|
19
|
19
|
| And David went up according to the word of Gad, which he spoke in the name of the Lord. | І пішов Давид, за словом Гада, яке він говорив ім’ям Господнім. |
|
20
|
20
|
| And Orna turned and saw the king; and he hid himself and his four sons with him. Now Orna was threshing wheat. | Орна повернувся, побачив ангела, і чотири сини його з ним сховалися. Орна молотив тоді пшеницю. |
|
21
|
21
|
| And David came to Orna; and Orna came forth from the threshing-floor, and did obeisance to David with his face to the ground. | І прийшов Давид до Орни. Орна, глянувши і побачивши Давида, вийшов з току і поклонився Давиду лицем до землі. |
|
22
|
22
|
| And David said to Orna, Give me thy place of the threshing-floor, and I will build upon it an altar to the Lord: give it me for its worth in money, and the plague shall cease from among the people. | І сказав Давид Орні: віддай мені місце під током, я побудую на ньому жертовник Господу; за справжню ціну віддай мені його, щоб припинилося знищення народу. |
|
23
|
23
|
| And Orna said to David, Take it to thyself, and let my lord the king do what is right in his eyes: see, I have given the calves for a whole-burnt-offering, and the plough for wood, and the corn for a meat-offering; I have given all. | І сказав Орна Давиду: візьми собі; нехай робить господар мій цар що йому вгодно; ось я віддаю і волів на всепалення, і молотильні знаряддя на дрова, і пшеницю на приношення; усе це віддаю задарма. |
|
24
|
24
|
| And king David said to Orna, Nay; for I will surely buy it for its worth in money: for I will not take thy property for the Lord, to offer a whole-burnt-offering to the Lord without cost to myself. | І сказав цар Давид Орні: ні, я хочу купити в тебе за дійсну ціну, бо не стану я приносити твоєї власности Господу, і не буду приносити у всепалення взятого задарма. |
|
25
|
25
|
| And David gave to Orna for his place six hundred shekels of gold by weight. | І дав Давид Орні за це місце шістсот сиклів золота. |
|
26
|
26
|
| And David built there an altar to the Lord, and offered up whole-burnt-offerings and peace-offerings: and he cried to the Lord, and he answered him by fire out of heaven on the altar of whole-burnt-offerings, and it consumed the whole-burnt-offering. | І спорудив там Давид жертовник Господу і підніс всепалення і мирні жертви; і призвав Господа, і Він почув його, пославши вогонь з неба на жертовник всепалення. |
|
27
|
27
|
| And the Lord spoke to the angel; and he put up the sword into its sheath. | І сказав Господь ангелові: поверни меч твій у піхви його. |
|
28
|
28
|
| At that time when David saw that the Lord answered him in the threshing-floor of Orna the Jebusite, he also sacrificed there. | У цей час Давид, бачачи, що Господь почув його на току Орни ієвусеянина, приніс там жертву. |
|
29
|
29
|
| And the tabernacle of the Lord which Moses made in the wilderness, and the altar of whole-burnt-offerings, were at that time in the high place at Gabaon. | Скинія ж Господня, яку зробив Мойсей у пустелі, і жертовник всепалення знаходилися в той час на висоті в Гаваоні. |
|
30
|
30
|
| And David could not go before it to enquire of God; for he hasted not because of the sword of the angel of the Lord. | Й не міг Давид піти туди, щоб шукати Бога, тому що був наляканий мечем ангела Господнього. |
|
Chapter 22
|
Глава 22
|
|
1
|
1
|
| And David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar for whole-burnt-offering for Israel. | І сказав Давид: ось дім Господа Бога й ось жертовник для всепалення Ізраїля. |
|
2
|
2
|
| And David gave orders to gather all the strangers that were in the land of Israel; and he appointed stone-hewers to hew polished stones to build the house to God. | І наказав Давид зібрати прибульців, які знаходилися в землі Ізраїльській, і поставив каменотесів, щоб обтесувати камені для побудови дому Божого. |
|
3
|
3
|
| And David prepared much iron for the nails of the doors and the gates; the hinges also and brass in abundance, there was no weighing of it. | І багато заліза для цвяхів до дверей воріт і для зв’язок заготував Давид, і багато міді без ваги, |
|
4
|
4
|
| And cedar trees without number: for the Sidonians and the Tyrians brought cedar trees in abundance to David. | і кедрових дерев без ліку, тому що сидоняни і тиряни доставили Давиду багато кедрових дерев. |
|
5
|
5
|
| And David said, My son Solomon is a tender child, and the house for me to build to the Lord is for superior magnificence for a name and for a glory through all the earth: I will make preparation for it. And David prepared abundantly before his death. | І сказав Давид: Соломон, син мій, молодий і слабосилий, а дім, який слід побудувати для Господа, повинен бути дуже величним, на славу і прикрасу перед усіма землями: отже, я буду заготовляти для нього. І заготував Давид до смерти своєї багато. |
|
6
|
6
|
| And he called Solomon his son, and commanded him to build the house for the Lord God of Israel. | І прикликав Соломона, сина свого, і заповів йому побудувати дім Господу Богу Ізраїлевому. |
|
7
|
7
|
| And David said to Solomon, My child, it was in my heart to build a house to the name of the Lord God. | І сказав Давид Соломону: сину мій! у мене було на серці побудувати дім в ім’я Господа, Бога мого, |
|
8
|
8
|
| But the word of the Lord came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast carried on great wars: thou shalt not build a house to my name, because thou hast shed much blood upon the earth before me. | але було до мене слово Господнє, і сказано: «ти пролив багато крови і вів великі війни; ти не повинен будувати дому імені Моєму, тому що пролив багато крови на землю перед лицем Моїм. |
|
9
|
9
|
| Behold, a son shall be born to thee, he shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. | Ось, у тебе народиться син: він буде чоловіком мирним; Я дам йому спокій від усіх ворогів його навкруги: тому ім’я йому буде Соломон. І мир і спокій дам Ізраїлю у дні його. |
|
10
|
10
|
| He shall build a house to my name; and he shall be a son to me, and I will be a father to him; and I will establish the throne of his kingdom in Israel for ever. | Він побудує дім імені Моєму, і він буде Мені сином, а Я йому отцем, і утверджу престіл царства його над Ізраїлем повік». |
|
11
|
11
|
| And now, my son, the Lord shall be with thee, and prosper thee; and thou shalt build a house to the Lord thy God, as he spoke concerning thee. | І нині, сину мій! нехай буде Господь з тобою, щоб ти мав благий успіх і побудував дім Господу Богу твоєму, як Він говорив про тебе. |
|
12
|
12
|
| Only may the Lord give thee wisdom and prudence, and strengthen thee over Israel, both to keep and to do the law of the Lord thy God. | Нехай дасть тобі Господь сенс і розум, і поставить тебе над Ізраїлем; і дотримуйся закону Господа Бога твого. |
|
13
|
13
|
| Then will he prosper thee, if thou take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Moses for Israel: be courageous and strong; fear not, nor be terrified. | Тоді ти будеш мати благий успіх, якщо будеш намагатися виконувати устави і закони, які заповів Господь Мойсеєві для Ізраїля. Будь твердим і мужнім, не бійся і не сумуй. |
|
14
|
14
|
| And, behold, I according to my poverty have prepared for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold, and a million talents of silver, and brass and iron without measure; for it is abundant; and I have prepared timber and stones; and do thou add to these. | І ось, я за убогости моєї приготував для дому Господнього сто тисяч талантів золота і тисячу тисяч талантів срібла, а міді і залізу немає ваги, тому що їх безліч; і дерева і камені я також заготував, а ти ще додай до цього. |
|
15
|
15
|
