|
Перша книга Паралипоменон
|
1 Chronicles
|
| * У євреїв: «Літопис». | |
|
Глава 1
|
Chapter 1
|
|
1
|
1
|
| Адам, Сиф, Єнос, | Adam, Seth, Enos, |
|
2
|
2
|
| Каїнан, Малелеїл, Іаред, | and Cainan, Maleleel, Jared, |
|
3
|
3
|
| Єнох, Мафусал, Ламех, | Enoch, Mathusala, Lamech, |
|
4
|
4
|
| Ной, Сим, Хам і Яфет. | Noe: the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth. |
|
5
|
5
|
| Сини Яфета: Гомер, Магог, Мадай, Іаван, [Єлиса,] Фувал, Мешех і Фирас. | The sons of Japheth, Gamer, Magog, Madaim, Jovan, Helisa, Thobel, Mosoch, and Thiras. |
|
6
|
6
|
| Сини Гомера: Аскеназ, Рифат і Фогарма. | And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama. |
|
7
|
7
|
| Сини Іавана: Єлиса, Фарсис, Киттим і Доданим. | And the sons of Jovan, Helisa, and Tharsis, the Citians, and Rhodians. |
|
8
|
8
|
| Сини Хама: Хуш, Мицраїм, Фут і Ханаан. | And the sons of Cham, Chus, and Mesraim, Phud and Chanaan. |
|
9
|
9
|
| Сини Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама і Савтеха. Сини Раами: Шева і Дедан. | And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Regma, and Sebethaca: and the sons of Regma, Saba, and Dadan. |
|
10
|
10
|
| Хуш породив також Нимрода: цей став сильним на землі. | And Chus begot Nebrod: he began to be a mighty hunter on the earth. |
|
11
|
|
| Мицраїм породив: Лудима, Анамима, Легавима, Нафтухима, | |
|
12
|
|
| Патрусима, Каслухима, від якого пішли филистимляни, і Кафторима. | |
|
13
|
|
| Ханаан породив Сидона, первістка свого, Хета, | |
|
14
|
|
| Ієвусея, Аморрея, Гергесея, | |
|
15
|
|
| Евея, Аркея, Синея, | |
|
16
|
|
| Арвадея, Цемарея і Хамафея. | |
|
17
|
17
|
| Сини Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд і Арам. [Сини Арама:] Уц, Хул, Гефер і Мешех. | The sons of Sem, Ælam, and Assur, |
|
18
|
|
| Арфаксад [породив Каїнана, Каїнан же] породив Салу, Сала ж породив Евера. | |
|
19
|
|
| У Евера народилися два сини: ім’я одному Фалек, тому що у дні його розділилася земля; ім’я братові його Іоктан. | |
|
20
|
|
| Іоктан породив Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Ієраха, | |
|
21
|
|
| Гадорама, Узала, Диклу, | |
|
22
|
|
| Евала, Авимаїла, Шеву, | |
|
23
|
|
| Офира, Хавилу та Іовава. Усі ці сини Іоктана. | |
|
24
|
24
|
| [Сини ж] Симові: Арфаксад, [Каїнан,] Сала, | and Arphaxad, Sala, |
|
25
|
25
|
| Евер, Фалек, Рагав, | Eber, Pheleg, Ragan, |
|
26
|
26
|
| Серух, Нахор, Фарра, | Seruch, Nachor, Tharrha, |
|
27
|
27
|
| Аврам, він же Авраам. | Abraam. |
|
28
|
28
|
| Сини Авраама: Ісаак та Ізмаїл. | And the sons of Abraam, Isaac, and Ismael. |
|
29
|
29
|
| Ось родовід їх: первісток Ізмаїлів Наваїоф, за ним Кедар, Адбеел, Мивсам, | And these are their generations: the first-born of Ismael, Nabæoth, and Kedar, Nabdeel, Massam, |
|
30
|
30
|
| Мишма, Дума, Масса, Хадад, Фема, | Masma, Iduma, Masse, Chondan, Thæman, |
|
31
|
31
|
| Ієтур, Нафиш і Кедма. Це сини Ізмаїлові. | Jettur, Naphes, Kedma: these are the sons of Ismael. |
|
32
|
32
|
| Сини Хеттури, наложниці Авраамової: вона народила Зимрана, Іокшана, Медана, Мадиана, Ішбака і Шуаха. Сини Іокшана: Шева і Дедан. [Сини Деданові: Рагуїл, Навдеїл, Ассуриїм, Астусиїм і Асомин.] | And the sons of Chettura Abraam's concubine:—and she bore him Zembram, Jexan, Madiam, Madam, Sobac, Soe: and the sons of Jexan; Dædan, and Sabai; |
|
33
|
33
|
| Сини Мадиана: Ефа, Ефер, Ханох, Авида й Елдага. Всі ці сини Хеттури. | and the sons of Madiam; Gephar, and Opher, and Enoch, and Abida, and Eldada; all these were the sons of Chettura. |
|
34
|
34
|
| І породив Авраам Ісаака. Сини Ісаака: Ісав та Ізраїль. | And Abraam begot Isaac: and the sons of Isaac were Jacob, and Esau. |
|
35
|
35
|
| Сини Ісава: Елифаз, Рагуїл, Ієус, Ієглом і Корей. | The sons of Esau, Eliphaz, and Raguel, and Jeul, and Jeglom, and Core. |
|
36
|
36
|
| Сини Елифаза: Феман, Омар, Цефо, Гафам, Кеназ; [Фимна ж, наложниця Елифазова, народила йому] Амалика. | The sons of Eliphaz: Thæman, and Omar, Sophar, and Goötham, and Kenez, and Thamna, and Amalec. |
|
37
|
37
|
| Сини Рагуїла: Нахаф, Зерах, Шамма і Миза. | And the sons of Raguel, Naches, Zare, Some, and Moze. |
|
38
|
38
|
| Сини Сеїра: Лотан, Шовал, Цивеон, Ана, Дишон, Ецер і Дишан. | The sons of Seir, Lotan, Sobal, Sebegon, Ana, Deson, Osar, and Disan. |
|
39
|
39
|
| Сини Лотана: Хори і Гемам; а сестра у Лотана: Фимна. | And the sons of Lotan, Chorri, and Æman; and the sister of Lotan was Thamna. |
|
40
|
40
|
| Сини Шовала: Алеан, Манахаф, Евал, Шефо й Онам. Сини Цивеона: Аїа й Ана. | The sons of Sobal; Alon, Machanath, Tæbel, Sophi, and Onan: and the sons of Sebegon; Æth, and Sonan. |
|
41
|
41
|
| Діти Ани: Дишон [і Оливема, дочка Ани]. Сини Дишона: Хемдан, Ешбан, Іфран і Херан. | The sons of Sonan, Dæson: and the sons of Dæson; Emeron, and Asebon, and Jethram, and Charran. |
|
42
|
42
|
| Сини Ецера: Билган, Зааван і Акан. Сини Дишана: Уц і Аран. | And the sons of Hosar, Balaam, and Zucam, and Acan: the sons of Disan, Os, and Aran. |
|
43
|
43
|
| Ці є царі, які царювали в землі Едома, раніше ніж став цар над синами Ізраїлевими: Бела, син Веора, й ім’я місту його — Дингава; | And these are their kings, Balac the son of Beor; and the name of his city was Dennaba. |
|
44
|
44
|
| і помер Бела, і став царем після нього Іовав, син Зераха, з Восори. | And Balac died, and Jobab the son of Zara of Bosorrha reigned in his stead. |
|
45
|
45
|
| І помер Іовав, і став царем після нього Хушам, із землі феманитян. | And Jobab died, and Asom of the land of the Thæmanites reigned in his stead. |
|
46
|
46
|
| І помер Хушам, і став царем після нього Гадад, син Бедадів, який уразив мадианитян на полі Моава; ім’я місту його: Авив. | And Asom died, and Adad the son of Barad reigned in his stead, who smote Madiam in the plain of Moab: and the name of his city was Gethaim. |
|
47
|
47
|
| І помер Гадад, і став царем після нього Самла, з Масреки. | And Adad died, and Sebla of Masecca reigned in his stead. |
|
48
|
48
|
| І вмер Самла, і став царем після нього Саул з Реховофа, що біля річки. | And Sebla died, and Saul of Rhoboth by the river reigned in his stead. |
|
49
|
49
|
| І помер Саул, і став царем після нього Баал-Ханан, син Ахбора. | And Saul died, and Balaennor son of Achobor reigned in his stead. |
|
50
|
50
|
| І помер Баал-Ханан, і став царем після нього Гадар; ім’я місту його Пау; ім’я дружини його Мегетавеель, дочка Матреда, дочка Мезагава. | And Balaennor died, and Adad son of Barad reigned in his stead; and the name of his city was Phogor. |
|
51
|
51
|
| І помер Гадар. І були старійшини у Едома: старійшина Фимна, старійшина Алва, старійшина Ієтеф, | The princes of Edom: prince Thamna, prince Golada, prince Jether, |
|
52
|
52
|
| старійшина Оливема, старійшина Ела, старійшина Пинон, | prince Elibamas, prince Elas, prince Phinon, |
|
53
|
53
|
| старійшина Кеназ, старійшина Феман, старійшина Мивцар, | prince Kenez, prince Thæman, prince Babsar, prince Magediel, |
|
54
|
54
|
| старійшина Магдиїл, старійшина Ірам. Ось старійшини ідумейські. | prince Zaphoin. These are the princes of Edom. |
|
Глава 2
|
Chapter 2
|
|
1
|
1
|
| Ось сини Ізраїля: Рувим, Симеон, Левій, Іуда, Іссахар, Завулон, | These are the names of the sons of Israel; |
|
2
|
2
|
| Дан, Йосиф, Веніамін, Неффалим, Гад і Асир. | Ruben, Symeon, Levi, Juda, Issachar, Zabulon, Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, Aser. |
|
3
|
3
|
| Сини Іуди: Ір, Онан і Силом, — троє народилися в нього від дочки Шуєвої, хананеянки. І був Ір, первісток Іудин, не благоугодний в очах Господа, і Він умертвив його. | The sons of Juda; Er, Aunan, Selom. These three were born to him of the daughter of Sava the Chananitish woman: and Er, the first-born of Juda, was wicked before the Lord, and he slew him. |
|
4
|
4
|
| І Фамар, невістка його, народила йому Фареса і Зару. Усіх синів у Іуди було п’ятеро. | And Thamar his daughter-in-law bore to him Phares, and Zara: all the sons of Juda were five. |
|
5
|
5
|
| Сини Фареса: Есром і Хамул. | The sons of Phares, Esrom, and Jemuel. |
|
6
|
6
|
| Сини Зари: Зимри, Ефан, Еман, Халкол і Дара; усіх їх п’ятеро. | And the sons of Zara, Zambri, and Ætham, and Æmuan, and Calchal, and Darad, in all five. |
|
7
|
7
|
| Сини Харми: Ахар, який навів біду на Ізраїля, порушивши закляття. | And the sons of Charmi; Achar the troubler of Israel, who was disobedient in the accursed thing. |
|
8
|
8
|
| Син Ефана: Азарія. | And the sons of Ætham; Azarias, |
|
9
|
9
|
| Сини Есрома, які народилися в нього: Ієрахмеїл, Арам і Хелувай. | and the sons of Esrom who were born to him; Jerameel, and Aram, and Chaleb. |
|
10
|
10
|
| Арам же породив Аминадава; Аминадав породив Наассона, князя синів Іудиних; | And Aram begot Aminadab, and Aminadab begot Naasson, chief of the house of Juda. |
|
11
|
11
|
| Наассон породив Салмона, Салмон породив Вооза; | And Naasson begot Salmon, and Salmon begot Booz, |
|
12
|
12
|
| Вооз породив Овида, Овид породив Ієссея; | and Booz begot Obed, and Obed begot Jessæ. |
|
13
|
13
|
| Ієссей породив первістка свого Елиава, другого — Аминадава, третього — Самму, | And Jessæ begot his first-born Eliab, Aminadab was the second, Samaa the third, |
|
14
|
14
|
| четвертого — Нафанаїла, п’ятого — Раддая, | Nathanael the fourth, Zabdai the fifth, |
|
15
|
15
|
| шостого — Оцема, сьомого — Давида. | Asam the sixth, David the seventh. |
|
16
|
16
|
| Сестри їх: Саруія й Авигея. Сини Саруії: Авесса, Іоав і Азаїл, троє. | And their sister was Saruia, and another Abigaia: and the sons of Saruia were Abisa, and Joab, and Asael, three. |
|
17
|
17
|
| Авигея народила Амессу; батько ж Амесси — Ієфер, ізмаїльтянин. | And Abigaia bore Amessab: and the father of Amessab was Jothor the Ismaelite. |
|
18
|
18
|
| Халев, син Есрома, породив від Азуви, дружини своєї, і від Ієриофи, і ось сини його: Ієшер, Шовав і Ардон. | And Chaleb the son of Esrom took Gazuba to wife, and Jerioth: and these were her sons; Jasar, and Subab, and Ardon. |
|
19
|
19
|
| І померла Азува; і взяв собі Халев [дружину] Ефрафу, і вона народила йому Хура. | And Gazuba died; and Chaleb took to himself Ephrath, and she bore to him Or. |
|
20
|
20
|
| Хур породив Урія, Урій породив Веселиїла. | And Or begot Uri, and Uri begot Beseleel. |
|
21
|
21
|
| Потім Есром увійшов до дочки Махира, батька Галаадового, і взяв її, будучи шістдесяти років, і вона народила йому Сегува. | And after this Esron went in to the daughter of Machir the father of Galaad, and he took her when he was sixty-five years old; and she bore him Seruch. |
|
22
|
22
|
| Сегув породив Іаїра, і було в нього двадцять три міста в землі Галаадській. | And Seruch begot Jair, and he had twenty-three cities in Galaad. |
|
23
|
23
|
| Але гессуряни і сиріяни взяли в них селища Іаїра, Кенаф і залежні від нього міста, — шістдесят міст. Усі ці міста синів Махира, батька Галаадового. | And he took Gedsur and Aram, the towns of Jair from them; with Canath and its towns, sixty cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Galaad. |
|
24
|
24
|
| Після смерти Есрома в Халев-Ефрафі дружина Есромова, Авия, народила йому Ашхура, батька Фекої. | And after the death of Esron, Chaleb came to Ephratha; and the wife of Esron was Abia; and she bore him Ascho the father of Thecoe. |
|
25
|
25
|
| Сини Ієрахмеїла, первістка Есромового, були: первісток Рам, за ним Вуна, Орен, Оцем і Ахия. | And the sons of Jerameel the first-born of Esron were, the first-born Ram, and Banaa, and Aram, and Asan his brother. |
|
26
|
26
|
| Була в Ієрахмеїла й інша дружина, ім’я її Афара; вона мати Онама. | And Jerameel had another wife, and her name was Atara: she is the mother of Ozom. |
|
27
|
27
|
| Сини Рама, первістка Ієрахмеїлового, були: Маац, Іамин і Екер. | And the sons of Ram the first-born of Jerameel were Maas, and Jamin, and Acor. |
|
28
|
28
|
| Сини Онама були: Шаммай та Іада. Сини Шаммая: Надав і Авишур. | And the sons of Ozom were, Samai, and Jadae: and the sons of Samai; Nadab, and Abisur. |
|
29
|
29
|
| Ім’я дружини Авишурової Авихаїль, і вона народила йому Ахбана і Молида. | And the name of the wife of Abisur was Abichaia, and she bore him Achabar, and Moel. |
|
30
|
30
|
| Сини Надава: Селед та Афаїм. І помер Селед бездітним. | And the sons of Nadab; Salad and Apphain; and Salad died without children. |
|
31
|
31
|
| Син Афаїма: Іший. Син Ішия: Шешан. Син Шешана: Ахлай. | And the sons of Apphain, Isemiel; and the sons of Isemiel, Sosan; and the sons of Sosan, Dadai. |
|
32
|
32
|
| Сини Іади, брата Шаммаєвого: Ієфер та Іонафан. Ієфер помер бездітним. | And the sons of Dadai, Achisamas, Jether, Jonathan: and Jether died childless. |
|
33
|
33
|
| Сини Іонафана: Пелеф і Заза. Це сини Ієрахмеїла. | And the sons of Jonathan; Phaleth, and Hozam. These were the sons of Jerameel. |
|
34
|
34
|
| У Шешана не було синів, а тільки дочки. У Шешана був раб, єгиптянин, ім’я його Іарха; | And Sosan had no sons, but daughters. And Sosan had an Egyptian servant, and his name was Jochel. |
|
35
|
35
|
| Шешан віддав дочку свою Іархові [рабові своєму] за дружину: і вона народила йому Аттая. | And Sosan gave his daughter to Jochel his servant to wife; and she bore him Ethi. |
|
36
|
36
|
| Аттай породив Нафана, Нафан породив Завада; | And Ethi begot Nathan, and Nathan begot Zabed, |
|
37
|
37
|
| Завад породив Ефлала, Ефлал породив Овида; | and Zabed begot Aphamel, and Aphamel begot Obed. |
|
38
|
38
|
| Овид породив Ієуя, Ієуй породив Азарію; | And Obed begot Jeu, and Jeu begot Azarias, |
|
39
|
39
|
| Азарія породив Хелеца, Хелец породив Елеасу; | and Azarias begot Chelles, and Chelles begot Eleasa, |
|
40
|
40
|
| Елеаса породив Сисмая, Сисмай породив Саллума; | and Eleasa begot Sosomai, and Sosomai begot Salum, |
|
41
|
41
|
| Саллум породив Ієкамію, Ієкамія породив Елишаму. | and Salum begot Jechemias, and Jechemias begot Elisama, and Elisama begot Ismael. |
|
42
|
42
|