| And of them that are with thee do thou add to the multitude of workmen; let there be artificers and masons, and carpenters, and every skilful workman in every work; | У тебе багато робітників і каменотесів, різьбярів і теслярів, і всяких здібних до всякої справи; |
|
16
|
16
|
| in gold and silver, brass and iron, of which there is no number. Arise and do, and the Lord be with thee. | золоту, сріблу і міді та залізу немає ліку: почни і роби; Господь буде з тобою. |
|
17
|
17
|
| And David charged all the chief men of Israel to help Solomon his son, saying, | І заповів Давид усім князям Ізраїлевим допомагати Соломону, синові його: |
|
18
|
18
|
| Is not the Lord with you? and he has given you rest round about, for he has given into your hands the inhabitants of the land; and the land is subdued before the Lord, and before his people. | чи не з вами Господь Бог наш, Який дав вам спокій з усіх боків? тому що Він віддав у руки мої жителів землі, і підкорилася земля перед Господом і перед народом Його. |
|
19
|
19
|
| Now set your hearts and souls to seek after the Lord your God: and rise, and build a sanctuary to your God to carry in the ark of the covenant of the Lord, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the Lord. | Отже, налаштуйте серце ваше і душу вашу на те, щоб шукати Господа Бога вашого. Встаньте і побудуйте святилище Господу Богу, щоб перенести ковчег завіту Господнього і священні сосуди у Божий дім, що споруджується імені Господньому. |
|
Chapter 23
|
Глава 23
|
|
1
|
1
|
| And David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel in his stead. | Давид, постарівши і наситившись життям, поставив царем над Ізраїлем сина свого Соломона. |
|
2
|
2
|
| And he assembled all the chief men of Israel, and the priests, and the Levites. | І зібрав усіх князів ізраїльських і священиків і левитів, |
|
3
|
3
|
| And the Levites numbered themselves from thirty years old and upward; and their number by their polls amounted to thirty and eight thousand men. | і перелічені були левити, від тридцяти років і вище, і було число їх, рахуючи поголовно, тридцять вісім тисяч чоловік. |
|
4
|
4
|
| Of the overseers over the works of the house of the Lord there were twenty-four thousand, and there were six thousand scribes and judges; | З них призначені для справи в домі Господньому двадцять чотири тисячі, писарів же і суддів шість тисяч, |
|
5
|
5
|
| and four thousand door-keepers, and four thousand to praise the Lord with instruments which he made to praise the Lord. | і чотири тисячі воротарів, і чотири тисячі, які прославляють Господа на музичних інструментах, які він зробив для прославляння. |
|
6
|
6
|
| And David divided them into daily courses, for the sons of Levi, for Gedson, Caath, and Merari. | І розділив їх Давид на черги за синами Левія — Гирсоном, Каафою і Мерарі. |
|
7
|
7
|
| And for the family of Gedson, Edan, and Semei. | Із гирсонян — Лаедан і Шимей. |
|
8
|
8
|
| The sons of Edan were Jeiel, the chief, and Zethan, and Joel, three. | Сини Лаедана: перший Ієхиїл, Зефам та Іоїль, троє. |
|
9
|
9
|
| The sons of Semei; Salomith, Jeiel, and Dan, three: these were the chiefs of the families of Edan. | Сини Шимея: Шеломиф, Хазиїл і Гаран, троє. Вони глави поколінь Лаеданових. |
|
10
|
10
|
| And to the sons of Semei, Jeth, and Ziza, and Joas, and Beria: these were the four sons of Semei. | Ще сини Шимея: Іахаф, Зиза, Ієуш і Берія. Це сини Шимея, четверо. |
|
11
|
11
|
| And Jeth was the chief, and Ziza the second: and Joas and Beria did not multiply sons, and they became only one reckoning according to the house of their father. | Іахаф був головним, Зиза другим; Ієуш і Берія мали дітей мало, і тому вони були в одному рахунку з домом батька. |
|
12
|
12
|
| The sons of Caath; Ambram, Isaar, Chebron, Oziel, four. | Сини Каафа: Амрам, Іцгар, Хеврон і Озиїл, четверо. |
|
13
|
13
|
| The sons of Ambram; Aaron and Moses: and Aaron was appointed for the consecration of the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the Lord, to minister and bless in his name for ever. | Сини Амрама: Аарон і Мойсей. Аарон відділений був на присвяту до Святого Святих, він і сини його, навіки, щоб звершувати куріння перед лицем Господа, щоб служити Йому і благословляти ім’ям Його повіки. |
|
14
|
14
|
| And as for Moses the man of God, his sons were reckoned to the tribe of Levi. | А Мойсей, чоловік Божий, і сини його приєднані до коліна Левіїного. |
|
15
|
15
|
| The sons of Moses; Gersam, and Eliezer. | Сини Мойсея: Гирсон і Єлиєзер. |
|
16
|
16
|
| The sons of Gersam; Subael the chief. | Сини Гирсона: перший був Шевуїл. |
|
17
|
17
|
| And the sons of Eliezer were, Rabia the chief: and Eliezer had no other sons; but the sons of Rabia were very greatly multiplied. | Сини Єлиєзера були: перший Рехавія. І не було в Єлиєзера інших синів; у Рехавії ж було дуже багато синів. |
|
18
|
18
|
| The sons of Isaar; Salomoth the chief. | Сини Іцгара: перший Шеломиф. |
|
19
|
19
|
| The sons of Chebron; Jeria the chief, Amaria the second, Jeziel the third, Jekemias the fourth. | Сини Хеврона: перший Ієрія і другий Амарія, третій Іахазиїл і четвертий Ієкамам. |
|
20
|
20
|
| The sons of Oziel; Micha the chief, and Isia the second. | Сини Озиїла: перший Миха і другий Ішшия. |
|
21
|
21
|
| The sons of Merari; Mooli, and Musi: the sons of Mooli; Eleazar, and Kis. | Сини Мерарині: Махлі і Муші. Сини Махлі: Єлеазар і Кис. |
|
22
|
22
|
| And Eleazar died, and he had no sons, but daughters: and the sons of Kis, their brethren, took them. | І помер Єлеазар, і не було в нього синів, а тільки дочки; і взяли їх за себе сини Киса, брати їхні. |
|
23
|
23
|
| The sons of Musi; Mooli, and Eder, and Jarimoth, three. | Сини Муші: Махлі, Едер та Іремоф — троє. |
|
24
|
24
|
| These are the sons of Levi according to the houses of their fathers; chiefs of their families according to their numbering, according to the number of their names, according to their polls, doing the works of service of the house of the Lord, from twenty years old and upward. | Ось сини Левіїні, за домами батьків їхніх, глави родин, за поіменним численням їх поголовно, які відправляли діла служіння в домі Господньому, від двадцяти років і вище. |
|
25
|
25
|
| For David said, The Lord God of Israel has given rest to his people, and has taken up his abode in Jerusalem for ever. | Бо Давид сказав: Господь, Бог Ізраїлів, дав спокій народу Своєму й оселив його в Єрусалимі навіки, |
|
26
|
26
|
| And the Levites bore not the tabernacle, and all the vessels of it for its service. | і левитам не треба носити скинію і всякі речі її для служіння в ній. |
|
27
|
27
|
| For by the last words of David was the number of the Levites taken from twenty years old and upward. | Тому, за останніми повеліннями Давида, пораховані левити від двадцяти років і вище, |
|
28
|
28
|
| For he appointed them to wait on Aaron, to minister in the house of the Lord, over the courts, and over the chambers, and over the purification of all the holy things, and over the works of the service of the house of God; | щоб вони були при синах Ааронових, для служіння дому Господньому, у дворі й у прибудовах, для дотримання чистоти усього святилища і для виконання всякої служби при домі Божому, |
|
29
|
29
|
| and for the shew-bread, and for the fine flour of the meat-offering, and for the unleavened cakes, and for the fried cake, and for the dough, and for every measure; | для спостереження за хлібами предкладення і пшеничним борошном для хлібного приношення, і прісними коржами, за печеним, смаженим і за всякою мірою і вагою, |
|
30
|
30
|
| and to stand in the morning to praise and give thanks to the Lord, and so in the evening; | і щоб ставали щоранку складати подяку і славословити Господа, також і ввечері, |
|
31
|
31
|
| and to be over all the whole-burnt-offerings that were offered up to the Lord on the sabbaths, and at the new moons, and at the feasts, by number, according to the order given to them, continually before the Lord. | і при усіх всепаленнях, що возносяться Господу в суботи, у новомісяччя й у свята за числом, як написано про них, — постійно перед лицем Господа, |
|
32
|
32
|
| And they are to keep the charge of the tabernacle of witness, and the charge of the holy place, and the charges of the sons of Aaron their brethren, to minister in the house of the Lord. | і щоб охороняли скинію одкровення і святилище і синів Ааронових, братів своїх, при службах дому Господньому. |
|
Chapter 24
|
Глава 24
|
|
1
|
1
|
| And they number the sons of Aaron in their division, Nadab, and Abiud, and Eleazar, and Ithamar. | І ось розподіл синів Ааронових: сини Аарона: Надав, Авиуд, Єлеазар та Іфамар. |
|
2
|
2
|
| And Nadab and Abiud died before their father, and they had no sons: so Eleazar and Ithamar the sons of Aaron ministered as priests. | Надав і Авиуд померли раніше батька свого, синів же не було в них, і тому священствували Єлеазар та Іфамар. |
|
3
|
3
|
| And David distributed them, even Sadoc of the sons of Eleazar, and Achimelech of the sons of Ithamar, according to their numbering, according to their service, according to the houses of their fathers. | І розподілив їх Давид — Садока із синів Єлеазара, й Ахимелеха із синів Іфамара, за чергою на службу їх. |
|
4
|
4
|
| And there were found among the sons of Eleazar more chiefs of the mighty ones, than of the sons of Ithamar: and he divided them, sixteen heads of families to the sons of Eleazar, eight according to their families to the sons of Ithamar. | І сталося, що між синами Єлеазара глав поколінь більше, ніж між синами Іфамара. І він розподілив їх так: із синів Єлеазара шістнадцять глав родин, а із синів Іфамара вісім. |
|
5
|
5
|
| And he divided them according to their lots, one with the other; for there were those who had charge of the holy things, and those who had charge of the house of the Lord among the sons of Eleazar, and among the sons of Ithamar. | Розподіляв же їх за жеребами, тому що головними у святилищі і головними перед Богом були з синів Єлеазара і з синів Іфамара, |
|
6
|
6
|
| And Samaias the son of Nathanael, the scribe, of the family of Levi, wrote them down before the king, and the princes, and Sadoc the priest, and Achimelech the son of Abiathar were present; and the heads of the families of the priests and the Levites, each of a household were assigned one to Eleazar, and one to Ithamar. | і записував їх Шемаія, син Нафанаїла, писар з левитів, перед лицем царя і князів і перед священиком Садоком і Ахимелехом, сином Авиафара, і перед главами родин священичих і левитських: брали при киданні жереба одну родину з роду Єлеазарового, потім брали з роду Іфамарового. |
|
7
|
7
|
| And the first lot came out to Joarim, the second to Jedia, | І випав перший жереб Ієгоїариву, другий Ієдаії, |
|
8
|
8
|
| the third to Charib, the fourth to Seorim, | третій Хариму, четвертий Сеориму, |
|
9
|
9
|
| the fifth to Melchias, the sixth to Meiamin, | п’ятий Малхію, шостий Миямину, |
|
10
|
10
|
| the seventh to Cos, the eighth to Abia, | сьомий Гаккоцу, восьмий Авиї, |
|
11
|
11
|
| the ninth to Jesus, the tenth to Sechenias, | дев’ятий Ієшую, десятий Шеханії, |
|
12
|
12
|
| the eleventh to Eliabi, the twelfth to Jacim, | одинадцятий Елиашиву, дванадцятий Іакиму, |
|
13
|
13
|
| the thirteenth to Oppha, the fourteenth to Jesbaal, | тринадцятий Хушаю, чотирнадцятий Ієшеваву, |
|
14
|
14
|
| the fifteenth to Belga, the sixteenth to Emmer, | п’ятнадцятий Вилзі, шістнадцятий Імеру, |
|
15
|
15
|
| the seventeenth to Chezin, the eighteenth to Aphese, | сімнадцятий Хезиру, вісімнадцятий Гапицецу, |
|
16
|
16
|
| the nineteenth to Phetæa, the twentieth to Ezekel, | дев’ятнадцятий Петахії, двадцятий Єзекиїлю, |
|
17
|
17
|
| the twenty-first to Achim, the twenty-second to Gamul, | двадцять перший Іахину, двадцять другий Гамулу, |
|
18
|
18
|
| the twenty-third to Adallai, the twenty-fourth to Maasai. | двадцять третій Делаії, двадцять четвертий Маазії. |
|
19
|
19
|
| This is their numbering according to their service to go into the house of the Lord, according to their appointment by the hand of Aaron their father, as the Lord God of Israel commanded. | Ось порядок їх при служінні їх, як їм приходити в дім Господній, за уставом їхнім через Аарона, батька їхнього, як заповів йому Господь Бог Ізраїлів. |
|
20
|
20
|
| And for the sons of Levi that were left, even for the sons of Ambram, Sobael: for the sons of Sobael, Jedia. | У інших синів Левія — розподіл: із синів Амрама: Шуваїл; із синів Шуваїла: Ієдія; |
|
21
|
21
|
| For Raabia, the chief was Isaari, | від Рехавії: із синів Рехавії Ішшія був перший; |
|
22
|
22
|
| and for Isaari, Salomoth: for the sons of Salomoth, Jath. | від Іцгара: Шеломоф; із синів Шеломофа: Іахав; |
|
23
|
23
|
| The sons of Ecdiu; Amadia the second, Jaziel the third, Jecmoam the fourth. | із синів Хеврона: перший Ієрія, другий Амарія, третій Іахазиїл, четвертий Ієкамам. |
|
24
|
24
|
| For the sons of Oziel, Micha: the sons of Micha; Samer. | Із синів Озиїла: Миха; із синів Михи: Шамир. |
|
25
|
25
|
| The brother of Micha; Isia, the son of Isia; Zacharia. | Брат Михи Ішшія; із синів Ішшії: Захарія. |
|
26
|
26
|
| The sons of Merari, Mooli, and Musi: the sons of Ozia, | Сини Мерарі: Махлі і Муші; з синів Іаазії: Бено. |
|
27
|
27
|
| That is, the sons of Merari by Ozia,—his sons were Isoam, and Sacchur, and Abai. | Із синів Мерарі в Іаазії: Бено і Шогам, і Заккур та Іврі. |
|
28
|
28
|
| To Mooli were born Eleazar, and Ithamar; and Eleazar died, and had no sons. | У Махлія — Єлеазар; у нього синів не було. |
|
29
|
29
|
| For Kis; the sons of Kis; Jerameel. | У Киса: із синів Киса: Ієрахмиїл; |
|
30
|
30
|
| And the sons of Musi; Mooli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites according to the houses of their families. | сини Муші: Махлі, Едер та Ієримоф. Ось сини левитів за поколіннями їх. |
|
31
|
31
|
| And they also received lots as their brethren the sons of Aaron before the king; Sadoc also, and Achimelech, and the chiefs of the families of the priests and of the Levites, principal heads of families, even as their younger brethren. | Кидали і вони жереб, нарівні з братами своїми, синами Аароновими, перед лицем царя Давида і Садока й Ахимелеха, і глав родин священичих і левитських: глава родини нарівні з меншим братом своїм. |
|
Chapter 25
|
Глава 25
|
|
1
|
1
|
| And king David and the captains of the host appointed to their services the sons of Asaph, and of Æman, and of Idithun, prophesiers with harps, and lutes, and cymbals: and their number was according to their polls serving in their ministrations. | І відокремив Давид і начальники війська на службу синів Асафа, Емана та Ідифуна, щоб вони провіщали на цитрах, псалтирях і кимвалах; і були відраховані вони на справу служіння свого: |
|
2
|
2
|
| The sons of Asaph; Sacchur, Joseph, and Nathanias, and Erael: the sons of Asaph were next the king. | із синів Асафа: Заккур, Йосиф, Ієфанія й Ашарела сини Асафа, під керівництвом Асафа, який грав за настановою царя. |
|
3
|
3
|
| To Idithun were reckoned the sons of Idithun, Godolias, and Suri, and Iseas, and Asabias, and Matthathias, six after their father Idithun, sounding loudly on the harp thanksgiving and praise to the Lord. | Від Ідифуна сини Ідифуна: Гедалія, Цері, Ісая, Семей, Хашавія і Маттафія, шестеро, під керівництвом батька свого Ідифуна, який грав на цитрі у славу і хвалу Господа. |
|
4
|
4
|
| To Æman were reckoned the sons of Æman, Bukias, and Matthanias, and Oziel, and Subael, and Jerimoth, and Ananias, and Anan, and Heliatha, and Godollathi, and Rometthiezer, and Jesbasaca, and Mallithi, and Otheri, and Meazoth. | Від Емана сини Емана: Буккія, Матфанія, Озиїл, Шевуїл та Ієримоф, Хананія, Ханані, Елиафа, Гиддалті, Ромамті-Езер, Іошбекаша, Маллофі, Гофир і Махазіоф. |