| Сини Халева, брата Ієрахмеїлового: Меша, первісток його, — він батько Зифа; і сини Мареши, батька Хеврона. | And the sons of Chaleb the brother of Jerameel were, Marisa his first-born, he is the father of Ziph:—and the sons of Marisa the father of Chebron. |
|
43
|
43
|
| Сини Хеврона: Корей і Таппуах, і Рекем і Шема. | And the sons of Chebron; Core, and Thapphus, and Recom, and Samaa. |
|
44
|
44
|
| Шема породив Рахама, батька Іоркеамового, а Рекем породив Шаммая. | And Samaa begot Raem the father of Jeclan: and Jeclan begot Samai. |
|
45
|
45
|
| Син Шаммая Маон, а Маон — батько Беф-Цура. | And his son was Maon: and Maon is the father of Bæthsur. |
|
46
|
46
|
| І Ефа, наложниця Халевова, народила Харана, Моцу і Газеза. І Харан породив Газеза. | And Gæpha the concubine of Chaleb bore Aram, and Mosa, and Gezue. |
|
47
|
47
|
| Сини Ієгдая: Регем, Іофам, Гешан, Пелет, Ефа і Шааф. | And the sons of Addai were Ragem, and Joatham, and Sogar, and Phalec, and Gæpha, and Sagae. |
|
48
|
48
|
| Наложниця Халевова, Мааха, народила Шевера і Фирхану; | And Chaleb's concubine Mocha bore Saber, and Tharam. |
|
49
|
49
|
| вона ж народила Шаафа, батька Мадманни, Шеву, батька Махбени і батька Гивеї. Дочка ж Халева — Ахса. | She bore also Sagae the father of Madmena, and Sau the father of Machabena, and the father of Gæbal: and the daughter of Chaleb was Ascha. |
|
50
|
50
|
| Ось сини Халева: син Хур, первісток Ефрафи; Шовал, батько Кириаф-Іарима; | These were the sons of Chaleb: the sons of Or the first-born of Ephratha; Sobal the father of Cariathiarim, |
|
51
|
51
|
| Салма, батько Вифлеєма; Хареф, батько Бефгадера. | Salomon the father of Bætha, Lammon the father of Bæthalaem, and Arim the father of Bethgedor. |
|
52
|
52
|
| У Шовала, батька Кириаф-Іарима, були сини: Гароє, Хаци, Галменюхот. | And the sons of Sobal the father of Cariathiarim were Araa, and Æsi, and Ammanith, |
|
53
|
53
|
| Племена Кириаф-Іарима: іфрияни, футияни, шумафани і мидраїтяни. Від цих пішли цоряни й ештаоляни. | and Umasphaë, cities of Jair; Æthalim, and Miphithim, and Hesamathim, and Hemasaraim; from these went forth the Sarathæans, and the sons of Esthaam. |
|
54
|
54
|
| Сини Салми: вифлеємляни і нетофафяни, вінець дому Іоавового і половина менухотян — цоряни, | The sons of Salomon; Bæthalaem, the Netophathite, Ataroth of the house of Joab, and half of the family of Malathi, Esari. |
|
55
|
55
|
| і племена соферійців, які жили в Іабеці, тирейці, шимейці, сухайці: це кинеяни, які пішли від Хамафа, батька Бетрехава. | The families of the scribes dwelling in Jabis; Thargathiim, and Samathiim, and Sochathim, these are the Kinæans that came of Hemath, the father of the house of Rechab. |
|
Глава 3
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| Сини Давида, які народилися в нього в Хевроні, були: первісток Амнон, від Ахиноами ізреелитянки; другий — Далуїя, від Авигеї кармилитянки; | Now these were the sons of David that were born to him in Chebron; the first-born Amnon, born of Achinaam the Jezraelitess; the second Damniel, of Abigaia the Carmelitess. |
|
2
|
2
|
| третій — Авессалом, син Маахи, дочки Фалмая, царя Гессурського; четвертий — Адонія, син Аггифи; | The third, Abessalom, the son of Mocha the daughter of Tholmai king of Gedsur; the fourth, Adonia the son of Aggith. |
|
3
|
3
|
| п’ятий — Сафатія, від Авитали; шостий — Іфреам, від Аглаї, дружини його, – | The fifth, Saphatia, the son of Abital; the sixth, Jethraam, born of Agla his wife. |
|
4
|
4
|
| шість, які народилися у нього в Хевроні; царював же він там сім років і шість місяців; а тридцять три роки царював у Єрусалимі. | Six were born to him in Chebron; and he reigned there seven years and six months: and he reigned thirty-three years in Jerusalem. |
|
5
|
5
|
| А ці народилися в нього в Єрусалимі: Шима, Шовав, Нафан і Соломон, четверо від Вирсавії, дочки Аммиїлової; | And these were born to him in Jerusalem; Samaa, Sobab, Nathan, and Solomon; four of Bersabee the daughter of Amiel: |
|
6
|
6
|
| Івхар, Елишама, Елифелет, | and Ebaar, and Elisa, and Eliphaleth, |
|
7
|
7
|
| Ногаг, Нефег, Іафія, | and Nagai, and Naphec, and Japhie, |
|
8
|
8
|
| Елишама, Елиада й Елифелет — дев’ятеро. | and Helisama, and Eliada, and Eliphala, nine. |
|
9
|
9
|
| Ось усі сини Давида, крім синів від наложниць. Сестра їхня Фамар. | All these were the sons of David, besides the sons of the concubines, and there was also Themar their sister. |
|
10
|
10
|
| Син Соломона Ровоам; його син Авия, його син Аса, його син Іосафат, | The sons of Solomon; Roboam, Abia his son, Asa his son, Josaphat his son, |
|
11
|
11
|
| його син Іорам, його син Охозія, його син Іоас, | Joram his son, Ochozias his son, Joas his son, |
|
12
|
12
|
| його син Амасія, його син Азарія, його син Іофам, | Amasias his son, Azarias his son, Joathan his son, |
|
13
|
13
|
| його син Ахаз, його син Єзекія, його син Манассія, | Achaz his son, Ezekias his son, Manasses his son, |
|
14
|
14
|
| його син Амон, його син Іосія. | Amon his son, Josia his son. |
|
15
|
15
|
| Сини Іосії: первісток Іоахаз, другий Іоаким, третій Седекія, четвертий Селлум. | And the sons of Josia; the first-born Joanan, the second Joakim, the third Sedekias, the fourth Salum. |
|
16
|
16
|
| Сини Іоакима: Ієхонія, син його; Седекія, син його. | And the sons of Joakim; Jechonias his son, Sedekias his son. |
|
17
|
17
|
| Сини Ієхонії: Асир, Салафиїл, син його; | And the sons of Jechonias; Asir, Salathiel his son, |
|
18
|
18
|
| Малкирам, Федаія, Шенацар, Ієзекія, Гошама і Савадія. | Melchiram, and Phadaias, and Sanesar, and Jekimia, and Hosamath, and Nabadias. |
|
19
|
19
|
| І сини Федаії: Зоровавель і Шимей. Сини ж Зоровавеля: Мешуллам і Хананія, і Шеломиф, сестра їхня, | And the sons of Phadaias; Zorobabel, and Semei: and the sons of Zorobabel; Mosollam, and Anania, and Salomethi was their sister. |
|
20
|
20
|
| і ще п’ять: Хашува, Огел, Берехія, Хасадія й Іушав-Хесед. | And Asube, and Ool, and Barachia, and Asadia, and Asobed, five. |
|
21
|
21
|
| І сини Хананії: Фелатія та Ісая; його син Рефаія, його син Арнан, його син Овадія, його син Шеханія. | And the sons of Anania, Phalettia, and Jesias his son, Raphal his son, Orna his son, Abdia his son, Sechenias his son. |
|
22
|
22
|
| Син Шеханії: Шемаія; сини Шемаії: Хаттуш, Ігеал, Бариах, Неарія і Шафат, шестеро. | And the son of Sechenias; Samaia: and the sons of Samaia; Chattus, and Joel, and Berri and Noadia, and Saphath, six. |
|
23
|
23
|
| Сини Неарії: Елиоенай, Єзекія й Азрикам, троє. | And the sons of Noadia: Elithenan, and Ezekia, and Ezricam, three. |
|
24
|
24
|
| Сини Елиоеная: Годав’ягу, Елеашив, Фелаія, Аккув, Іоханан, Делаія й Анані, семеро. | And the sons of Elithenan; Odolia, and Heliasebon, and Phadaia, and Akub, and Joanan, and Dalaaïa, and Anan, seven. |
|
Глава 4
|
Chapter 4
|
|
1
|
1
|
| Сини Іуди: Фарес, Есром, Харми, Хур і Шовал. | And the sons of Juda; Phares, Esrom, and Charmi, and Or, Subal, |
|
2
|
2
|
| Реаія, син Шовала, породив Іахафа; Іахаф породив Ахума і Лагада: від них племена цорян. | and Rada his son; and Subal begot Jeth; and Jeth begot Achimai, and Laad: these are the generations of the Arathites. |
|
3
|
3
|
| І ці сини Етама: Ізреель, Ішма та Ідбаш, і сестра їхня, на ім’я Гацлелпоні, | And these are the sons of Ætam; Jezrael and Jesman, and Jebdas: and their sister's name was Eselebbon. |
|
4
|
4
|
| Пенуел, батько Гедора, і Езер, батько Хуша. Ось сини Хура, первістка Ефрафи, батька Вифлеєма. | And Phanuel the father of Gedor, and Jazer the father of Osan: these are the sons of Or, the first-born of Ephratha, the father of Bæthalaen. |
|
5
|
5
|
| В Ахшура, батька Фекої, були дві дружини: Хела і Наара. | And Asur the father of Thecoe had two wives, Aoda and Thoada. |
|
6
|
6
|
| І народила йому Наара Ахузама, Хефера, Фимні й Ахашфарі; це сини Наари. | And Aoda bore to him Ochaia, and Ephal, and Thæman, and Aasther: all these were the sons of Aoda. |
|
7
|
7
|
| Сини Хели: Цереф, Цохар і Ефнан. | And the sons of Thoada; Sereth, and Saar, and Esthanam. |
|
8
|
8
|
| Коц породив: Анува і Цовева і племена Ахархела, сина Гарумового. | And Coe begot Enob, and Sabatha, and the progeny of the brother of Rechab, the son of Jarin. |
|
9
|
9
|
| Іавис був знаменитішим за своїх братів. Мати дала йому ім’я Іавис, сказавши: я народила його з болістю. | And Igabes was more famous than his brethren; and his mother called his name Igabes, saying, I have born as a sorrowful one. |
|
10
|
10
|
| І воззвав Іавис до Бога Ізраїлевого і сказав: о, якби Ти благословив мене Твоїм благословенням, розширив наділи мої, і рука Твоя була зі мною, охороняючи мене від зла, щоб я не бідував!.. Бог послав йому, чого він просив. | And Igabes called on the God of Israel, saying, O that thou wouldest indeed bless me, and enlarge my coasts, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest make me know that thou wilt not grieve me! And God granted him all that he asked. |
|
11
|
11
|
| Хелув же, брат Шухи, породив Махира; він є батьком Ештона. | And Chaleb the father of Ascha begot Machir; he was the father of Assathon. |
|
12
|
12
|
| Ештон породив Беф-Рафу, Пасеаха і Техинну, батька міста Нааса [брата Селома Кенезиїнового й Ахазового]; це жителі Рехи. | He begot Bathraias, and Besseë, and Thæman the founder of the city of Naas the brother of Eselom the Kenezite: these were the men of Rechab. |
|
13
|
13
|
| Сини Кеназа: Гофониїл і Сераія. Син Гофониїла: Хафаф. | And the sons of Kenez; Gothoniel, and Saraia: and the sons of Gothoniel; Athath. |
|
14
|
14
|
| Меонофай породив Офру, а Сераія породив Іоава, родоначальника долини теслярів, тому що вони були теслі. | And Manathi begot Gophera: and Saraia begot Jobab, the father of Ageaddair, for they were artificers. |
|
15
|
15
|
| Сини Халева, сина Ієфонниїного: Ір, Ила і Наам. Син Или: Кеназ. | And the sons of Chaleb the son of Jephonne; Er, Ada, and Noom: and the sons of Ada, Kenez. |
|
16
|
16
|
| Сини Ієгаллелела: Зиф, Зифа, Фирія й Асареел. | And the sons of Aleel, Zib, and Zepha, and Thiria, and Eserel. |
|
17
|
17
|
| Сини Езри: Ієфер, Меред, Ефер та Іалон; Ієфер же породив Мерома, Шаммая та Ішбаха, батька Ешфемої. | And the sons of Esri; Jether, Morad, and Apher, and Jamon: and Jether begot Maron, and Semei, and Jesba the father of Esthæmon. |
|
18
|
18
|
| І дружина його Іудия народила Ієреда, батька Гедора, і Хевера, батька Сохо, й Ієкуфиїла, батька Занаоха. Це сини Биф’ї, дочки фараонової, яку взяв Меред. | And his wife, that is Adia, bore Jared the father of Gedor, and Aber the father of Sochon, and Chetiel the father of Zamon: and these are the sons of Betthia the daughter of Pharao, whom Mored took. |
|
19
|
19
|
| Сини дружини його Годії, сестри Нахама, батька Кеїли: Гарми й Ешфемоа — маахатянин. | And the sons of the wife of Iduia the sister of Nachaim the father of Keila; Garmi, and Esthæmon the Nochathite. |
|
20
|
20
|
| Сини Симеона: Амнон, Ринна, Бенханан і Филон. Сини Ішия: Зохеф і Бензохеф. | And the sons of Semon; Amnon, and Ana the son of Phana, and Inon: and the sons of Sei, Zoan, and the sons of Zoab. |
|
21
|
21
|
| Сини Силома, сина Іудиного: Ір, батько Лехи, і Лаеда, батько Мареші, і родини тих, що виробляли висон, з дому Ашбеї, | The sons of Selom the son of Juda; Er the father of Lechab, and Laada the father of Marisa, and the offspring of the family of Ephrathabac belonging to the house of Esoba. |
|
22
|
22
|
| й Іоким, і жителі Хозеви, й Іоаш і Сараф, які мали володіння в Моаві, й Іашувилехем; але це події давні. | And Joakim, and the men of Chozeba, and Joas, and Saraph, who dwelt in Moab, and he changed their names to Abederin and Athukiim. |
|
23
|
23
|
| Вони були гончарі, і жили біля садів і на городах; у царя для робіт його жили вони там. | These are the potters who dwelt in Ataim and Gadira with the king: they grew strong in his kingdom, and dwelt there. |
|
24
|
24
|
| Сини Симеона: Немуїл, Іамин, Іарив, Зерах і Саул. | The sons of Semeon; Namuel, and Jamin, Jarib, Zares, Saul: |
|
25
|
25
|
| Шаллум син його; його син Мивсам; його син Мишма. | Salem his son, Mabasam his son, Masma his son: |
|
26
|
26
|
| Сини Мишми: Хаммуїл, син його; його син Закур; його син Шимей. | Amuel his son, Sabud his son, Zacchur his son, Semei his son. |
|
27
|
27
|
| У Шимея було шістнадцять синів і шість дочок; у братів же його синів було небагато, і все плем’я їх не таке було численне, як плем’я синів Іуди. | Semei had sixteen sons, and six daughters; and his brethren had not many sons, neither did all their families multiply as the sons of Juda. |
|
28
|
28
|
| Вони жили у Вирсавії, Моладі, Хацаршуалі, | And they dwelt in Bersabee, and Molada, and in Esersual, |
|
29
|
29
|
| у Билзі, в Ецемі, у Фоладі, | and in Balaa, and in Æsem, and in Tholad, |
|
30
|
30
|
| у Вефуїлі, у Хормі, в Циклагу, | and in Bathuel, and in Herma, and in Sikelag, |
|
31
|
31
|
| у Беф-Маркавофі, у Хацарсусимі, у Беф-Биреї й у Шааримі. Ось міста їхні до царювання Давида, | and in Bæthmarimoth, and Hemisuseosin, and the house of Baruseorim: these were their cities until the time of king David. |
|
32
|
32
|
| із селами їх: Етам, Аїн, Риммон, Фокен і Ашан, — п’ять міст. | And their villages were Ætan, and En, Remnon, and Thocca, and Æsar, five cities. |
|
33
|
33
|
| І всі селища їхні, що знаходилися навколо цих міст до Ваала; ось місця проживання їхнього і родоводу їхнього. | And all their villages were round about these cities, as far as Baal: this was their possession, and their distribution. |
|
34
|
34
|
| Мешовав, Іамлех та Іосія, син Амассії, | And Mosobab, and Jemoloch, and Josia the son of Amasia; |
|
35
|
35
|
| Іоїл та Ієгу, син Іошиви, сина Сераії, сина Асиїлового, | and Joel, and Jeu the son of Asabia, the son of Sarau, the son of Asiel; |
|
36
|
36
|
| Елиоенай, Якова, Ішохаія, Асаія, Адиїл, Ішимиїл і Ванея, | and Elionai, and Jocaba, and Jasuia, and Asaia, and Jediel, and Ismael, and Banaias; |