|
5
|
5
|
| All these were the sons of Æman the king's chief player in the praises of God, to lift up the horn. And God gave to Æman fourteen sons, and three daughters. | Усі ці сини Емана, прозорливця царського, за словами Божими, щоб піднімати славу його. І дав Бог Еману чотирнадцять синів і трьох дочок. |
|
6
|
6
|
| All these sang hymns with their father in the house of God, with cymbals, and lutes, and harps, for the service of the house of God, near the king, and Asaph, and Idithun, and Æman. | Усі вони під керівництвом батька свого співали в домі Господньому з кимвалами, псалтирями і цитрами при служінні в домі Божому, за вказівкою царя, або Асафа, Ідифуна й Емана. |
|
7
|
7
|
| And the number of them after their brethren, those instructed to sing to God, every one that understood singing was two hundred and eighty-eight. | І було число їх із братами їхніми, навчених співати перед Господом, усіх, що знають цю справу, двісті вісімдесят вісім. |
|
8
|
8
|
| And they also cast lots for the daily courses, for the great and the small of them, of the perfect ones and the learners. | І кинули вони жереб про чергу служіння, малий нарівні з більшим, вчителі нарівні з учнями. |
|
9
|
9
|
| And the first lot of his sons and of his brethren came forth to Asaph the son of Joseph, namely, Godolias: the second Heneia, his sons and his brethren being twelve. | І випав перший жереб Асару для Йосифа; другий Гедалії з братами його і синами його; їх було дванадцять; |
|
10
|
10
|
| The third Zacchur, his sons and his brethren were twelve: | третій Заккуру із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
11
|
11
|
| the fourth Jesri, his sons and his brethren were twelve: | четвертий Іцрію із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
12
|
12
|
| the fifth Nathan, his sons and his brethren, twelve: | п’ятий Нефанії із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
13
|
13
|
| the sixth Bukias, his sons and his brethren, twelve: | шостий Буккії із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
14
|
14
|
| the seventh Iseriel, his sons and his brethren, twelve: | сьомий Ієсареле із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
15
|
15
|
| the eighth Josia, his sons and his brethren, twelve: | восьмий Ісаї із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
16
|
16
|
| the ninth Matthanias, his sons and his brethren, twelve: | дев’ятий Матфанії із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
17
|
17
|
| the tenth Semeia, his sons and his brethren, twelve: | десятий Шимею із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
18
|
18
|
| the eleventh Asriel, his sons and his brethren, twelve: | одинадцятий Азариїлу із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
19
|
19
|
| the twelfth Asabia, his sons and his brethren, twelve: | дванадцятий Хашавії із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
20
|
20
|
| the thirteenth Subael, his sons and his brethren, twelve: | тринадцятий Шуваїлу із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
21
|
21
|
| the fourteenth Matthathias, his sons and his brethren, twelve: | чотирнадцятий Маттафії із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
22
|
22
|
| the fifteenth Jerimoth, his sons and his brethren, twelve: | п’ятнадцятий Ієримофу із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
23
|
23
|
| the sixteenth Anania, his sons and his brethren, twelve: | шістнадцятий Хананії із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
24
|
24
|
| the seventeenth Jesbasaca, his sons and his brethren, twelve: | сімнадцятий Іошбекаші із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
25
|
25
|
| the eighteenth Ananias, his sons and his brethren, twelve: | вісімнадцятий Ханані із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
26
|
26
|
| the nineteenth Mallithi, his sons and his brethren, twelve: | дев’ятнадцятий Маллофію із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
27
|
27
|
| the twentieth Heliatha, his sons and his brethren, twelve: | двадцятий Еліафе із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
28
|
28
|
| the twenty-first Otheri, his sons and his brethren, twelve: | двадцять перший Гофиру із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
29
|
29
|
| the twenty-second Godollathi, his sons and his brethren, twelve: | двадцять другий Гиддалтію із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
30
|
30
|
| the twenty-third Meazoth, his sons and his brethren, twelve: | двадцять третій Махазіофу із синами його і братами його; їх — дванадцять; |
|
31
|
31
|
| the twenty-fourth Rometthiezer, his sons and his brethren, twelve. | двадцять четвертий Ромамті-Езеру із синами його і братами його; їх — дванадцять. |
|
Chapter 26
|
Глава 26
|
|
1
|
1
|
| And for the divisions of the gates: the sons of the Corites were Mosellemia, of the sons of Asaph. | Ось розподіл воротарів: з кореян: Мешелемія, син Корея, із синів Асафових. |
|
2
|
2
|
| And Mosellemia's first-born son was Zacharias, the second Jadiel, the third Zabadia, the fourth Jenuel, | Сини Мешелемії: первісток Захарія, другий Ієдиаїл, третій Зевадія четвертий Іафниїл, |
|
3
|
3
|
| the fifth Jolam, the sixth Jonathan, the seventh Elionai, the eighth Abdedom. | п’ятий Елам, шостий Ієгоханан, сьомий Елиєгоенай. |
|
4
|
4
|
| And to Abdedom there were born sons, Samaias the first-born, Jozabath the second, Joath the third, Sachar the fourth, Nathanael the fifth, | Сини Овед-Едома: первісток Шемаія, другий Ієгозавад, третій Іоах, четвертий Сахар, п’ятий Нафанаїл, |
|
5
|
5
|
| Amiel the sixth, Issachar the seventh, Phelathi the eighth: for God blessed him. | шостий Аммиїл, сьомий Іссахар, восьмий Пеульфай, тому що Бог благословив його. |
|
6
|
6
|
| And to Samaias his son were born the sons of his first-born, chiefs over the house of their father, for they were mighty. | У сина його Шемаії народилися також сини, начальники у своєму роді, тому що вони були люди сильні. |
|
7
|
7
|
| The sons of Samai; Othni, and Raphael, and Obed, and Elzabath, and Achiud, mighty men, Heliu, and Sabachia, and Isbacom. | Сини Шемаії: Офні, Рефаїл, Овед і Елзавад, брати його, люди сильні, Елія, Семахія [і Ієваком]. |
|
8
|
8
|
| All these were of the sons of Abdedom, they and their sons and their brethren, doing mightily in service: in all sixty-two born to Abdedom. | Усі вони із синів Овед-Едома; вони і сини їхні, і брати їхні були люди старанні і до служби здібні: їх було в Овед-Едома шістдесят два. |
|
9
|
9
|
| And Mosellemia had eighteen sons and brethren, mighty men. | У Мешелемії синів і братів, людей здібних, було вісімнадцять. |
|
10
|
10
|
| And to Osa of the sons of Merari there were born sons, keeping the dominion; though he was not the first-born, yet his father made him chief of the second division. | У Хоси, із синів Мерариних, сини: Шимрі головний, — хоча він не був первістком, але батько його поставив його головним; |
|
11
|
11
|
| Chelcias the second, Tablai the third, Zacharias the fourth: all these were the sons and brethren of Osa, thirteen. | другий Хелкія, третій Тевалія, четвертий Захарія; усіх синів і братів у Хоси було тринадцять. |
|
12
|
12
|
| To these were assigned the divisions of the gates, to the chiefs of the mighty men the daily courses, even their brethren, to minister in the house of the Lord. | Ось розподіл воротарів за главами родин, здібних до служби разом із братами їхніми, для служіння в домі Господньому. |
|
13
|
13
|
| And they cast lots for the small as well as for the great, for the several gates, according to their families. | І кинули вони жереби, як малий, так і великий, за своїми родинами, на кожні ворота. |