|
37
|
37
|
| і Зиза, син Шифія, син Аллона, син Ієдаії, син Шимрія, син Шемаії. | and Zuza the son of Saphai, the son of Alon, the son of Jedia, the son of Semri, the son of Samaias. |
|
38
|
38
|
| Ці пойменовані були князями племен своїх, і дім батьків їхніх розділився і розмножився. | These went by the names of princes in their families, and they increased abundantly in their fathers' households. |
|
39
|
39
|
| Вони доходили до Герари і до східного боку долини, щоб знайти пасовища для стад своїх; | And they went till they came to Gerara, to the east of Gai, to seek pasture for their cattle. |
|
40
|
40
|
| і знайшли пасовища плідні і добрі і землю обширну, спокійну і безпечну, тому що до них жило там тільки небагато хамитян. | And they found abundant and good pastures, and the land before them was wide, and there was peace and quietness; for there were some of the children of Cham who dwelt there before. |
|
41
|
41
|
| І прийшли ці, за іменами записані, у дні Єзекії, царя Юдейського, і перебили кочівників і осілих, які там знаходилися, і знищили їх назавжди й оселилися на місці їх, тому що там були пасовища для стад їхніх. | And these who are written by name came in the days of Ezekias king of Juda, and they smote the people's houses, and the Minæans whom they found there, and utterly destroyed them until this day: and they dwelt in their place, because there was pasture there for their cattle. |
|
42
|
42
|
| Із них же, із синів Симеонових, пішли до гори Сеїр п’ятсот чоловік: Фелатія, Неарія, Рефаія й Узиїл, сини Ішия, були на чолі їх; | And some of them, even of the sons of Symeon, went to mount Seir, even five hundred men; and Phalaettia, and Noadia, and Raphaia, and Oziel, sons of Jesi, were their rulers. |
|
43
|
43
|
| і побили залишок амаликитян, які вціліли там, і живуть там до цього дня. | And they smote the remnant that were left of Amalec, until this day. |
|
Глава 5
|
Chapter 5
|
|
1
|
1
|
| Сини Рувима, первістка Ізраїлевого, — він первісток; але, коли осквернив він постіль батька свого, первородство його віддане синам Йосифа, сина Ізраїлевого, з тим однак же, щоб не писатися їм первородними; | And the sons of Ruben the first-born of Israel (for he was the first-born; but because of his going up to his father's couch, his father gave his blessing to his son Joseph, even the son of Israel; and he was not reckoned as first-born; |
|
2
|
2
|
| тому що Іуда був найсильнішим із братів своїх, і вождь від нього, але першість перенесена на Йосифа. | for Judas was very mighty even among his brethren, and one was to be a ruler out of him: but the blessing was Joseph's). |
|
3
|
3
|
| Сини Рувима, первістка Ізраїлевого: Ханох, Фаллу, Хецрон і Харми. | The sons of Ruben the first-born of Israel; Enoch, and Phallus, Asrom, and Charmi. |
|
4
|
4
|
| Сини Іоїля: Шемая, син його; його син Гог, його син Шимей, | The sons of Joel; Semei, and Banaia his son: and the sons of Gug the son of Semei. |
|
5
|
5
|
| його син Миха, його син Реаія, його син Ваал, | His son was Micha, his son Recha, his son Joel, |
|
6
|
6
|
| його син Беера, якого відвів у полон Феглафелласар, цар Ассирійський. Він був князем рувимлян. | his son Beël, whom Thagla-phallasar king of Assyria carried away captive: he is the chief of the Rubenites. |
|
7
|
7
|
| І брати його, за племенами їх, за родовідним списком їх, були: головний Ієїель, потім Захарія, | And his brethren in his family, in their distribution according to their generations; the chief, Joel, and Zacharia. |
|
8
|
8
|
| і Бела, син Азаза, сина Шеми, сина Іоїля. Він жив в Ароері до Нево і Ваал-Меона; | And Balec the son of Azuz, the son of Sama, the son of Joel: he dwelt in Aroer, and even to Naban, and Beelmasson. |
|
9
|
9
|
| а на сход він жив до входу в пустелю, що йде від ріки Євфрату, тому що стада їх були численні в землі Галаадській. | And he dwelt eastward to the borders of the wilderness, from the river Euphrates: for they had much cattle in the land of Galaad. |
|
10
|
10
|
| У дні Саула вони вели війну з агарянами, які впали від рук їх, а вони стали жити в наметах і по всьому східному боці Галаада. | And in the days of Saul they made war upon the sojourners in the land; and they fell into their hands, all of them dwelling in their tents eastward of Galaad. |
|
11
|
11
|
| Сини Гада жили навпроти них у землі Васанській до Салхи: | The sons of Gad dwelt over against them in the land of Basan even to Sela. |
|
12
|
12
|
| у Васані Іоїль був головний, Шафан другий, потім Іаанай і Шафат. | Joel the first-born, and Sapham the second, and Janin the scribe in Basan. |
|
13
|
13
|
| Братів їхніх з родинами їхніми було сім: Михаїл, Мешуллам, Шева, Іорай, Іаакан, Зия та Евер. | And their brethren according to the houses of their fathers; Michael, Mosollam, and Sebee, and Joree, and Joachan, and Zue, and Obed, seven. |
|
14
|
14
|
| Ось сини Авихаїла, сина Хурія, сина Іароаха, сина Галаада, сина Михаїла, сина Ієшишая, сина Іахдо, сина Буза. | These are the sons of Abichaia the son of Uri, the son of Idai, the son of Galaad, the son of Michael, the son of Jesai, the son of Jeddai, the son of Buz, |
|
15
|
15
|
| Ахи, син Авдиїла, сина Гунієвого, був главою свого роду. | who was the brother of the son of Abdiel, the son of Guni, he was chief of the house of their families. |
|
16
|
16
|
| Вони жили в Галааді, у Васані й у залежних від нього містах і у всіх околицях Сарона, до виходу їх. | They dwelt in Galaad, in Basan, and in their villages, and in all the country round about Saron to the border. |
|
17
|
17
|
| Усі вони перераховані у дні Іоафама, царя Юдейського, й у дні Ієровоама, царя Ізраїльського. | The enumeration of them all took place in the days of Joatham king of Juda, and in the days of Jeroboam king of Israel. |
|
18
|
18
|
| У нащадків Рувима і Гада і половини племені Манассіїного було людей войовничих, чоловіків, які носять щит і меч, які стріляють з лука і навчені до битви, сорок чотири тисячі сімсот шістдесят, які виходять на війну. | The sons of Ruben and Gad, and the half-tribe of Manasse, of mighty men, bearing shields and sword, and bending the bow, and skilled in war, were forty and four thousand and seven hundred and sixty, going forth to battle. |
|
19
|
19
|
| І воювали вони з агарянами, Ієтуром, Нафишем і Надавом. | And they made war with the Agarenes, and Itureans, and Naphiseans, and Nadabeans, |
|
20
|
20
|
| І надана була їм допомога проти них, і віддані були в руки їхні агаряни й усе, що в них було, тому що вони під час битви воззвали до Бога, і Він почув їх, за те, що вони уповали на Нього. | and they prevailed against them: and the Agaræans were given into their hands, they and all their tents: for they cried to God in the battle, and he hearkened to them, because they trusted on him. |
|
21
|
21
|
| І взяли вони стада їхні: верблюдів п’ятдесят тисяч, із дрібної худоби двісті п’ятдесят тисяч, ослів дві тисячі, і сто тисяч душ людей, | And they took captive their store; five thousand camels, and two hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand men. |
|
22
|
22
|
| тому що багато впало убитими, оскільки від Бога була битва ця. І жили вони на місці їхньому до переселення. | For many fell slain, because the war was of God. And they dwelt in their place until the captivity. |
|
23
|
23
|
| Нащадки половини коліна Манассіїного жили в тій землі, від Васана до Ваал-Ермона і Сенира і до гори Ермона; і їх було багато. | And the half-tribe of Manasse dwelt from Basan to Baal, Ermon, and Sanir, and to the mount Aërmon: and they increased in Libanus. |
|
24
|
24
|
| І ось глави поколінь їх: Ефер, Іш’ї, Елиїл, Азриїл, Єремія, Годавія й Іагдиїл, мужі могутні, мужі вельможні, глави родів своїх. | And these were the heads of the houses of their families; Opher, and Sei, and Eliel, and Jeremia, and Oduia, and Jediel, mighty men of valour, men of renown, heads of the houses of their families. |
|
25
|
25
|
| Але коли вони згрішили проти Бога батьків своїх і стали блудно ходити услід богам народів тієї землі, яких вигнав Бог від лиця їх, | But they rebelled against the God of their fathers, and went a-whoring after the gods of the nations of the land, whom God cast out from before them. |
|
26
|
26
|
| тоді Бог Ізраїлів збудив дух Фула, царя Ассирійського, і дух Феглафелласара, царя Ассирійського, і він виселив рувимлян і гадитян і половину коліна Манассіїного, і відвів їх у Халах, і Хавор, і Ару, і на ріку Гозан, — де вони до цього дня. | And the God of Israel stirred up the spirit of Phaloch king of Assyria, and the spirit of Thagla-phallasar king of Assyria, and carried away Ruben and Gaddi, and the half-tribe of Manasse, and brought them to Chaach, and Chabor, and to the river Gozan, until this day. |
|
Глава 6
|
Chapter 6
|
|
1
|
1
|
| Сини Левія: Гирсон, Каафран і Мерарі. | The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari. |
|
2
|
2
|
| Сини Каафа: Амрам, Іцгар, Хеврон та Узиїл. | And these are the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei. |
|
3
|
3
|
| Діти Амрама: Аарон, Мойсей і Маріам. Сини Аарона: Надав, Авиуд, Єлеазар і Іфамар. | The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel. |
|
4
|
4
|
| Єлеазар породив Финеєса, Финеєс породив Авишуя; | The sons of Merari; Mooli and Musi: and these are the families of Levi, according to their families. |
|
5
|
5
|
| Авишуй породив Буккія, Буккій породив Озію; | To Gedson—to Lobeni his son—were born Jeth his son, Zammath his son, |
|
6
|
6
|
| Озія породив Зерахію, Зерахія породив Мераїофа; | Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son. |
|
7
|
7
|
| Мераїоф породив Амарію, Амарія породив Ахитува; | The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son; |
|
8
|
8
|
| Ахитув породив Садока, Садок породив Ахимааса; | Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son: |
|
9
|
9
|
| Ахимаас породив Азарію, Азарія породив Іоанана; | Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son. |
|
10
|
10
|
| Іоанан породив Азарію, — це той, який був священиком у храмі, побудованому Соломоном в Єрусалимі. | And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth. |
|
11
|
11
|
| І породив Азарія Амарію, Амарія породив Ахитува; | Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son; |
|
12
|
12
|
| Ахитув породив Садока, Садок породив Селлума; | Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son. |
|
13
|
13
|
| Селлум породив Хелкію, Хелкія породив Азарію; | The sons of Samuel; the first-born Sani, and Abia. |
|
14
|
14
|
| Азарія породив Сераію, Сераія породив Іоседека. | The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son; |
|
15
|
15
|
| Іоседек пішов у полон, коли Господь переселив юдеїв і єрусалимлян рукою Навуходоносора. | Samaa his son, Angia his son, Asaias his son. |
|
16
|
16
|
| Отже, сини Левія: Гирсон, Кааф і Мерарі. | And these were the men whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest. |
|
17
|
17
|
| Ось імена синів Гирсонових: Ливні і Шимей. | And they ministered in front of the tabernacle of witness playing on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services. |
|
18
|
18
|
| Сини Каафа: Амрам, Іцгар, Хеврон та Узиїл. | And these were the men that stood, and their sons, of the sons of Caath: Æman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel, |
|
19
|
19
|
| Сини Мерарі: Махли і Муши. Ось нащадки Левія за родами їх. | the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas, |
|
20
|
20
|
| У Гирсона: Ливні, син його; Іахав, син його; Зимма, син його; | the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi, |
|
21
|
21
|
| Іоах, син його; Іддо, син його; Зерах, син його; Ієафрай, син його. | the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias, |
|
22
|
22
|
| Сини Каафа: Аминадав, син його; Корей, син його; Асир, син його; | the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core, |
|
23
|
23
|
| Елкана, син його; Евиасаф, син його; Асир, син його; | the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel. |
|
24
|
24
|
| Тахаф, син його; Уриїл, син його; Узія, син його; Саул, син його. | And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa, |
|
25
|
25
|
| Сини Елкани: Амасай і Ахимоф. | the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia, |
|
26
|
26
|
| Елкана, син його; Цофай, син його; Нахаф, син його; | the son of Athani, the son of Zaarai, |
|
27
|
27
|
| Елиаф, син його; Ієрохам, син його, Елкана, син його; [Самуїл, син його]. | the son of Adai, the son of Ætham, the son of Zammam, the son of Semei, |
|
28
|
28
|
| Сини Самуїла: первісток Іоїль, другий Авия. | the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi. |
|
29
|
29
|
| Сини Мерарі: Махли; Ливні, син його; Шимей, син його; Уза, син його; | And the sons of Merari their brethren on the left hand: Ætham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch, |
|
30
|
30
|
| Шима, син його; Хаггія, син його; Асаія, син його. | the son of Asebi, |
|
31
|
31
|
| Ось ті, яких Давид поставив начальниками над співцями в домі Господньому, з часу поставлення в ньому ковчега. | the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer, |
|
32
|
32
|
| Вони служили співцями перед скинією зібрання, доки Соломон не побудував дому Господнього в Єрусалимі. І вони ставали на службу свою за уставом своїм. | the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi. |
|
33
|
33
|
| Ось ті, які ставали із синами своїми: із синів Каафових — Еман співець, син Іоїля, син Самуїла, | And their brethren according to the houses of their fathers, were the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God. |
|
34
|
34
|
| син Елкани, син Ієрохама, син Елиїла, син Тоаха, | And Aaron and his sons were to burn incense on the altar of whole-burnt-offerings, and on the altar of incense, for all the ministry in the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded. |
|
35
|
35
|
| син Цуфа, син Елкани, син Махафа, син Амасая, | And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son, |
|
36
|
36
|
| син Елкани, син Іоїля, син Азарії, син Цефанії, | Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son, |
|
37
|
37
|
| син Тахафа, син Асира, син Авиасафа, син Корея, | Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son, |
|
38
|
38
|
| син Іцгара, син Каафа, син Левія, син Ізраїля; | Sadoc his son, Achimaas his son. |
|
39
|
39
|
| і брат його Асаф, який стояв праворуч від нього, — Асаф, син Берехії, син Шими, | And these are their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot. |
|
40
|
40
|
| син Михаїла, син Ваасеї, син Малхиї, | And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it. |
|
41
|
41
|
| син Ефнія, син Зераха, син Адаії, | But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne. |
|
42
|
42
|
| син Ефана, син Зимми, син Шимія, | And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, even Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs, |
|
43
|
43
|
| син Іахафа, син Гирсона, син Левія. | and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs, |
|
44
|
44
|
| А із синів Мерарі, братів їхніх, — на лівому боці: Ефан, син Кишія, син Авдія, син Маллуха, | and Asan and her suburbs, and Bæthsamys and her suburbs: |
|
45
|
45
|
| син Хашавії, син Амасії, син Хелкії, | and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities were thirteen cities according to their families. |
|
46
|
46
|
| син Амція, син Ванія, син Шемера, | And to the sons of Caath that were left of their families, there were given out of the tribe, namely, out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities. |
|
47
|
47
|
| син Махлія, син Мушія, син Мерарі, син Левія. | And to the sons of Gedson according to their families there were given thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan. |
|
48
|
48
|
| Брати їхні левити визначені на всякі служби при домі Божому; | And to the sons of Merari according to their families there were given, by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, and of the tribe of Zabulon. |
|
49
|
49
|
| Аарон же і сини його спалювали на жертовнику всепалення і на жертовнику кадильному, і звершували всяке священнодійство у Святому Святих і для очищення Ізраїля в усьому, як заповів раб Божий Мойсей. | So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs. |
|
50
|
50
|
| Ось сини Аарона: Єлеазар, син його; Финеєс, син його; Авиуд, син його; | And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name. |
|
51
|
51
|
| Буккій, син його; Уззій, син його; Зерахія, син його; | And to the members of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim. |
|
52
|
52
|
| Мераїоф, син його; Амарія, син його; Ахитув, син його; | And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs, |
|
53
|
53
|
| Садок, син його; Ахимаас, син його. | and Jecmaan and her suburbs, and Bæthoron and her suburbs, |
|
54
|
54
|
| І ось оселі їхні за селищами їхніми у наділах їхніх: синам Аарона з племені Каафового, оскільки жереб випав їм, | and Ælon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs: |
|
55
|
55
|
| дали Хеврон, у землі Іудиній, і передмістя його навколо нього; | and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to each several family. |
|
56
|
56
|
| поля ж цього міста і села його віддали Халеву, синові Ієфонніїному. | To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse they gave Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs. |
|
57
|
57
|
| Синам Аарона дали також міста притулків: Хеврон і Ливну з їх передмістями, Іаттир та Ештемоа і передмістя його, | And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs, |
|
58
|
58
|
| і Хилен і передмістя його, Давир і передмістя його, | and Ramoth, and Ænan and her suburbs. |
|
59
|
59
|
| і Ашан і передмістя його, Вефсамис і передмістя його, | And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs, |
|
60
|
60
|
| а від коліна Веніамінового — Геву і передмістя її, і Аллемеф і передмістя його, і Анафоф і передмістя його: усіх міст їхніх у племенах їхніх тринадцять міст. | and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs. |
|
61
|
61
|
| Решті синів Каафа, із родин цього коліна, дано за жеребом десять міст із наділу половини коліна Манассіїного. | And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs. |
|
62
|
62
|
| Синам Гирсона за племенами їхніми, від коліна Іссахарового, і від коліна Асирового, і від коліна Неффалимового, і від коліна Манассіїного у Васані, дано тринадцять міст. | To the sons of Merari that were left, they gave out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs: |
|
63
|
63
|
| Синам Мерарі за племенами їхніми, від коліна Рувимового, і від коліна Гадового, і від коліна Завулонового, дано за жеребом дванадцять міст. | out of the country beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs, |
|
64
|
64
|
| Так дали сини Ізраїлеві левитам міста і передмістя їх. | and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs. |
|
65
|
65
|
| Дали вони за жеребом від коліна синів Іудиних, і від коліна синів Симеонових, і від коліна синів Веніамінових ті міста, які вони назвали на імення. | Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs, |
|
66
|
66
|
| Деяким же племенам синів Каафових дали міста від коліна Єфремового. | and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs. |
|
67
|
|
| І дали їм міста притулків: Сихем і передмістя його на горі Єфремовій, і Гезер і передмістя його, | |
|
68
|
|
| Іокмеам і передмістя його, і Беф-Орон і передмістя його, | |
|
69
|
|
| й Аїалон і передмістя його, і Гаф-Риммон і передмістя його; | |
|
70
|
|
| від половини коліна Манассіїного — Анер і передмістя його, Білеам і передмістя його. Це поколінню решти синів Каафових. | |
|
71
|
|
| Синам Гирсона від племені половини коліна Манассіїного дали Голан у Васані і передмістя його, й Аштароф і передмістя його. | |
|
72
|
|
| Від коліна Іссахарового — Кедес і передмістя його, Давраф і передмістя його, | |
|
73
|
|
| і Рамоф і передмістя його, й Анем і передмістя його; | |
|
74
|
|
| від коліна Асирового — Машал і передмістя його, й Авдон і передмістя його, | |
|
75
|
|
| і Хуком і передмістя його, і Рехов і передмістя його; | |
|
76
|
|
| від коліна Неффалимового — Кедес у Галилеї і передмістя його, і Хаммон і передмістя його, і Кириафаїм і передмістя його. | |
|
77
|
|
| А іншим синам Мерариним — від коліна Завулонового Риммон і передмістя його, Фавор і передмістя його. | |
|
78
|
|
| По той бік Йордану, навпроти Єрихона, на схід від Йордану, від коліна Рувимового дали Восор у пустелі і передмістя його, й Іаацу і передмістя її, | |
|
79
|
|
| і Кедемоф і передмістя його, і Мефааф і передмістя його; | |
|
80
|
|
| від коліна Гадового — Рамоф у Галааді і передмістя його, і Маханаїм і передмістя його, | |
|
81
|
|
| й Елевон і передмістя його, і Іазер та передмістя його. | |
|
Глава 7
|
Chapter 7
|
|
1
|
1
|
| Сини Іссахара: Фола, Фуа, Іашув і Шимрон, четверо. | And as to the sons of Issachar, they were Thola, and Phua, and Jasub, and Semeron, four. |
|
2
|
2
|
| Сини Фоли: Уззій, Рефаія, Ієриїл, Іахмай, Івсам і Самуїл, глави в поколіннях Фоли, люди войовничі у своїх поколіннях; число їх у дні Давида було двадцять дві тисячі і шістсот. | And the sons of Thola; Ozi, Raphaia, and Jeriel, and Jamai, and Jemasan, and Samuel, chiefs of their fathers' houses belonging to Thola, men of might according to their generations; their number in the days of David was twenty and two thousand and six hundred. |
|
3
|
3
|
| Син Уззія: Ізрахія; а сини Ізрахії: Михаїл, Овадіа, Іоїль та Ішшія, п’ятеро. Усі вони глави. | And the sons of Ozi; Jezraia: and the sons of Jezraia; Michael, Abdiu, and Joel, and Jesia, five, all rulers. |
|
4
|
4
|
| У них, за родами їхніми, за поколіннями їхніми, було готового до битви війська тридцять шість тисяч; тому що в них було багато дружин і синів. | And with them, according to their generations, according to the houses of their families, were men mighty to set armies in array for war, thirty and six thousand, for they had multiplied their wives and children. |
|
5
|
5
|
| Братів же їхніх, у всіх поколіннях Іссахарових, людей войовничих, було вісімдесят сім тисяч, яких внесли до родовідних записів. | And their brethren among all the families of Issachar, also mighty men, were eighty-seven thousand—this was the number of them all. |
|
6
|
6
|
| У Веніаміна: Бела, Бехер та Ієдиаїл, троє. | The sons of Benjamin; Bale, and Bachir, and Jediel, three. |
|
7
|
7
|
| Сини Бели: Ецбон, Уззій, Уззиїл, Ієримоф і Іри, п’ятеро, глави поколінь, люди войовничі. У родовідних списках записано їх двадцять дві тисячі тридцять чотири. | And the sons of Bale; Esebon, and Ozi, and Oziel, and Jerimuth, and Uri, five; heads of houses of families, mighty men; and their number was twenty and two thousand and thirty-four. |
|
8
|
8
|
| Сини Бехера: Земира, Іоаш, Єлиєзер, Елиоенай, Омри, Іремоф, Авия, Анафоф і Алемеф: усі ці сини Бехера. | And the sons of Bachir; Zemira, and Joas, and Eliezer, and Elithenan, and Amaria, and Jerimuth, and Abiud, and Anathoth, and Eleemeth: all these were the sons of Bachir. |
|
9
|
9
|
| В родовідних списках записано їх за родами їхніми, за главами поколінь, людей войовничих — двадцять тисяч і двісті. | And their number according to their generations, (they were chiefs of their fathers' houses, men of might), was twenty thousand and two hundred. |
|
10
|
10
|
| Син Ієдиаїла: Билган. Сини Билгана: Ієус, Веніамін, Егуд, Хенаана, Зефан, Фарсис і Ахишахар. | And the sons of Jediel; Balaan: and the sons of Balaan; Jaüs, and Benjamin, and Aoth, and Chanana, and Zæthan, and Tharsi, and Achisaar. |
|
11
|
11
|
| Усі ці сини Ієдиаїла були главами поколінь, люди войовничі; сімнадцять тисяч і двісті було тих, що ходили на війну. | All these were the sons of Jediel, chiefs of their families, men of might, seventeen thousand and two hundred, going forth to war with might. |
|
12
|
12
|
| І Шупим і Хупим, сини Іра; Хушим, син Ахера; | And Sapphin, and Apphin, and the sons of Or, Asom, whose son was Aor. |
|
13
|
13
|
| сини Неффалима: Іахцеїл, Гуні, Ієцер і Шиллем, діти Валли. | The sons of Nephthali; Jasiel, Goni, and Aser, and Sellum, his sons, Balam his son. |
|
14
|
14
|
| Сини Манассії: Асриїл, якого народила наложниця його арамеянка; вона ж народила Махира, батька Галаадового. | The sons of Manasse; Esriel, whom his Syrian concubine bore; and she bore to him also Machir the father of Galaad. |
|
15
|
15
|
| Махир взяв за дружину сестру Хупима і Шупима, — ім’я сестри їхньої Мааха; ім’я другому Салпаад. У Салпаада були тільки дочки. | And Machir took a wife for Apphin and Sapphin, and his sister's name was Moöcha; and the name of the second son was Sapphaad; and to Sapphaad were born daughters. |
|
16
|
16
|
| Мааха, дружина Махирова, народила сина і нарекла йому ім’я Кереш, а ім’я братові його Шереш. Сини його: Улам і Рекем. | And Moöcha the wife of Machir bore a son, and called his name Phares; and his brother's name was Surus; his sons were Ulam, and Rocom. |
|
17
|
17
|
| Син Улама: Бедан. Ось сини Галаада, сина Махира, сина Манассіїного. | And the sons of Ulam; Badam. These were the sons of Galaad, the son of Machir, the son of Manasse. |
|
18
|
18
|
| Сестра його Молехеф народила Ішгода, Авиєзера і Махлу. | And his sister Malecheth bore Isud, and Abiezer, and Maela. |
|
19
|
19
|
| Сини Шемиди були: Ахиан, Шехем, Ликхи й Аниам. | And the sons of Semira were, Aim, and Sychem, and Lakim, and Anian. |
|
20
|
20
|
| Сини Єфрема: Шутелах, і Беред, син його, і Фахаф, син його, й Елеада, син його, і Фахаф, син його, | And the sons of Ephraim; Sothalath, and Barad his son, and Thaath his son, Elada his son, Saath his son, |
|
21
|
21
|
| і Завад, син його, і Шутелах, син його, й Езер і Елеад. І убили їх жителі Гефа, уродженці тієї землі, за те, що вони пішли захопити стада їхні. | and Zabad his son, Sothele his son, and Azer, and Elead: and the men of Geth who were born in the land slew them, because they went down to take their cattle. |
|
22
|
22
|
| І плакав за ними Єфрем, батько їхній, багато днів, і приходили брати його утішати його. | And their father Ephraim mourned many days, and his brethren came to comfort him. |
|
23
|
23
|
| Потім він увійшов до дружини своєї, і вона зачала і народила сина, і він нарік йому ім’я: Берія, тому що біда осягла дім його. | And he went in to his wife, and she conceived, and bore a son, and he called his name Beria, because, said he, He was afflicted in my house. |
|
24
|
24
|
| І дочка в нього була Шеера. Вона побудувала Беф-Орон нижній і верхній і Уззен-Шееру. | And his daughter was Saraa, and he was among them that were left, and he built Bæthoron the upper and the lower. And the descendants of Ozan were Seera, |
|
25
|
25
|
| І Рефай, син його, і Решеф, і Фелах, син його, і Фахан, син його, | and Raphe his son, Saraph and Thalees his sons, Thaen his son. |
|
26
|
26
|
| Лаедан, син його, Аммиуд, син його, Елишама, син його, | To Laadan his son was born his son Amiud, his son Helisamai, his son |
|
27
|
27
|
| Нон, син його, Ісус, син його. | Nun, his son Jesue, these were his sons. |
|
28
|
28
|
| Володіння їхні і місця проживання їхні були: Вефиль і залежні від нього міста; на схід Нааран, на захід Гезер і залежні від нього міста; Сихем і залежні від нього міста до Гази і залежних від неї міст. | And their possession and their dwelling were Bæthel and her towns, to the east Noaran, westward Gazer and her towns, and Sychem and her towns, as far as Gaza and her towns. |
|
29
|
29
|
| А з боку синів Манассіїних: Беф-Сан і залежні від нього міста, Фаанах і залежні від нього міста, Мегиддо і залежні від нього міста, Дор і залежні від нього міста. В них жили сини Йосифа, сина Ізраїлевого. | And as far as the borders of the sons of Manasse, Bæthsaan and her towns, Thanach and her towns, Mageddo and her towns, Dor and her towns. In this the children of Joseph the son of Israel dwelt. |