|
14
|
14
|
| And the lot of the east gates fell to Selemias, and Zacharias: the sons of Soaz cast lots for Melchias, and the lot came out northward. | І випав жереб на схід Шелемії; і Захарії, синові його, розумному радникові, кинули жереб, і випав йому жереб на північ; |
|
15
|
15
|
| To Abdedom they gave by lot the south, opposite the house of Esephim. | Овед-Едому на південь, а синам його при коморах. |
|
16
|
16
|
| They gave the lot for the second to Osa westward, after the gate of the chamber by the ascent, watch against watch. | Шупиму і Хосе на захід, біля воріт Шаллехет, де дорога піднімається і де сторожа навпроти сторожі. |
|
17
|
17
|
| Eastward were six watchmen in the day; northward four by the day; southward four by the day; and two at the Esephim, | На схід по шість левитів, на північ по чотири, на південь по чотири, а при коморах по два. |
|
18
|
18
|
| to relieve guard, also for Osa westward after the chamber-gate, three. There was a ward over against the ward of the ascent eastward, six men in a day, and four for the north, and four for the south, and at the Esephim two to relieve guard, and four by the west, and two to relieve guard at the pathway. | На захід біля притвору на дорозі по чотири, а біля самого притвору по два. |
|
19
|
19
|
| These are the divisions of the porters for the sons of Core, and to the sons of Merari. | Ось розподіл воротарів із синів Кореєвих і синів Мерариних. |
|
20
|
20
|
| And the Levites their brethren were over the treasures of the house of the Lord, and over the treasures of the hallowed things. | Левити ж, брати їхні, дивилися за скарбами дому Божого і за скарбницями посвячених речей. |
|
21
|
21
|
| These were the sons of Ladan, the sons of the Gersonite: to Ladan belonged the heads of the families: the son of Ladan the Gersonite was Jeiel. | Сини Лаедана, сина Герсонового — від Лаедана, гла́ви родин від Лаедана герсонського: Ієхиїл. |
|
22
|
22
|
| The sons of Jeiel were Zethom, and Joel; brethren who were over the treasures of the house of the Lord. | Сини Ієхиїла: Зефам та Іоїль, брат його, дивилися за скарбами дому Господнього, |
|
23
|
23
|
| To Ambram and Issaar belonged Chebron, and Oziel. | разом з нащадками Амрама, Іцгара, Хеврона, Озиїла. |
|
24
|
24
|
| And Subael the son of Gersam, the son of Moses, was over the treasures. | Шевуїл, син Гирсона, сина Мойсеєвого, був головним наглядачем за скарбницями. |
|
25
|
25
|
| And Rabias was son to his brother Eliezer, and so was Josias, and Joram, and Zechri, and Salomoth. | У брата його Єлиєзера син Рехавія, у нього син Ісая, у нього син Іорам, у нього син Зихрій, у нього син Шеломиф. |
|
26
|
26
|
| This Salomoth and his brethren were over all the sacred treasures, which David the king and the heads of families consecrated, and the captains of thousands and captains of hundreds, and princes of the host, | Шеломиф і брати його дивилися за всіма скарбницями посвячених речей, які посвятив цар Давид і гла́ви родин і тисячоначальники, стоначальники і проводирі війська. |
|
27
|
27
|
| things which he took out of cities and from the spoils, and consecrated some of them, so that the building of the house of God should not want supplies; | Із завоювань і зі здобичі вони присвячували на підтримку дому Господнього. |
|
28
|
28
|
| and over all the holy things of God dedicated by Samuel the prophet, and Saul the son of Kis, and Abenner the son of Ner, and Joab the son of Saruia, whatsoever they sanctified was by the hand of Salomoth and his brethren. | І все, що посвятив Самуїл пророк, і Саул, син Киса, й Авенир, син Нира, й Іоав, син Саруї, усе посвячене було на руках у Шеломифа і братів його. |
|
29
|
29
|
| For the Issaarites, Chonenia, and his sons were over the outward ministration over Israel, to record and to judge. | Із племені Іцгарового: Хенанія і сини його призначені на зовнішнє служіння в ізраїльтян, писарями і суддями. |
|
30
|
30
|
| For the Chebronites, Asabias and his brethren, a thousand and seven hundred mighty men, were over the charge of Israel beyond Jordan westward, for all the service of the Lord and work of the king. | Із племені Хевронового: Хашавія і брати його, люди мужні, тисяча сімсот, мали нагляд над Ізраїлем по цей бік Йордану на захід, у всяких справах служіння Господнього й у службі царській. |
|
31
|
31
|
| Of the family of Chebron Urias was chief, even of the Chebronites according to their generations, according to their families. In the fortieth year of his reign they were numbered, and there were found mighty men among them in Jazer of Galaad. | У племені Хевронового Ієрія був главою хевронян, у їхніх родах, у поколіннях. У сороковий рік царювання Давида вони перелічені, і знайдені між ними люди мужні в Іазері галаадському. |
|
32
|
32
|
| And his brethren were two thousand seven hundred mighty men, chiefs of their families, and king David set them over the Rubenites, and the Gaddites, and the half-tribe of Manasse, for every ordinance of the Lord, and business of the king. | І брати його, люди здібні, дві тисячі сімсот, були глави родин. Їх поставив цар Давид над коліном Рувимовим і Гадовим і половиною коліна Манассіїного, в усіх справах Божих і справах царя. |
|
Chapter 27
|
Глава 27
|
|
1
|
1
|
| Now the sons of Israel according to their number, heads of families, captains of thousands and captains of hundreds, and scribes ministering to the king, and for every affair of the king according to their divisions, for every ordinance of coming in and going out monthly, for all the months of the year, one division of them was twenty-four thousand. | Ось сини Ізраїлеві за числом їх, глави родин, тисячоначальники і стоначальники й управителі, які за відділеннями служили цареві в усіх справах, приходячи і відходячи кожного місяця, в усі місяці року. У кожному відділенні було їх по двадцять чотири тисячі. |
|
2
|
2
|
| And over the first division of the first month was Isboaz the son of Zabdiel: in his division were twenty-four thousand. | Над першим відділенням, у першому місяці, начальствував Іашовам, син Завдиїла; у його відділенні було двадцять чотири тисячі; |
|
3
|
3
|
| Of the sons of Tharez one was chief of all the captains of the host for the first month. | він був із синів Фареса, головний над усіма воєначальниками у перший місяць. |
|
4
|
4
|
| And over the division of the second month was Dodia the son of Ecchoc, and over his division was Makelloth also chief: and in his division were twenty and four thousand, chief men of the host. | Над відділенням другого місяця був Додай ахохиянин; у відділенні його був і князь Миклоф, і в його відділенні було двадцять чотири тисячі. |
|
5
|
5
|
| The third for the third month was Banaias the son of Jodae the chief priest: and in his division were twenty and four thousand. | Третій головний воєначальник, для третього місяця, Ванея, син Іодая, священика, і в його відділенні було двадцять чотири тисячі: |
|
6
|
6
|
| This Banæas was more mighty than the thirty, and over the thirty: and Zabad his son was over his division. | цей Ванея — один із тридцяти хоробрих і начальник над ними, і в його відділенні знаходився Аммизавад, син його. |
|
7
|
7
|
| The fourth for the fourth month was Asael the brother of Joab, and Zabadias his son, and his brethren: and in his division were twenty and four thousand. | Четвертий, для четвертого місяця, був Асаїл, брат Іоава, і після нього Завадія, син його, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. |
|
8
|
8
|
| The fifth chief for the fifth month was Samaoth the Jezraite: and in his division were twenty and four thousand. | П’ятий, для п’ятого місяця, князь Шамгуф ізрахитянин, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. |
|
9
|
9
|