|
30
|
30
|
| Сини Асира: Імна, Ішва, Ішви і Берія, і сестра їхня Серах. | The sons of Aser; Jemna, and Suia, and Isui, and Beria, and Sore their sister. |
|
31
|
31
|
| Сини Берії: Хевер і Малхиїл. Він батько Бирзаїфа. | And the sons of Beria; Chaber, and Melchiel; he was the father of Berthaith. |
|
32
|
32
|
| Хевер породив Іафлета, Шомера і Хофама, і Шую, сестру їхню. | And Chaber begot Japhlet, and Samer, and Chothan, and Sola their sister. |
|
33
|
33
|
| Сини Іафлета: Пасах, Бимгал і Ашваф. Ось сини Іафлета. | And the sons of Japhlet; Phasec, and Bamael, and Asith: these are the sons of Japhlet. |
|
34
|
34
|
| Сини Шемера: Ахи, Рохга, Іхубба й Арам. | And the sons of Semmer; Achir, and Rooga, and Jaba, and Aram. |
|
35
|
35
|
| Сини Гелема, брата його: Цофах, Імна, Шелеш і Амал. | And the sons of Elam his brother; Sopha, and Imana, and Selles, and Amal. |
|
36
|
36
|
| Сини Цофаха: Суах, Харнефер, Шуал, Бері, Імра, | The sons of Sopha; Sue, and Arnaphar, and Suda, and Barin, and Imran, |
|
37
|
37
|
| Бецер, Год, Шамма, Шилша, Іфран і Беера. | and Basan, and Oa, and Sama, and Salisa, and Jethra, and Beëra. |
|
38
|
38
|
| Сини Ієфера: Ієфунні, Фиспа й Ара. | And the sons of Jether, Jephina, and Phaspha, and Ara. |
|
39
|
39
|
| Сини Улли: Арах, Ханниїл і Риція. | And the sons of Ola; Orech, Aniel, and Rasia. |
|
40
|
40
|
| Всі ці сини Асира, глави поколінь, люди добірні, войовничі, головні начальники. Записано у них у родовідних списках у війську, для війни, за рахунком двадцять шість тисяч чоловік. | All these were the sons of Aser, all heads of families, choice, mighty men, chief leaders: their number for battle array—their number was twenty-six thousand men. |
|
Глава 8
|
Chapter 8
|
|
1
|
1
|
| Веніамін породив Белу, первістка свого, другого Ашбела, третього Ахрая, | Now Benjamin begot Bale his first-born, and Asbel his second son, Aara the third, Noa the fourth, |
|
2
|
2
|
| четвертого Ноху і п’ятого Рафу. | and Rapha the fifth. |
|
3
|
3
|
| Сини Бели були: Аддар, Гера, Авиуд, | And the sons of Bale were, Adir, and Gera, and Abiud, |
|
4
|
4
|
| Авишуа, Нааман, Ахоах, | and Abessue, and Noama, and Achia, |
|
5
|
5
|
| Гера, Шефуфан і Хурам. | and Gera, and Sephupham, and Uram. |
|
6
|
6
|
| І ось сини Егуда, що були главами родів, які жили в Геві і переселені у Манахаф: | These were the sons of Aod: these are the heads of families to them that dwell in Gabee, and they removed them to Machanathi: |
|
7
|
7
|
| Нааман, Ахия і Гера, який переселив їх; він породив Уззу й Ахихуда. | and Nooma, and Achia and Gera, he removed them, and he begot Aza, and Jachicho. |
|
8
|
8
|
| Шегараїм породив дітей у землі Моавитській після того, як відпустив від себе Хушиму і Баару, дружин своїх. | And Saarin begot children in the plain of Moab, after that he had sent away Osin and Baada his wives. |
|
9
|
9
|
| І породив він від Ходеші, дружини своєї, Іовава, Цивію, Мешу, Малхама, | And he begot of his wife Ada, Jolab, and Sebia, and Misa, and Melchas, |
|
10
|
10
|
| Ієуца, Шахию і Мирму: ось сини його, глави поколінь. | and Jebus, and Zabia, and Marma: these were heads of families. |
|
11
|
11
|
| Від Хушими породив він Авитува й Елпаала. | And of Osin he begot Abitol, and Alphaal. |
|
12
|
12
|
| Сини Елпаала: Евер, Мишам і Шемер, який побудував Оно і Лод і залежні від нього міста, – | And the sons of Alphaal; Obed, Misaal, Semmer: he built Ona, and Lod, and its towns: |
|
13
|
13
|
| і Берія і Шема. Вони були главами поколінь жителів Аїалона. Вони вигнали жителів Гефа. | and Beria, and Sama; these were heads of families among the dwellers in Elam, and they drove out the inhabitants of Geth. |
|
14
|
14
|
| Ахио, Шашак, Іремоф, | And his brethren were Sosec, and Arimoth, |
|
15
|
15
|
| Зевадія, Арад, Едер, | and Zabadia, and Ored, and Eder, |
|
16
|
16
|
| Михаїл, Ішфа та Іоха — сини Берії. | and Michael, and Jespha, and Joda, the sons of Beria: |
|
17
|
17
|
| Зевадія, Мешуллам, Хизкій, Хевер, | and Zabadia, and Mosollam, and Azaki, and Abar, |
|
18
|
18
|
| Ішмерай, Ізлія та Іовав — сини Елпаала. | and Isamari, and Jexlias, and Jobab, the sons of Elphaal: |
|
19
|
19
|
| Іаким, Зихрій, Завдій, | and Jakim, and Zachri, and Zabdi, |
|
20
|
20
|
| Елиєнай, Цилфай, Елиїл, | and Elionai, and Salathi, |
|
21
|
21
|
| Адаія, Бераія і Шимраф — сини Шимея. | and Elieli, and Adaia, and Baraia, and Samarath, sons of Samaith: |
|
22
|
22
|
| Ішпан, Евер, Елиїл, | and Jesphan, and Obed, and Eliel, |
|
23
|
23
|
| Авдон, Зихрій, Ханан, | and Abdon, and Zechri, and Anan, |
|
24
|
24
|
| Хананія, Елам, Антофія, | and Anania, and Ambri, and Ælam, and Anathoth, |
|
25
|
25
|
| Іфдія і Фенуїл — сини Шашака. | and Jathin, and Jephadias, and Phanuel, the sons of Sosec: |
|
26
|
26
|
| Шамшерай, Шехарія, Афалія, | and Samsari, and Saarias, and Gotholia, |
|
27
|
27
|
| Іаарешія, Елія і Зихрій, сини Ієрохама. | and Jarasia, and Eria, and Zechri, son of Iroam. |
|
28
|
28
|
| Це глави поколінь, у родах своїх головні. Вони жили в Єрусалимі. | These were heads of families, chiefs according to their generations: these dwelt in Jerusalem. |
|
29
|
29
|
| В Гаваоні жили: [Ієїл,] батько гаваонитян, — ім’я дружини його Мааха, – | And the father of Gabaon dwelt in Gabaon; and his wife's name was Moacha. |
|
30
|
30
|
| і син його, первісток Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Надав, [Нер,] | And her first-born son was Abdon, and Sur, and Kis, and Baal, and Nadab, and Ner, |
|
31
|
31
|
| Гедор, Ахио, Зехер і Миклоф. | and Gedur and his brother, and Zacchur, and Makeloth. |
|
32
|
32
|
| Миклоф породив Шимея. І вони жили поруч з братами своїми в Єрусалимі, разом із братами своїми. | And Makeloth begot Samaa: for these dwelt in Jerusalem in the presence of their brethren with their brethren. |
|
33
|
33
|
| Нер породив Киса; Кис породив Саула; Саул породив Іонафана, Мелхисуя, Авинадава й Ешбаала. | And Ner begot Kis, and Kis begot Saul, and Saul begot Jonathan, and Melchisue, and Aminadab, and Asabal. |
|
34
|
34
|
| Син Іонафана Мериббаал; Мериббаал породив Миху. | And the son of Jonathan was Meribaal; and Meribaal begot Micha. |
|
35
|
35
|
| Сини Михи: Пифон, Мелег, Фаарея й Ахаз. | And the sons of Micha; Phithon, and Melach, and Tharach, and Achaz. |
|
36
|
36
|
| Ахаз породив Іоїадду; Іоїадда породив Алемефа, Азмавефа і Замврія; Замврій породив Моцу; | And Achaz begot Jada, and Jada begot Salæmath, and Asmoth, and Zambri; and Zambri begot Mæsa; |
|
37
|
37
|
| Моца породив Бинею. Рефаія, син його; Елеаса, син його; Ацел, син його. | and Mæsa begot Baana: Rhaphæa, was his son, Elasa his son, Esel his son. |
|
38
|
38
|
| В Ацела шість синів, і ось імена їхні: Азрикам, Бохру, Ісмаїл, Шеарія, Овадія і Ханан; усі вони сини Ацела. | And Esel had six sons, and these were their names; Ezricam his first-born, and Ismael, and Saraia, and Abdia, and Anan, and Asa: all these were the sons of Esel. |
|
39
|
39
|
| Сини Ешека, брата його: Улам, первісток його, другий Ієуш, третій Елифелет. | And the sons of Asel his brother; Ælam his first-born, and Jas the second, and Eliphalet the third. |
|
40
|
40
|
| Сини Улама були люди войовничі, які стріляли з лука, мали багато синів і онуків: сто п’ятдесят. Усі вони від синів Веніаміна. | And the sons of Ælam were mighty men, bending the bow, and multiplying sons and grandsons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin. |
|
Глава 9
|
Chapter 9
|
|
1
|
1
|
| Так були перераховані за родами своїми всі ізраїльтяни, і ось вони записані в книзі царів ізраїльських. Юдеї ж за беззаконня свої переселені у Вавилон. | And this is all Israel, even their enrolment: and these are written down in the book of the kings of Israel and Juda, with the names of them that were carried away to Babylon for their transgressions. |
|
2
|
2
|
| Перші жителі, які жили у володіннях своїх, по містах ізраїльських, були ізраїльтяни, священики, левити і нефинеї. | And they that dwelt before in their possessions in the cities of Israel, the priests, the Levites, and the appointed ones. |
|
3
|
3
|
| В Єрусалимі жили деякі із синів Іудиних і із синів Веніамінових, і із синів Єфремових і Манассіїних: | And there dwelt in Jerusalem some of the children of Juda, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasse. |
|
4
|
4
|
| Уфай, син Аммиуда, син Омри, син Імрія, син Ванія, — із синів Фареса, сина Іудиного; | And Gnothi, and the son of Samiud, the son of Amri, the son of Ambraim, the son of Buni, son of the sons of Phares, the son of Juda. |
|
5
|
5
|
| із синів Шилона — Асаія первісток і сини його; | And of the Selonites; Asaia his first-born, and his sons. |
|
6
|
6
|
| із синів Зари — Ієуїл і брати їхні, — шістсот дев’яносто; | Of the sons of Zara; Jeel, and their brethren, six hundred and ninety. |
|
7
|
7
|
| з синів Веніамінових Саллу, син Мешуллама, син Годавії, син Гассенуї; | And of the sons of Benjamin; Salom, son of Mosollam, son of Odouia, son of Asinu. |
|
8
|
8
|
| та Івнія, син Ієрохама, і Ела, син Уззія, сина Михриєвого, і Мешуллам, син Шефатії, сина Регуїла, сина Івнії, | And Jemnaa son of Jeroboam, and Elo: these are the sons of Ozi the son of Machir: and Mosollam, son of Saphatia, son of Raguel, son of Jemnai; |
|
9
|
9
|
| і брати їхні, за родами їхніми: дев’ятсот п’ятдесят шість, — усі ці мужі були глави родів у поколіннях своїх. | and their brethren according to their generations, nine hundred and fifty-six, all the men were heads of families according to the houses of their fathers. |
|
10
|
10
|
| А зі священиків: Ієдаія, Іоїарив, Іахин, | And of the priests; Jodaë, and Joarim, and Jachin, |
|
11
|
11
|
| й Азарія, син Хелкії, син Мешуллама, син Садока, син Мераїофа, син Ахитува, який начальствує у домі Божому; | and Azaria the son of Chelcias, the son of Mosollam, the son of Sadoc, the son of Maraïoth, the son of Achitob, the ruler of the house of God; |
|
12
|
12
|
| і Адаія, син Ієрохама, син Пашхура, син Малхії; і Маасай, син Адиела, син Іахзера, син Мешуллама, син Мешиллемифа, син Іммера; | and Adaia son of Iraam, son of Phascor, son of Melchia, and Maasaia son of Adiel, son of Ezira, son of Mosollam, son of Maselmoth, son of Emmer; |
|
13
|
13
|
| і брати їхні, глави родів своїх: тисяча сімсот шістдесят, — люди відмінні у справі служіння в домі Божому. | and their brethren, chiefs of their families, a thousand seven hundred and sixty, mighty men for the work of the ministration of the house of God. |
|
14
|
14
|
| А з левитів: Шемаія, син Хашува, син Азрикама, син Хашавії, — із синів Мерариних; | And of the Levites; Samaia son of Asob, son of Ezricam, son of Asabia, of the sons of Merari. |
|
15
|
15
|
| і Вакбакар, Хереш, Галал, і Матфанія, син Михи, син Зихрія, син Асафа; | And Bacbacar, and Ares, and Galaal, and Matthanias son of Micha, son of Zechri, son of Asaph; |
|
16
|
16
|
| й Овадія, син Шемаії, син Галала, син Ідифуна, і Берехія, син Аси, син Елкани, що жив у селищах нетофафських. | and Abdia, son of Samia, son of Galaal, son of Idithun, and Barachia son of Ossa, son of Helcana—who dwelt in the villages of the Notephatites. |
|
17
|
17
|
| А воротарі: Шаллум, Аккуб, Талмон і Ахиман, і брати їхні; Шаллум був головним. | The door-keepers; Salom, Acum, Telmon, and Diman, and their brethren; Salom was the chief; |
|
18
|
18
|
| І донині ці воротарі біля воріт царських, на схід, утримують варту синів Левіїних. | and he waited hitherto in the king's gate eastward: these are the gates of the companies of the sons of Levi. |
|
19
|
19
|
| Шаллум, син Коре, син Евиасафа, син Корея, і брати його з роду його, кореяни, у справі служіння свого, були зі сторожею біля порогів скинії, а батьки їхні охороняли вхід у стан Господній. | And Sellum the son of Core, the son of Abiasaph, the son of Core, and his brethren belonging to the house of his father, the Corites were over the works of the service, keeping the watches of the tabernacle, and their fathers over the camp of the Lord, keeping the entrance. |
|
20
|
20
|
| Финеєс, син Єлеазарів, був раніше начальником над ними, і Господь був з ним. | And Phinees son of Eleazar was head over them before the Lord, and these were with him. |
|
21
|
21
|
| Захарія, син Мешелемії, був воротарем біля дверей скинії зібрання. | Zacharias the son of Mosollami was keeper of the door of the tabernacle of witness. |
|
22
|
22
|
| Усіх їх, обраних у воротарі до порогів, було двісті дванадцять. Вони внесені в список за селищами своїми. Їх поставив Давид і Самуїл прозорливець за вірність їх. | All the chosen porters in the gates were two hundred and twelve, these were in their courts, this was their distribution: these David and Samuel the seer established in their charge. |
|
23
|
23
|
| І вони і сини їхні були на варті біля воріт дому Господнього, при домі скинії. | And these and their sons were over the gates in the house of the Lord, and in the house of the tabernacle, to keep watch. |
|
24
|
24
|
| На чотирьох боках знаходилися воротарі: на східному, західному, північному і південному. | The gates were toward the four winds, eastward, westward, northward, southward. |
|
25
|
25
|
| Брати ж їхні жили в селищах своїх, приходячи до них час від часу на сім днів. | And their brethren were in their courts, to enter in weekly from time to time with these. |
|
26
|
26
|
| Ці чотири начальники воротарів, левити, були в довірі; вони ж були приставлені до осель і до скарбів дому Божого. | For four strong men have the charge of the gates; and the Levites were over the chambers, and they keep watch over the treasures of the house of God. |
|
27
|
27
|
| Навколо дому Божого вони і ніч проводили, тому що на них лежала охорона, і вони повинні були щоранку відмикати двері. | For the charge was upon them, and these were charged with the keys to open the doors of the temple every morning. |
|
28
|
28
|
| Одні з них були приставлені до службових сосудів, так що за рахунком приймали їх і за рахунком видавали. | And some of them were appointed over the vessels of service, that they should carry them in by number, and carry them out by number. |
|
29
|
29
|
| Іншим з них було доручено інше начиння й усі священні потреби: борошно краще, і вино, і єлей, і ладан, і пахощі. | And some of them were appointed over the furniture, and over all the holy vessels, and over the fine flour, the wine, the oil, the frankincense, and the spices. |
|
30
|
30
|
| А із синів священичих деякі готували миро з речовин запашних. | And some of the priests were makers of the ointment, and appointed to prepare the spices. |
|
31
|
31
|
| Маттафії з левитів, — він первісток Селлума кореянина, — довірено було те, що готується на сковородах. | And Matthathias of the Levites, (he was the first-born of Salom the Corite,) was set in charge over the sacrifices of meat-offering of the pan belonging to the high priest. |
|
32
|
32
|
| Деяким із братів їхніх, із синів Каафових, було доручено заготівлю хлібів предкладення, щоб приносити їх щосуботи. | And Banaias the Caathite, from among their brethren, was set over the shewbread, to prepare it every sabbath. |
|
33
|
33
|
| Співці ж, головні в поколіннях левитських, у кімнатах храму були вільні від занять, тому що день і ніч вони зобов’язані були займатися мистецтвом своїм. | And these were the singers, heads of families of the Levites, to whom were established daily courses, for they were employed in the services day and night. |
|
34
|
34
|
| Це глави поколінь левитських, у родах своїх головні. Вони жили в Єрусалимі. | These were the heads of the families of the Levites according to their generations; these chiefs dwelt in Jerusalem. |
|
35
|
35
|
| У Гаваоні жили: батько гаваонитян Ієїл, — ім’я дружини його Мааха, | And Jeël the father of Gabaon dwelt in Gabaon; and his wife's name was Moöcha. |
|
36
|
36
|
| і син його первісток Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав, | And his first-born son was Abdon, and he had Sur, and Kis, and Baal, and Ner, and Nadab, |
|
37
|
37
|
| Гедор, Ахио, Захарія і Миклоф. | and Gedur and his brother, and Zacchur, and Makeloth. |
|
38
|
38
|
| Миклоф породив Шимеама. І вони жили поряд з братами своїми в Єрусалимі разом з братами своїми. | And Makeloth begot Samaa: and these dwelt in the midst of their brethren in Jerusalem, even in the midst of their brethren. |
|
39
|
39
|
| Нер породив Киса, Кис породив Саула, Саул породив Іонафана, Мелхисуя, Авинадава й Ешбаала. | And Ner begot Kis, and Kis begot Saul, and Saul begot Jonathan, and Melchisue, and Aminadab, and Asabal. |
|
40
|
40
|
| Син Іонафана Мериббаал; Мериббаал породив Миху. | And the son of Jonathan was Meribaal: and Meribaal begot Micha. |
|
41
|
41
|
| Сини Михи: Пифон, Мелех, Фарей [і Ахаз]. | And the sons of Micha were Phithon and Malach, and Tharach. |
|
42
|
42
|
| Ахаз породив Іаеру; Іаера породив Алемефа, Азмавефа і Замврія; Замврій породив Моцу; | And Achaz begot Jada: and Jada begot Galemeth, and Gazmoth, and Zambri; and Zambri begot Massa. |
|
43
|
43
|
| Моца породив Бинею: Рефаія, син його; Елеаса, син його; Ацел, син його. | And Massa begot Baana, and Rhaphaïa was his son, Elasa his son, Esel his son. |
|
44
|
44
|
| У Ацела шість синів, і ось імена їхні: Азрикам, Бохру, Ісмаїл, Шеарія, Овадія і Ханан. Це сини Ацела. | And Esel had six sons, and these were their names; Esricam his first-born, and Ismael, and Saraia, and Abdia, and Anan, and Asa: these were the sons of Esel. |
|
Глава 10
|
Chapter 10
|
|
1
|
1
|
| Филистимляни воювали з Ізраїлем, і побігли ізраїльтяни від филистимлян, і падали уражені на горі Гелвуї. | Now the Philistines warred against Israel; and they fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gelbue. |
|
2
|
2
|
| І погналися филистимляни за Саулом і синами його, й убили филистимляни Іонафана й Авинадава і Мелхисуя, синів Саулових. | And the Philistines pursued after Saul, and after his sons; and the Philistines smote Jonathan, and Aminadab, and Melchisue, sons of Saul. |
|
3
|
3
|
| Битва проти Саула посилилася, і стрільці кинулися на нього, так що він зранений був стрільцями. | And the battle prevailed against Saul, and the archers hit him with bows and arrows, and they were wounded of the bows. |
|
4
|
4
|
| І сказав Саул зброєносцеві своєму: вийми меч твій і заколи мене ним, щоб не прийшли ці необрізані і не наглумилися з мене. Але зброєносець не наважився, тому що дуже злякався. Тоді Саул узяв меч і упав на нього. | And Saul said to his armour-bearer, Draw thy sword, and pierce me through with it, lest these uncircumcised come and mock me. But his armour-bearer would not, for he was greatly afraid: so Saul took a sword, and fell upon it. |
|
5
|
5
|
| Зброєносець його, побачивши, що Саул помер, і сам упав на меч і помер. | And his armour-bearer saw that Saul was dead, and he also fell upon his sword. |
|
6
|
6
|
| І вмер Саул, і три сини його, і весь дім його разом з ним помер. | So Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time. |
|
7
|
7
|
| Коли побачили ізраїльтяни, які були в долині, що усі біжать і що Саул і сини його померли, то залишили міста свої і розбіглися; а филистимляни прийшли й оселилися в них. | And all the men of Israel that were in the valley saw that Israel fled, and that Saul and his sons were dead, and they left their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them. |
|
8
|
8
|
| На другий день прийшли филистимляни оббирати вбитих, і знайшли Саула і синів його, які впали на горі Гелвуйській, | And it came to pass on the next day that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on mount Gelbue. |
|
9
|
9
|
| і роздягли його, і зняли з нього голову його і зброю його, і послали по землі Филистимській, щоб сповістити про це перед ідолами їхніми і перед народом. | And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent them into the land of the Philistines round about, to proclaim the glad tidings to their idols, and to the people. |
|
10
|
10
|
| І поклали зброю його в капищі богів своїх, і голову його встромили в домі Дагона. | And they put their armour in the house of their god, and they put his head in the house of Dagon. |
|
11
|
11
|
| І почув весь Іавис галаадський усе, що зробили филистимляни із Саулом. | And all the dwellers in Galaad heard of all that the Philistines had done to Saul and to Israel. |
|
12
|
12
|
| І піднялися всі люди сильні, взяли тіло Саулове і тіла синів його, і принесли їх в Іавис, і поховали кістки їхні під дубом в Іависі, і постилися сім днів. | And all the mighty men rose up from Galaad, and they took the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabis, and buried their bones under the oak in Jabis, and fasted seven days. |
|
13
|
13
|
| Так помер Саул за своє беззаконня, яке він учинив перед Господом, за те, що не дотримався слова Господнього і звернувся до чарівниці з запитанням, | So Saul died for his transgressions, wherein he transgressed against God, against the word of the Lord, forasmuch as he kept it not, because Saul enquired of a wizard to seek counsel, and Samuel the prophet answered him: |
|
14
|
14
|
| а не звертався до Господа. За те Він і умертвив його, і передав царство Давиду, синові Ієссеєвому. | and he sought not the Lord: so he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse. |
|
Глава 11
|
Chapter 11
|
|
1
|
1
|
| І зібралися всі ізраїльтяни до Давида в Хеврон і сказали: ось, ми кость твоя і плоть твоя; | And all Israel came to David in Chebron, saying, Behold, we are thy bones and thy flesh. |
|
2
|
2
|
| і вчора, і третього дня, коли ще Саул був царем, ти виводив і вводив Ізраїля, і Господь Бог твій сказав тобі: «ти будеш пасти народ Мій, Ізраїля, і ти будеш вождем народу Мого, Ізраїля». | And heretofore when Saul was king, thou wast he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a ruler over Israel. |
|
3
|
3
|
| І прийшли усі старійшини Ізраїлеві до царя в Хеврон, і уклав з ними Давид завіт у Хевроні перед лицем Господнім; і вони помазали Давида на царя над Ізраїлем, за словом Господнім, через Самуїла. | And all the elders of Israel came to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel. |
|
4
|
4
|
| І пішов Давид і весь Ізраїль до Єрусалима, тобто до Ієвуса. А там були ієвусеї, жителі тієї землі. | And the king and his men went to Jerusalem, this is Jebus; and there the Jebusites the inhabitants of the land said to David, |
|
5
|
5
|
| І сказали жителі Ієвуса Давиду: не ввійдеш сюди. Але Давид узяв фортецю Сион; це місто Давидове. | Thou shalt not enter in hither. But he took the strong hold of Sion: this is the city of David. |
|
6
|
6
|
| І сказав Давид: хто раніше за усіх вразить ієвусеїв, той буде главою і воєначальником. І зійшов раніше за всіх Іоав, син Саруї, і став главою. | And David said, Whoever first smites the Jebusite, even he shall be chief and captain. And Joab the son of Saruia went up first, and became chief. |
|
7
|
7
|
| Давид жив у тій фортеці, тому і називали її містом Давидовим. | And David dwelt in the strong hold; therefore he called it the city of David. |
|
8
|
8
|
| І він оббудував місто навкруги, починаючи від Милло, всю околицю, а Іоав відновив інші частини міста. | And he fortified the city round about. |
|
9
|
9
|
| І процвітав Давид, і піднімався більше і більше, і Господь Саваоф був з ним. | And David continued to increase, and the Lord Almighty was with him. |
|
10
|
10
|
| Ось головні із сильних у Давида, які спільно подвизалися з ним у царстві його, разом з усім Ізраїлем, щоб поставити його царем, за словом Господнім, над Ізраїлем, | And these are the chiefs of the mighty men, whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel. |
|
11
|
11
|
| і ось число хоробрих, які були у Давида: Ієсваал, син Ахамані, головний з тридцяти. Він підняв спис свій на триста чоловік і вразив їх за один раз. | And this is the list of the mighty men of David; Jesebada, son of Achaman, first of the thirty: he drew his sword once against three hundred whom he slew at one time. |
|
12
|
12
|
| Після нього Єлеазар, син Додо ахохиянина, з трьох хоробрих: | And after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was among the three mighty men. |
|
13
|
13
|
| він був з Давидом у Фасдамимі, куди филистимляни зібралися на війну. Там частина поля була засіяна ячменем, і народ побіг від филистимлян; | He was with David in Phasodamin, and the Philistines were gathered there to battle, and there was a portion of the field full of barley; and the people fled before the Philistines. |
|
14
|
14
|
| але вони стали серед поля, зберегли його й уразили филистимлян. І дарував Господь спасіння велике! | And he stood in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Philistines; and the Lord wrought a great deliverance. |
|
15
|
15
|
| Троє цих головних з тридцяти вождів зійшли на скелю до Давида, у печеру Одоллам, коли стан филистимлян був розташований у долині рефаїмів. | And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Odollam, and the camp of the Philistines was in the giants' valley. |
|
16
|
16
|
| Давид тоді був в укріпленому місці, а охоронне військо филистимлян було тоді у Вифлеємі. | And David was then in the hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethleem. |
|
17
|
17
|
| І дуже захотілося пити Давиду, і він сказав: хто напоїть мене водою з колодязя вифлеємського, що біля воріт? | And David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate? |
|
18
|
18
|
| Тоді ці троє пробилися крізь стан филистимський і почерпнули води з колодязя вифлеємського, що біля воріт, і взяли, і принесли Давиду. Але Давид не захотів пити її і вилив її у славу Господа, | And the three broke through the camp of the Philistines, and they drew water out of the well that was in Bethleem, which was in the gate, and they took it, and came to David: but David would not drink it, and poured it out to the Lord, and said, |
|
19
|
19
|
| і сказав: збережи мене Господь, щоб я зробив це! Чи стану я пити кров мужів цих, які покладали душі свої! Бо з небезпекою для власного життя вони принесли воду. І не захотів пити її. Ось що зробили троє цих хоробрих. | God forbid that I should do this thing: shall I drink the blood of these men with their lives? for with the peril of their lives they brought it. So he would not drink it. These things did the three mighty men. |
|
20
|
20
|
| І Авесса, брат Іоава, був головним із трьох: він убив списом своїм триста чоловік, і був у славі у тих трьох. | And Abisa the brother of Joab, he was chief of three: he drew his sword against three hundred slain at one time, and he had a name among the second three. |
|
21
|
21
|
| Із трьох він був найзнатнішим і був начальником; але з тими трьома не рівнявся. | He was more famous than the two others of the three, and he was chief over them; yet he reached not to the first three. |
|
22
|
22
|
| Ванея, син Іодая, мужа хороброго, великий за ділами, з Кавцеїла: він вразив двох Ариїлів моавитських; він же зійшов і убив лева у рові, в сніжний час; | And Banaia the son of Jodae was the son of a mighty man: many were his acts for Cabasael: he smote two lion-like men of Moab, and he went down and smote a lion in a pit on a snowy day. |
|
23
|
23
|
| він же убив єгиптянина, людину на зріст у п’ять ліктів: у руці єгиптянина був спис, як навій у ткачів, а він підійшов до нього з палкою і, вирвавши спис з руки єгиптянина, убив його його ж списом: | And he smote an Egyptian, a wonderful man five cubits high; and in the hand of the Egyptian there was a spear like a weavers' beam; and Banaia went down to him with a staff, and took the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. |
|
24
|
24
|
| ось що зробив Ванея, син Іодая. І він був у славі у тих трьох хоробрих; | These things did Banaia son of Jodae, and his name was among the three mighties. |
|
25
|
25
|