| The sixth for the sixth month was Hoduias the son of Ekkes the Thecoite: and in his division were twenty and four thousand. | Шостий, для шостого місяця, Іра, син Іккеша, фекоянин, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. |
|
10
|
10
|
| The seventh for the seventh month was Chelles of Phallus of the children of Ephraim: and in his division were twenty and four thousand. | Сьомий, для сьомого місяця, Хелец пелонитянин, із синів Єфремових, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. |
|
11
|
11
|
| The eighth for the eighth month was Sobochai the Usathite, belonging to Zarai: and in his division were twenty and four thousand. | Восьмий, для восьмого місяця, Совохай хушатянин, із племені Зари, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. |
|
12
|
12
|
| The ninth for the ninth month was Abiezer of Anathoth, of the land of Benjamin: and in his division were twenty and four thousand. | Дев’ятий, для дев’ятого місяця, Авиєзер анафофянин, із синів Веніамінових, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. |
|
13
|
13
|
| The tenth for the tenth month was Meera the Netophathite, belonging to Zarai: and in his division were twenty and four thousand. | Десятий, для десятого місяця, Магарай нетофафянин, із племені Зари, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. |
|
14
|
14
|
| The eleventh for the eleventh month was Banaias of Pharathon, of the sons of Ephraim: and in his division were twenty and four thousand. | Одинадцятий, для одинадцятого місяця, Ванея пирафонянин, із синів Єфремових, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. |
|
15
|
15
|
| The twelfth for the twelfth month was Choldia the Netophathite, belonging to Gothoniel: and in his division were twenty and four thousand. | Дванадцятий, для дванадцятого місяця, Хелдай нетофафянин, з нащадків Гофониїла, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. |
|
16
|
16
|
| And over the tribes of Israel, the chief for Ruben was Eliezer the son of Zechri: for Symeon, Saphatias the son of Maacha: | А над колінами Ізраїлевими, — у рувимлян головним начальником був Єлиєзер, син Зихри; у Симеона — Сафатія, син Маахи; |
|
17
|
17
|
| for Levi, Asabias the son of Camuel: for Aaron, Sadoc: | у Левія — Хашавія, син Кемуїла; в Аарона — Садок; |
|
18
|
18
|
| for Juda, Eliab of the brethren of David: for Issachar, Ambri the son of Michael: | в Іуди — Елиав, із братів Давида; у Іссахара — Омрі, син Михаїла; |
|
19
|
19
|
| for Zabulon, Samæas the son of Abdiu: for Nephthali, Jerimoth the son of Oziel: | у Завулона–Ішмаія, син Овадії; у Неффалима — Ієримоф, син Азриїла; |
|
20
|
20
|
| for Ephraim, Ose the son of Ozia: for the half-tribe of Manasse, Joel the son of Phadæa: | у синів Єфремових — Осія, син Азазії; у половини коліна Манассіїного — Іоїль, син Федаії; |
|
21
|
21
|
| for the half-tribe of Manasse in the land of Galaad, Jadai the son of Zadæas, for the sons of Benjamin, Jasiel the son of Abenner: | у половини коліна Манассії в Галааді — Іддо, син Захарії; у Веніаміна — Іаасиїл, син Авенира; |
|
22
|
22
|
| for Dan, Azariel the son of Iroab: these are the chiefs of the tribes of Israel. | у Дана — Азариїл, син Ієрохама. Ось вожді колін Ізраїлевих. |
|
23
|
23
|
| But David took not their number from twenty years old and under: because the Lord said that he would multiply Israel as the stars of the heaven. | Давид не робив переліку тих, які були від двадцяти років і нижче, тому що Господь сказав, що Він примножить Ізраїля, як зірки небесні. |
|
24
|
24
|
| And Joab the son of Saruia began to number the people, and did not finish the work, for there was hereupon wrath on Israel; and the number was not recorded in the book of the chronicles of king David. | Іоав, син Саруї, почав робити перелік, але не скінчив. І був за це гнів Божий на Ізраїля, і не ввійшов той перелік у літопис царя Давида. |
|
25
|
25
|
| And over the king's treasures was Asmoth the son of Odiel; and over the treasures in the country, and in the towns, and in the villages, and in the towers, was Jonathan the son of Ozia. | Над скарбами царськими був Азмавеф, син Адиїлів, а над запасами в полі, у містах, і в селах, і у вежах — Іонафан, син Уззії; |
|
26
|
26
|
| And over the husbandmen who tilled the ground was Esdri the son of Chelub. | над тими, що займаються польовими роботами, землеробством — Езрій, син Хелува; |
|
27
|
27
|
| And over the fields was Semei of Rael; and over the treasures of wine in the fields was Zabdi the son of Sephni. | над виноградниками — Шимей з Рами, а над запасами вина у виноградниках — Завдій із Шефама; |
|
28
|
28
|
| And over the oliveyards, and over the sycamores in the plain country was Ballanan the Gedorite; and over the stores of oil was Joas. | над оливами і смоковницями в долині — Баал Ханаан гедеритянин, а над запасами деревинної олії — Іоас; |
|
29
|
29
|
| And over the oxen pasturing in Saron was Satrai the Saronite; and over the oxen in the valleys was Sophat the son of Adli. | над великою худобою, що паслася в Шароні, — Шитрай шаронянин, а над худобою в долинах — Шафат, син Адлая; |
|
30
|
30
|
| And over the camels was Abias the Ismaelite; and over the asses was Jadias of Merathon. | над верблюдами — Овил ісмаїльтянин; над ослицями — Ієхдія меронифянин; |
|
31
|
31
|
| And over the sheep was Jaziz the Agarite. All these were superintendents of the substance of king David. | над дрібною худобою — Іазиз агаритянин. Усі ці були начальниками над майном, що було в царя Давида. |
|
32
|
32
|
| And Jonathan, David's uncle by the father's side, was a counsellor, a wise man: and Jeel the son of Achami was with the king's sons. | Іонафан, дядько Давидів, був радником, чоловік розумний і писар; Ієхиїл, син Хахмоніїв, був при синах царя; |
|
33
|
33
|
| Achitophel was the king's counsellor: and Chusi the chief friend of the king. | Ахитофел був радником царя; Хусій архитянин — другом царя; |
|
34
|
34
|
| And after this Achitophel Jodae the son of Banæas came next, and Abiathar: and Joab was the king's commander-in-chief. | після ж Ахитофела Іодай, син Ванеї, та Авиафар, а Іоав був воєначальником у царя. |
|
Chapter 28
|
Глава 28
|
|
1
|
1
|
| And David assembled all the chief men of Israel, the chief of the judges, and all the chief men of the courses of attendance on the person of the king, and the captains of thousands and hundreds, and the treasurers, and the lords of his substance, and of all the king's property, and of his sons, together with the eunuchs, and the mighty men, and the warriors of the army, at Jerusalem. | І зібрав Давид в Єрусалим усіх вождів ізраїльських, начальників колін і начальників відділень, які служили царю, і тисячоначальників, і стоначальників, і тих, що завідували усім майном і стадами царя і синів його з євнухами, воєначальників і всіх хоробрих мужів. |
|
2
|
2
|
| And David stood in the midst of the assembly, and said, Hear me, my brethren, and my people: it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, and a place for the feet of our Lord, and I prepared materials suitable for the building: | І став Давид цар на ноги свої і сказав: послухайте мене, брати мої і народ мій! було в мене на серці побудувати дім спокою для ковчега завіту Господнього і для підніжжя ніг Бога нашого, і потрібне для будівлі я приготував. |
|
3
|
3
|
| but God said, Thou shalt not build me a house to call my name upon it, for thou art a man of war, and hast shed blood. | Але Бог сказав мені: не будуй дому імені Моєму, тому що ти людина войовнича і проливав кров. |
|
4
|
4
|