| він був знатнішим тридцяти, але з трьома не рівнявся, і Давид поставив його найближчим виконавцем своїх наказів. | He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the first three: and David set him over his family. |
|
26
|
26
|
| А головні з воїнів: Асаїл, брат Іоава; Елханан, син Додо, з Вифлеєма; | And the mighty men of the forces were, Asael the brother of Joab, Eleanan the son of Dodoe of Bethleem, |
|
27
|
27
|
| Шамма гародитянин; Херец пелонитянин; | Samaoth the Arorite, Chelles the Phelonite, |
|
28
|
28
|
| Іра, син Ікеша, фекоїтянин; Евиезер анафофянин; | Ora the son of Ekkis the Thecoite, Abiezer the Anathothite, |
|
29
|
29
|
| Сивхай хушатянин; Ілай ахохиянин; | Sobochai the Usathite, Eli the Achonite, |
|
30
|
30
|
| Магарай нетофафянин; Хелед, син Ваани, нетофафянин; | Marai the Netophathite, Chthaod the son of Nooza the Netophathite, |
|
31
|
31
|
| Іттай, син Рибая, з Гиви Веніамінової; Ванея пирафонянин; | Airi the son of Rebie of the hill of Benjamin, Banaias the Pharathonite, |
|
32
|
32
|
| Хурай з Наголе-Гааша; Авиел з Арави; | Uri of Nachali Gaas, Abiel the Garabæthite, |
|
33
|
33
|
| Азмавеф бахарумиянин; Елияхба шаалбонянин. | Azbon the Baromite, Eliaba the Salabonite, |
|
34
|
34
|
| Сини Гашема гизонитянина: Іонафан, син Шаге, гараритянин; | the son of Asam the Gizonite, Jonathan the son of Sola the Ararite, |
|
35
|
35
|
| Ахиам, син Сахара, гараритянин; Елифал, син Ури; | Achim the son of Achar the Ararite, Elphat the son of Thyrophar |
|
36
|
36
|
| Хефер з Махери; Ахия пелонитянин; | the Mechorathrite, Achia the Phellonite, |
|
37
|
37
|
| Хецрой кармилитянин; Наарай, син Езбая; | Esere the Charmadaite, Naarai the son of Azobai, |
|
38
|
38
|
| Іоїль, брат Нафана; Мивхар, син Гагрія; | Joel the son of Nathan, Mebaal son of Agari, |
|
39
|
39
|
| Целек аммонитянин; Нахарай берофянин, зброєносець Іоава, сина Саруї; | Sele the son of Ammoni, Nachor the Berothite, armour-bearer to the son of Saruia, |
|
40
|
40
|
| Іра іфриянин; Гареб іфриянин; | Ira the Jethrite, Gaber the Jethrite, |
|
41
|
41
|
| Урія хеттеянин; Завад, син Ахлая; | Uria the Chettite, Zabet son of Achaia, |
|
42
|
42
|
| Адина, син Шизи, рувимлянин, глава рувимлян, і в нього було тридцять; | Adina son of Sæza, a chief of Ruben, and thirty with him, |
|
43
|
43
|
| Ханан, син Маахи; Іосафат мифниянин; | Anan the son of Moöcha, and Josaphat the Matthanite, |
|
44
|
44
|
| Уззія аштерофянин; Шама та Іеїел, сини Хофама ароерянина; | Ozia the Astarothite, Samatha and Jeiel sons of Chotham the Ararite, |
|
45
|
45
|
| Ієдиаел, син Шимрія, та Іоха, брат його, фициянин; | Jediel the son of Sameri, and Jozae his brother the Thosaite, |
|
46
|
46
|
| Елиел з Махавима, та Ієривай і Іошавія, сини Елнаама, й Іфма моавитянин; | Eliel the Maoite, and Jaribi, and Josia his son, Ellaam, and Jethama the Moabite, |
|
47
|
47
|
| Елиел, Овед та Іасиел з Мецоваї. | Daliel, and Obeth, and Jessiel of Mesobia. |
|
Глава 12
|
Chapter 12
|
|
1
|
1
|
| І ці також прийшли до Давида в Секелаг, коли він ще ховався від Саула, сина Кисового, і були серед хоробрих, які допомагали в битві. | And these are they that came to Sikelag, when he yet kept himself close because of Saul the son of Kis; and these were among the mighty, aiding him in war, |
|
2
|
2
|
| Озброєні луком, вони правою і лівою рукою кидали камені, і стріляли стрілами з лука, — з братів Саула, від Веніаміна; | and using the bow with the right hand and with the left, and slingers with stones, and shooters with bows. Of the brethren of Saul of Benjamin, |
|
3
|
3
|
| головний Ахиєзер, за ним Іоас, сини Шемаї, з Гиви; Ієзиел і Фелет, сини Азмавефа; Бераха та Ієгу з Анафофа; | the chief was Achiezer, and Joas son of Asma the Gabathite, and Joel and Jophalet, sons of Asmoth, and Berchia, and Jeul of Anathoth, |
|
4
|
4
|
| Ішмаія гаваонитянин, хоробрий з тридцяти і начальник над тридцятьма; Єремія, Іахазиїл, Іоханан та Іозавад з Гедери. | and Samaias the Gabaonite a mighty man among the thirty, and over the thirty; |
|
5
|
5
|
| Елузай, Ієримоф, Веалія, Шемарія, Сафатія харифиянин; | and Jeremia, and Jeziel, and Joanan, and Jozabath of Gadarathiim, |
|
6
|
6
|
| Елкана, Ішшияху, Азариїл, Іоезер та Іошавам, кореяни; | Azai and Arimuth, and Baalia, and Samaraia, and Saphatias of Charæphiel, |
|
7
|
7
|
| й Іоела і Зевадія, сини Ієрохама, з Гедора. | Helcana, and Jesuni, and Ozriel, and Jozara, and Sobocam, and the Corites, |
|
8
|
8
|
| І з гадитян перейшли до Давида в укріплення, у пустелю, люди мужні, войовничі, озброєні щитом і списом; лиця левові — обличчя їхні, і вони швидкі, як сарни в горах. | and Jelia and Zabadia, sons of Iroam, and the men of Gedor. |
|
9
|
9
|
| Головний Езер, другий Овадія, третій Елиав, | And from Gad these separated themselves to David from the wilderness, strong mighty men of war, bearing shields and spears, and their faces were as the face of a lion, and they were nimble as roes upon the mountains in speed. |
|
10
|
10
|
| четвертий Мишманна, п’ятий Єремія, | Aza the chief, Abdia the second, Eliab the third, |
|
11
|
11
|
| шостий Афай, сьомий Елиел, | Masmana the fourth, Jeremias the fifth, |
|
12
|
12
|
| восьмий Іоханан, дев’ятий Елзавад, | Jethi the sixth, Eliab the seventh, |
|
13
|
13
|
| десятий Єремія, одинадцятий Махбанай. | Joanan the eighth, Eleazer the ninth, |
|
14
|
14
|
| Вони із синів Гадових були главами у війську: менший над сотнею, і більший над тисячею. | Jeremia the tenth, Melchabanai the eleventh. |
|
15
|
15
|
| Вони і перейшли Йордан у перший місяць, коли він виступає з берегів своїх, і розігнали всіх, хто жив у долинах на схід і захід. | These were chiefs of the army of the sons of Gad, the least one commander of a hundred, and the greatest one of a thousand. |
|
16
|
16
|
| Прийшли також і з синів Веніамінових та Іудиних в укріплення до Давида. | These are the men that crossed over Jordan in the first month, and it had overflowed all its banks; and they drove out all the inhabitants of the valleys, from the east to the west. |
|
17
|
17
|
| Давид вийшов назустріч їм і сказав їм: якщо з миром прийшли ви до мене, щоб допомагати мені, то нехай буде в мене з вами одне серце; а якщо для того, щоб підступно зрадити мене ворогам моїм, тоді як немає пороку на руках моїх, то нехай бачить Бог батьків наших і розсудить. | And there came some of the sons of Benjamin and Juda to the assistance of David. |
|
18
|
18
|
| І охопив дух Амасая, главу тридцяти, і сказав він: мир тобі, Давиде, і з тобою, сину Ієссеїв; мир тобі, і мир помічникам твоїм; тому що допомагає тобі Бог твій. Тоді прийняв їх Давид і поставив їх на чолі війська. | And David went out to meet them, and said to them, If ye are come peaceably to me, let my heart be at peace with you: but if ye are come to betray me to my enemies unfaithfully, the God of your fathers look upon it, and reprove it. |
|
19
|
19
|
| І з коліна Манассіїного перейшли деякі до Давида, коли він ішов з филистимлянами на війну проти Саула, але не допомагав їм, тому що проводирі филистимські, порадившись, відіслали його, говорячи: на нашу голову він перейде до господаря свого Саула. | And the Spirit came upon Amasai, a captain of the thirty, and he said, Go, David, son of Jesse, thou and thy people, peace, peace be to thee, and peace to thy helpers, for thy God has helped thee. And David received them, and made them captains of the forces. |
|
20
|
20
|
| Коли він повертався в Секелаг, тоді перейшли до нього з манассіян: Аднах, Іозавад, Ієдиаел, Михаїл, Іозавад, Елигу і Цилльфай, тисячоначальники у манассіян. | And some came to David from Manasse, when the Philistines came against Saul to war: and he helped them not, because the captains of the Philistines took counsel, saying, With the heads of those men will he return to his master Saul. |
|
21
|
21
|
| І вони допомагали Давиду проти полчищ, бо все це були люди хоробрі і були начальниками у війську. | When David was going to Sikelag, there came to him of Manasse, Edna and Jozabath, and Rodiel, and Michael, and Josabaith, and Elimuth, and Semathi: these are the captains of thousands of Manasse. |
|
22
|
22
|
| Так з кожним днем приходили до Давида на допомогу до того, що його ополчення стало великим, як ополчення Боже. | And they fought on the side of David against a troop, for they were all men of might; and they were commanders in the army, because of their might. |
|
23
|
23
|
| Ось число головних у війську, що прийшли до Давида у Хеврон, щоб передати йому царство Саулове, за словом Господнім: | For daily men came to David, till they amounted to a great force, as the force of God. |
|
24
|
24
|
| синів Іудиних, які носять щит і спис, було шість тисяч вісімсот готових до війни; | And these are the names of the commanders of the army, who came to David to Chebron, to turn the kingdom of Saul to him according to the word of the Lord. |
|
25
|
25
|
| із синів Симеонових, людей хоробрих, у війську було сім тисяч сто; | The sons of Juda, bearing shields and spears, six thousand and eight hundred mighty in war. |
|
26
|
26
|
| із синів Левіїних чотири тисячі шістсот; | Of the sons of Symeon mighty for battle, seven thousand and a hundred. |
|
27
|
27
|
| й Іоддай, князь від племені Аарона, і з ним три тисячі сімсот; | Of the sons of Levi, four thousand and six hundred. |
|
28
|
28
|
| і Садок, мужній юнак, і рід його, двадцять два начальники; | And Joadas the chief of the family of Aaron, and with him three thousand and seven hundred. |
|
29
|
29
|
| із синів Веніамінових, братів Саулових, три тисячі, — але ще багато хто з них тримався дому Саулового; | And Sadoc, a young man mighty in strength, and there were twenty-two leaders of his father's house. |
|
30
|
30
|
| із синів Єфремових двадцять тисяч вісімсот людей мужніх, людей вельможних у родах своїх; | And of the sons of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand: and still the greater part of them kept the guard of the house of Saul. |
|
31
|
31
|
| з половини коліна Манассіїного вісімнадцять тисяч, які викликані поіменно, щоб піти поставити царем Давида; | And of the sons of Ephraim, twenty thousand and eight hundred mighty men, famous in the houses of their fathers. |
|
32
|
32
|
| із синів Іссахарових прийшли люди розумні, які знали, що́ коли належало робити Ізраїлю, — їх було двісті головних, і всі брати їхні трималися слова їх; | And of the half-tribe of Manasse, eighteen thousand, even those who were named by name, to make David king. |
|
33
|
33
|
| з коліна Завулонового готових до битви, озброєних усякою військовою зброєю, п’ятдесят тисяч, у строю, одностайних; | And of the sons of Issachar having wisdom with regard to the times, knowing what Israel should do, two hundred; and all their brethren with them. |
|
34
|
34
|
| з коліна Неффалимового тисяча вождів і з ними тридцять сім тисяч із щитами і списами; | And of Zabulon they that went out to battle, with all weapons of war, were fifty thousand to help David, not weak-handed. |
|
35
|
35
|
| з коліна Данового готових до війни двадцять вісім тисяч шістсот; | And of Nephthali a thousand captains, and with them men with shields and spears, thirty-seven thousand. |
|
36
|
36
|
| від Асира воїнів, готових до битви, сорок тисяч; | And of the Danites men ready for war twenty-eight thousand and eight hundred. |
|
37
|
37
|
| з-за Йордану, від коліна Рувимового, Гадового і половини коліна Манассіїного, сто двадцять тисяч, з усякою військовою зброєю. | And of Aser, they that went out to give aid in war, forty thousand. |
|
38
|
38
|
| Усі ці воїни, у строю, від щирого серця прийшли у Хеврон поставити Давида царем над усім Ізраїлем. Та й усі інші ізраїльтяни були одностайні, щоб поставити царем Давида. | And from the country beyond Jordan, from Ruben, and the Gadites, and from the half-tribe of Manasse, a hundred and twenty thousand, with all weapons of war. |
|
39
|
39
|
| І пробули там у Давида три дні, їли і пили, тому що брати їхні все приготували для них; | All these were men of war, setting the army in battle array, with a peaceful mind towards him, and they came to Chebron to make David king over all Israel: and the rest of Israel were of one mind to make David king. |
|
40
|
40
|
| та й близькі до них, навіть до коліна Іссахарового, Завулонового і Неффалимового, привозили всю поживу на ослах, і верблюдах, і мулах, і волах: борошно, смокви, й ізюм, і вино, і єлей, і великої і дрібної худоби безліч, оскільки радість була для Ізраїля. | And they were there three days eating and drinking, for their brethren had made preparations. |
|
Глава 13
|
Chapter 13
|
|
1
|
1
|
| І радився Давид з тисячоначальниками, сотниками і з усіма вождями, | And David took counsel with the captains of thousands and captains of hundreds, even with every commander. |
|
2
|
2
|
| і сказав [Давид] усьому зібранню ізраїльтян: якщо угодно вам, і якщо на те буде воля Господа Бога нашого, пошлемо всюди до інших братів наших, по всій землі Ізраїльській, і разом з ними до священиків і левитів, у міста і селища їхні, щоб вони зібралися до нас; | And David said to the whole congregation of Israel, If it seem good to you, and it should be prospered by the Lord our God, let us send to our brethren that are left in all the land of Israel, and let the priests the Levites who are with them in the cities of their possession come, and let them be gathered to us. |
|
3
|
3
|
| і перенесемо до себе ковчег Бога нашого, тому що у дні Саула ми не зверталися до нього. | And let us bring over to us the ark of our God; for men have not enquired at it since the days of Saul. |
|
4
|
4
|
| І сказало все зібрання: «нехай буде так», тому що ця справа всьому народові здавалася справедливою. | And all the congregation said that they would do thus; for the saying was right in the eyes of all the people. |
|
5
|
5
|