| Yet the Lord God of Israel chose me out of the whole house of my father to be king over Israel for ever; and he chose Juda as the kingly house, and out of the house of Juda he chose the house of my father; and among the sons of my father he preferred me, that I should be king over all Israel. | Однак же обрав Господь Бог Ізраїлів мене з усього дому батька мого, щоб бути мені царем над Ізраїлем вічно, тому що Іуду обрав Він князем, а в домі Іуди дім батька мого, а із синів батька мого мене благозволив поставити царем над усім Ізраїлем, |
|
5
|
5
|
| And of all my sons, (for the Lord has given me many sons,) he has chosen Solomon my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israel. | з усіх же синів моїх, — тому що багато синів дав мені Господь, — Він обрав Соломона, сина мого, сидіти на престолі царства Господнього над Ізраїлем, |
|
6
|
6
|
| And God said to me, Solomon thy son shall build my house and my court: for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father. | і сказав мені: Соломон, син твій, побудує дім Мій і двори Мої, тому що Я обрав його Собі за сина, і Я буду йому Отцем; |
|
7
|
7
|
| And I will establish his kingdom for ever, if he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day. | і зміцню царство його повіки, якщо він буде твердий у виконанні заповідей Моїх і уставів Моїх, як до цього дня. |
|
8
|
8
|
| And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that ye may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you for ever. | І тепер перед очима всього Ізраїля, зібрання Господнього, й у вуха Бога нашого говорю: дотримуйтесь і тримайтеся всіх заповідей Господа Бога вашого, щоб володіти вам цією доброю землею і залишити її після себе у спадщину дітям своїм навіки; |
|
9
|
9
|
| And now, my son Solomon, know the God of thy fathers, and serve him with a perfect heart and willing soul: for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou shouldest forsake him, he will forsake thee for ever. | і ти, Соломоне, сину мій, знай Бога батька твого і служи Йому від усього серця і від усієї душі, тому що Господь випробовує всі серця і знає всі рухи думок. Якщо будеш шукати Його, то знайдеш Його, а якщо залишиш Його, Він залишить тебе назавжди. |
|
10
|
10
|
| See now, for the Lord has chosen thee to build him a house for a sanctuary, be strong and do it. | Дивися ж, коли Господь обрав тебе побудувати дім для святилища, будь твердий і роби. |
|
11
|
11
|
| And David gave Solomon his son the plan of the temple, and its buildings, and its treasuries, and its upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of the atonement, | І віддав Давид Соломону, синові своєму, креслення притвору і дому його, і комор його, і світлиць його, і внутрішніх покоїв його, і дому для ковчега, |
|
12
|
12
|
| and the plan which he had in his mind of the courts of the house of the Lord, and of all the chambers round about, designed for the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the holy things, and of the chambers for resting: | і креслення всього, що було в нього на душі, дворів дому Господнього і всіх кімнат навколо, скарбниць дому Божого і скарбниць речей посвячених, |
|
13
|
13
|
| and the plan of the courses of the priests and Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and of the stores of vessels for ministration of the service of the house of the Lord. | і священичих і левитських відділень, і всякого службового діла в домі Господньому, і всіх службових сосудів дому Господнього, |
|
14
|
14
|
| And he gave him the account of their weight, both of gold and silver vessels. | золотих речей, із зазначенням ваги, всіх службових сосудів, усіх речей срібних, із зазначенням ваги, для всякого з сосудів службових. |
|
15
|
15
|
| He gave him the weight of the candlesticks, and of the lamps. | І дав золота для світильників і золотих лампад їх, із зазначенням ваги кожного зі світильників і лампад його, також світильників срібних, із зазначенням ваги кожного світильника і лампад його, зважаючи на службове призначення кожного світильника; |
|
16
|
16
|
| He gave him likewise the weight of the tables of shewbread, of each table of gold, and likewise of the tables of silver: | і золота для столів предкладення хлібів, для кожного золотого стола, і срібла для столів срібних, |
|
17
|
17
|
| also of the flesh-hooks, and vessels for drink-offering, and golden bowls: and the weight of the gold and silver articles, and censers, and bowls, according to the weight of each. | і виделок, і чаш і кропильниць з чистого золота, і золотих блюд, з зазначенням ваги кожного блюда, і срібних блюд, із зазначенням ваги кожного блюда, |
|
18
|
18
|
| And he shewed him the weight of the utensils of the altar of incense, which was of pure gold, and the plan of the chariot of the cherubs that spread out their wings, and overshadowed the ark of the covenant of the Lord. | і для жертовника куріння з литого золота із зазначенням ваги, і обладнання колісниці із золотими херувимами, що розпростирають крила і покривають ковчег завіту Господнього. |
|
19
|
19
|
| David gave all to Solomon in the Lord's handwriting, according to the knowledge given him of the work of the pattern. | Усе це написане від Господа, говорив Давид, як Він напоумив мене на всі діла будівництва. |
|
20
|
20
|
| And David said to Solomon his son, Be strong, and play the man, and do: fear not, neither be terrified; for the Lord my God is with thee; he will not forsake thee, and will not fail thee, until thou hast finished all the work of the service of the house of the Lord. And behold the pattern of the temple, even his house, and its treasury, and the upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of propitiation, and the plan of the house of the Lord. | І сказав Давид синові своєму Соломону: будь твердим і мужнім, і приступай до справи, не бійся і не жахайся, тому що Господь Бог, Бог мій, з тобою; Він не відступить від тебе і не залишить тебе, доки не зробиш усієї справи, необхідної для дому Господнього. |
|
21
|
21
|
| And see, here are the courses of the priests and Levites for all the service of the house of the Lord, and there shall be with thee men for every workmanship, and every one of ready skill in every art: also the chief men and all the people, ready for all thy commands. | І ось відділення священиків і левитів, для всякої служби при домі Божому. І в тебе є для всякої справи старанні люди, майстерні для всякої роботи, і начальники і весь народ готові до всіх твоїх наказів. |
|
Chapter 29
|
Глава 29
|
|
1
|
1
|
| And David the king said to all the congregation, Solomon my son, whom the Lord has chosen, is young and tender, and the work is great; for it is not for man, but for the Lord God. | І сказав цар Давид усьому зібранню: Соломон, син мій, якого одного обрав Бог, молодий і слабосилий, а справа ця велика, тому що не для людини дім це, а для Господа Бога. |
|
2
|
2
|
| I have prepared according to all my might for the house of my God gold, silver, brass, iron, wood, onyx stones, and costly and variegated stones for setting, and every precious stone, and much Parian marble. | Всіма силами я заготував для дому Бога мого золото для золотих речей і срібло для срібних, і мідь для мідних, залізо для залізних, і дерево для дерев’яних, камені онікса і камені вставні, камені красиві і різнобарвні, і всякі дорогі камені, і багато мармуру; |
|
3
|
3
|
| And still farther, because I took pleasure in the house of my God, I have gold and silver which I have procured for myself, and, behold, I have given them to the house of my God over and above, beyond what I have prepared for the holy house. | і ще з любови моєї до дому Бога мого, є в мене скарб власний із золота і срібла, і його я віддаю для дому Бога мого, зверх усього, що приготував я для святого дому: |
|
4
|
4
|
| Three thousand talents of gold of Suphir, and seven thousand talents of fine silver, for the overlaying of the walls of the sanctuary: | три тисячі талантів золота, золота офирського, і сім тисяч талантів срібла чистого, для обкладання стін у домі, |
|
5
|
5
|
| for thee to use the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord? | для кожної із золотих речей, і для кожної зі срібних, і для усякого виробу рук мистецьких. Чи не виявить ревність ще хто жертвувати сьогодні для Господа? |
|
6
|
6
|
| Then the heads of families, and the princes of the children of Israel, and the captains of thousands and captains of hundreds, and the overseers of the works, and the king's builders, offered willingly. | І стали жертвувати начальники родин і начальники колін Ізраїлевих, і начальники тисяч і сотень, і начальники над маєтками царя. |
|
7
|
7
|
| And they gave for the works of the house of the Lord five thousand talents of gold, and ten thousand gold pieces, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. | І дали на спорудження дому Божого п’ять тисяч талантів і десять тисяч драхм золота, і срібла десять тисяч талантів, і міді вісімнадцять тисяч талантів, і заліза сто тисяч талантів. |
|
8
|
8
|
| And they who had precious stone, gave it into the treasuries of the house of the Lord by the hand of Jeiel the Gedsonite. | І у кого знайшлися коштовні камені, ті віддавали і їх у скарбницю дому Господнього, на руки Ієхиїлу герсонитянину. |
|
9
|
9
|
| And the people rejoiced because of the willingness, for they offered willingly to the Lord with a full heart: and king David rejoiced greatly. | І радів народ ревності їх, тому що вони від усього серця жертвували Господу, також і цар Давид дуже радів. |
|
10
|
10
|
| And king David blessed the Lord before the congregation, saying, Blessed art thou, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting. | І благословив Давид Господа перед усім зібранням, і сказав Давид: благословенний Ти, Господи Боже Ізраїля, батька нашого, від віку і до віку! |
|
11
|
11
|
| Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for thou art Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before thy face every king and nation is troubled. | Твоя, Господи, велич, і могутність, і слава, і перемога і краса, й усе, що на небі і на землі, Твоє: Твоє, Господи, царство, і Ти вище за все, як Владика. |
|
12
|
12
|
| From thee come wealth and glory: thou, O Lord, rulest over all, the Lord of all dominion, and in thy hand is strength and rule; and thou art almighty with thy hand to increase and establish all things. | І багатство і слава від лиця Твого, і Ти володарюєш над усім, і в руці Твоїй сила і могутність, і у владі Твоїй звеличувати і зміцнювати усе. |
|
13
|
13
|
| And now, Lord, we give thanks to thee, and praise thy glorious name. | І нині, Боже наш, ми славословимо Тебе і хвалимо величне ім’я Твоє. |
|
14
|
14
|
| But who am I, and what is my people, that we have been able to be thus forward in offering to thee? for all things are thine, and of thine own have we given thee, | Бо хто я і хто народ мій, що ми мали можливість так жертвувати? Але від Тебе все, і від руки Твоєї отримане ми віддали Тобі, |
|
15
|
15
|
| for we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days upon the earth are as a shadow, and there is no remaining. | тому що подорожні ми перед Тобою і прибульці, як і всі батьки наші, як тінь дні наші на землі, і немає нічого міцного. |
|
16
|
16
|
| O Lord our God, as for all this abundance which I have prepared that a house should be built to thy holy name, it is of thy hand, and all is thine. | Господи Боже наш! уся ця безліч, що приготували ми для побудови дому Тобі, святому імені Твоєму, від руки Твоєї вона, й усе Твоє. |
|
17
|
17
|
| And I know, Lord, that thou art he that searches the hearts, and thou lovest righteousness. I have willingly offered all these things in simplicity of heart; and now I have seen with joy thy people here present, willingly offering to thee. | Знаю, Боже мій, що Ти випробовуєш серце і любиш щире серце: я від щирого серця мого пожертвував усе це, і нині бачу, що і народ Твій, який тут знаходиться, з радістю жертвує Тобі. |
|
18
|
18
|
| O Lord God of Abraham, and Isaac, and Israel, our fathers, preserve these things in the thought of the heart of thy people for ever, and direct their hearts to thee. | Господи, Боже Авраама, Ісаака й Ізраїля, батьків наших! збережи це повік, це виявлення думок серця народу Твого, і направ серце їх до Тебе. |
|
19
|
19
|
| And to Solomon my son give a good heart, to perform thy commandments, and to observe thy testimonies, and thine ordinances, and to accomplish the building of thy house. | Соломону ж, синові моєму, дай серце праведне, щоб дотримуватися заповідей Твоїх, одкровень Твоїх і уставів Твоїх, і виконати все це і побудувати дім, для якого я зробив приготування. |
|
20
|
20
|
| And David said to the whole congregation, Bless ye the Lord our God. And all the congregation blessed the Lord God of their fathers, and they bowed the knee and worshipped the Lord, and did obeisance to the king. | І сказав Давид усьому зібранню: благословіть Господа Бога нашого. — І благословило все зібрання Господа Бога батьків своїх, і впало, і поклонилося Господу і царю. |
|
21
|
21
|
| And David sacrificed to the Lord, and offered up whole-burnt-offerings to the Lord on the morrow after the first day, a thousand calves, a thousand rams, a thousand lambs, and their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel. | І принесли Господу жертви, і піднесли всепалення Господу, на другий після цього день: тисячу тельців, тисячу баранів, тисячу агнців з їх узливаннями, і багато жертв від усього Ізраїля. |
|
22
|
22
|
| And they ate and drank joyfully that day before the Lord: and they made Solomon the son of David king a second time, and anointed him king before the Lord, and Sadoc to the priesthood. | І їли і пили перед Господом у той день, з великою радістю; і в другий раз поставили царем Соломона, сина Давидового, і помазали перед Господом на правителя верховного, а Садока на священика. |
|
23
|
23
|
| And Solomon sat upon the throne of his father David, and was highly honoured; and all Israel obeyed him. | І сів Соломон на престолі Господньому як цар, замість Давида, батька свого, і був благоуспішним, і весь Ізраїль підкорився йому. |
|
24
|
24
|
| The princes, and the mighty men, and all the sons of king David his father, were subject to him. | І всі начальники і сильні, також і всі сини царя Давида підкорилися Соломону цареві. |
|
25
|
25
|
| And the Lord magnified Solomon over all Israel, and gave him royal glory, such as was not upon any king before him. | І звеличив Господь Соломона перед очима всього Ізраїля, і дарував йому славу царства, якої не мав раніше нього жоден цар в Ізраїлі. |
|
26
|
26
|
| And David the son of Jessæ reigned over Israel forty years; | І Давид, син Ієссеїв, царював над усім Ізраїлем. |
|
27
|
27
|
| seven years in Chebron, and thirty-three years in Jerusalem. | Часу царюваня його над Ізраїлем було сорок років: у Хевроні царював він сім років, і в Єрусалимі царював тридцять три роки. |
|
28
|
28
|
| And he died in a good old age, full of days, in wealth, and glory: and Solomon his son reigned in his stead. | І помер у добрій старості, насичений життям, багатством і славою; і став царем Соломон, син його, замість нього. |
|
29
|
29
|
| And the rest of the acts of David, the former and the latter, are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer, | Діла царя Давида, перші й останні, описані в записах Самуїла провидця й у записах Нафана пророка й у записах Гада прозорливця, |
|
30
|
30
|
| concerning all his reign, and his power, and the times which went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the earth. | також і все царювання його, і мужність його, і події, які трапилися з ним і з Ізраїлем і з усіма земними царствами. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.