| Так зібрав Давид усіх ізраїльтян, від Шихора єгипетського до входу в Емаф, щоб перенести ковчег Божий з Кириаф-Іарима. | So David assembled all Israel, from the borders of Egypt even to the entering in of Hemath, to bring in the ark of God from the city of Jarim. |
|
6
|
6
|
| І пішов Давид і весь Ізраїль у Кириаф-Іарим, що в Юдеї, щоб перенести звідти ковчег Бога, Господа, Який сидить на херувимах, на якому називається ім’я Його. | And David brought it up: and all Israel went up to the city of David, which belonged to Juda, to bring up thence the ark of the Lord God who sits between the cherubim, whose name is called on it. |
|
7
|
7
|
| І повезли ковчег Божий на новій колісниці з дому Авинадава; й Оза й Ахия вели колісницю. | And they set the ark of God on a new waggon brought out of the house of Aminadab: and Oza and his brethren drove the waggon. |
|
8
|
8
|
| Давид же і всі ізраїльтяни грали перед Богом з усієї сили, зі співом, на цитрах і псалтирях, і тимпанах, і кимвалах і трубах. | And David and all Israel were playing before the Lord with all their might, and that together with singers, and with harps, and with lutes, with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. |
|
9
|
9
|
| Коли дійшли до току Хидона, Оза простяг руку свою, щоб притримати ковчег, тому що воли нахилили його. | And they came as far as the threshing-floor: and Oza put forth his hand to hold the ark, because the bullock moved it from its place. |
|
10
|
10
|
| Але Господь розгнівався на Озу, й уразив його за те, що він простяг руку свою до ковчега; і він помер одразу перед лицем Божим. | And the Lord was very angry with Oza, and smote him there, because of his stretching forth his hand upon the ark: and he died there before God. |
|
11
|
11
|
| І засмутився Давид, що Господь уразив Озу. І назвав те місце поразкою Ози; так називається воно і до цього дня. | And David was dispirited, because the Lord had made a breach on Oza: and he called that place the Breach of Oza until this day. |
|
12
|
12
|
| І злякався Давид Бога в день той, і сказав: як я внесу до себе ковчег Божий? | And David feared God that day, saying, How shall I bring the ark of God in to myself? |
|
13
|
13
|
| І не повіз Давид ковчег до себе, у місто Давидове, а повернув його до дому Аведдара гефянина. | So David brought not the ark home to himself into the city of David, but he turned it aside into the house of Abeddara the Gethite. |
|
14
|
14
|
| І залишався ковчег Божий у Аведдара, у домі його, три місяці, і благословив Господь дім Аведдара й усе, що в нього. | And the ark of God abode in the house of Abeddara three months: and God blessed Abeddara and all that he had. |
|
Глава 14
|
Chapter 14
|
|
1
|
1
|
| І послав Хирам, цар Тирський, до Давида послів, і кедрові дерева, і мулярів, і теслярів, щоб побудувати йому дім. | And Chiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar timbers, and masons, and carpenters, to build a house for him. |
|
2
|
2
|
| Коли довідався Давид, що утвердив його Господь царем над Ізраїлем, що піднесено високо царство його, заради народу його Ізраїля, | And David knew that the Lord had designed him to be king over Israel; because his kingdom was highly exalted, on account of his people Israel. |
|
3
|
3
|
| тоді взяв Давид ще дружин в Єрусалимі, і породив Давид ще синів і дочок. | And David took more wives in Jerusalem: and there were born to David more sons and daughters. |
|
4
|
4
|
| І ось імена народжених у нього в Єрусалимі: Самус, Совав, Нафан, Соломон, | And these are the names of those that were born, who were born to him in Jerusalem; Samaa, Sobab, Nathan, and Solomon, |
|
5
|
5
|
| Евеар, Елисуа, Елфалет, | and Baar, and Elisa, and Eliphaleth, |
|
6
|
6
|
| Ногах, Нафек, Іафіа, | and Nageth, and Naphath, and Japhie, |
|
7
|
7
|
| й Елисама, Вееліада й Елифалеф. | and Elisamae, and Eliade, and Eliphala. |
|
8
|
8
|
| І почули филистимляни, що помазано Давида на царя над усім Ізраїлем, і піднялися усі филистимляни шукати Давида. І почув Давид про це і пішов проти них. | And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel: and all the Philistines went up to seek David; and David heard it, and went out to meet them. |
|
9
|
9
|
| І филистимляни прийшли і розташувалися в долині рефаїмів. | And the Philistines came and assembled together in the giants' valley. |
|
10
|
10
|
| І запитав Давид Бога, говорячи: чи йти мені проти филистимлян, і чи віддаси їх у руки мої? І сказав йому Господь: іди, і Я віддам їх у руки твої. | And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him, Go up, and I will deliver them into thy hands. |
|
11
|
11
|
| І пішли вони у Ваал-Перацим, і вразив їх там Давид; і сказав Давид: зломив Бог ворогів моїх рукою моєю, як прорив води. Тому і дали ім’я місцю тому: Ваал-Перацим. | And he went up to Baal Pharasin, and David smote them there; and David said, God has broken through enemies by my hand like a breach of water: therefore he called the name of that place, the Breach of Pharasin. |
|
12
|
12
|
| І залишили там филистимляни богів своїх, і повелів Давид, і спалені вони вогнем. | And the Philistines left their gods there; and David gave orders to burn them with fire. |
|
13
|
13
|
| І прийшли знову филистимляни і розташувалися по долині. | And the Philistines once more assembled themselves in the giants' valley. |
|
14
|
14
|
| І ще запитав Давид Бога, і сказав йому Бог: не ходи прямо на них, ухилися від них і йди до них з боку шовковичних дерев; | And David enquired of God again; and God said to him, Thou shalt not go after them; turn away from them, and thou shalt come upon them near the pear trees. |
|
15
|
15
|
| і коли почуєш шум, ніби кроків на вершинах шовковичних дерев, тоді вступи в битву, бо вийшов Бог перед тобою, щоб уразити стан филистимлян. | And it shall be, when thou shalt hear the sound of their tumult in the tops of the pear trees, then thou shalt go into the battle: for God has gone out before thee to smite the army of the Philistines. |
|
16
|
16
|
| І зробив Давид, як повелів йому Бог; і вразили стан филистимський, від Гаваона до Газера. | And he did as God commanded him: and he smote the army of the Philistines from Gabaon to Gazera. |
|
17
|
17
|
| І пронеслося ім’я Давидове по всіх землях, і Господь зробив його страшним для всіх народів. | And the name of David was famous in all the land; and the Lord put the terror of him on all the nations. |
|
Глава 15
|
Chapter 15
|
|
1
|
1
|
| І побудував він собі доми в місті Давидовому, і приготував місце для ковчега Божого, і спорудив для нього скинію. | And David made for himself houses in the city of David, and he prepared a place for the ark of God, and made a tent for it. |
|
2
|
2
|
| Тоді сказав Давид: ніхто не повинен носити ковчега Божого, крім левитів, тому що їх обрав Господь на те, щоб носити ковчег Божий і служити Йому повіки. | Then said David, It is not lawful for any to bear the ark of God, but the Levites; for the Lord has chosen them to bear the ark of the Lord, and to minister to him for ever. |
|
3
|
3
|
| І зібрав Давид усіх ізраїльтян в Єрусалим, щоб внести ковчег Господній на місце його, яке він для нього приготував. | And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of the Lord to the place which he had prepared for it. |
|
4
|
4
|
| І скликав Давид синів Ааронових і левитів: | And David gathered together the sons of Aaron the Levites. |
|
5
|
5
|
| із синів Каафових, Уриїла начальника і братів його — сто двадцять чоловік; | Of the sons of Caath; there was Uriel the chief, and his brethren, a hundred and twenty. |
|
6
|
6
|
| із синів Мерариних, Асаію начальника і братів його — двісті двадцять чоловік; | Of the sons of Merari; Asaia the chief, and his brethren, two hundred and twenty. |
|
7
|
7
|
| із синів Гирсонових Іоїля начальника і братів його — сто тридцять чоловік; | Of the sons of Gedson; Joel the chief, and his brethren, a hundred and thirty. |
|
8
|
8
|
| із синів Елисафанових, Шемаію начальника і братів його — двісті; | Of the sons of Elisaphat; Semei the chief, and his brethren, two hundred. |
|
9
|
9
|
| із синів Хевронових, Елиєла начальника і братів його — вісімдесят; | Of the sons of Chebrom; Eliel the chief, and his brethren eighty. |
|
10
|
10
|
| із синів Уззиїлових, Аминадава начальника і братів його — сто дванадцять. | Of the sons of Oziel; Aminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve. |
|
11
|
11
|
| І прикликав Давид священиків: Садока й Авиафара, і левитів: Уриїла, Асаію, Іоїля, Шемаію, Елиєла й Аминадава, | And David called Sadoc and Abiathar the priests, and the Levites, Uriel, Asaia, and Joel, and Semaia, and Eliel, and Aminadab, |
|
12
|
12
|
| і сказав їм: ви, начальники родів левитських, освятіться самі і брати ваші, і принесіть ковчег Господа Бога Ізраїлевого на місце, яке я приготував для нього; | and said to them, Ye are the heads of the families of the Levites: sanctify yourselves, you and your brethren, and ye shall carry up the ark of the God of Israel, to the place which I have prepared for it. |
|
13
|
13
|
| бо як раніше не ви це робили, то Господь Бог наш уразив нас за те, що ми не шукали Його, як належало. | For because ye were not ready at the first, our God made a breach upon us, because we sought him not according to the ordinance. |
|
14
|
14
|
| І освятилися священики і левити для того, щоб нести ковчег Господа, Бога Ізраїлевого. | So the priests and the Levites sanctified themselves, to bring up the ark of the God of Israel. |
|
15
|
15
|
| І понесли сини левитів ковчег Божий, як заповів Мойсей за словом Господа, на плечах, на жердинах. | And the sons of the Levites took the ark of God, (as Moses commanded by the word of God according to the scripture) upon their shoulders with staves. |
|
16
|
16
|
| І наказав Давид начальникам левитів поставити братів своїх співців з музичними інструментами, з псалтирями і цитрами і кимвалами, щоб вони голосно сповіщали голос радування. | And David said to the chiefs of the Levites, Set your brethren the singers with musical instruments, lutes, harps, and cymbals, to sound aloud with a voice of joy. |
|
17
|
17
|
| І поставили левити Емана, сина Іоїлевого, і з братів його, Асафа, сина Верехиїного, а із синів Мерариних, братів їхніх, Ефана, сина Кушаії; | So the Levites appointed Æman the son of Joel; Asaph the son of Barachias was one of his brethren; and Æthan the son of Kisæus was of the sons of Merari their brethren; |
|
18
|
18
|
| і з ними братів їхніх другорядних: Захарію, Бена, Іаазиїла, Шемирамофа, Ієхиїла, Уннія, Елиава, Ванею, Маасея, Маттафію, Елифлеуя, Микнея й Овед-Едома та Ієїела, воротарів. | and with them their brethren of the second rank, Zacharias, and Oziel, and Semiramoth, and Jeiel, and Elioel, and Eliab, and Banaia, and Maasaia, and Matthathia, and Eliphena, and Makellia, and Abdedom, and Jeiel, and Ozias, the porters. |
|
19
|
19
|
| Еман, Асаф і Ефан грали голосно на мідних кимвалах, | And the singers, Æman, Asaph, and Æthan, with brazen cymbals to make a sound to be heard. |
|
20
|
20
|
| а Захарія, Азиїл, Шемирамоф, Ієхиїл, Унній, Елиав, Маасей і Ванея — на псалтирях, тонким голосом. | Zacharias, and Oziel, Semiramoth, Jeiel, Oni, Eliab, Maasæas, Banæas, with lutes, on alæmoth. |
|
21
|
21
|
| Маттафія ж, Елифлеуй, Микней, Овед-Едом, Ієїел і Азазія — на цитрах, щоб робити початок. | And Mattathias, and Eliphalu, and Makenia, and Abdedom, and Jeiel, and Ozias, with harps of Amasenith, to make a loud noise. |
|
22
|
22
|
| А Хенанія, начальник левитів, був учитель співу, тому що був вправним у ньому. | And Chonenia chief of the Levites was master of the bands, because he was skilful. |
|
23
|
23
|
| Верехія й Елкана були придверниками біля ковчега. | And Barachia and Elcana were door-keepers of the ark. |
|
24
|
24
|
| Шеванія, Іосафат, Нафанаїл, Амасай, Захарія, Ванея та Елиєзер, священики, сурмили трубами перед ковчегом Божим. Овед-Едом та Ієхія були придверниками біля ковчега. | And Somnia, and Josaphat, and Nathanael, and Amasai, and Zacharia, and Banæa, and Eliezer, the priests, were sounding with trumpets before the ark of God: and Abdedom and Jeia were door-keepers of the ark of God. |
|
25
|
25
|
| Так Давид і старійшини Ізраїлеві і тисячоначальники пішли перенести ковчег завіту Господнього з дому Овед-Едомового з радістю. | So David, and the elders of Israel, and the captains of thousands, went to bring up the ark of the covenant from the house of Abdedom with gladness. |
|
26
|
26
|
| І коли Бог допоміг левитам, які несли ковчег завіту Господнього, тоді закололи в жертву сім тельців і сім баранів. | And it came to pass when God strengthened the Levites bearing the ark of the covenant of the Lord, that they sacrificed seven calves and seven rams. |
|
27
|
27
|
| Давид був одягнений у висонний одяг, а також і всі левити, які несли ковчег, і співці, і Хенанія начальник музикантів і співаків. На Давиді ж був ще лляний ефод. | And David was girt with a fine linen robe, and all the Levites who were bearing the ark of the covenant of the Lord, and the singers, and Chonenias the master of the band of singers; also upon David there was a robe of fine linen. |
|
28
|
28
|
| Так весь Ізраїль вносив ковчег завіту Господнього з вигуками, під звуки рога і труб і кимвалів, граючи на псалтирях і цитрах. | And all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with the sound of a horn, and with trumpets, and with cymbals, playing loudly on lutes and harps. |
|
29
|
29
|
| Коли ковчег завіту Господнього входив у місто Давидове, Мелхола, дочка Саулова, дивилася у вікно і, побачивши царя Давида, який скакає і веселиться, принизила його в серці своєму. | And the ark of the covenant of the Lord arrived, and came to the city of David; and Melchol the daughter of Saul looked down through the window, and saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. |
|
Глава 16
|
Chapter 16
|
|
1
|
1
|
| І принесли ковчег Божий, і поставили його посеред скинії, яку спорудив для нього Давид, і піднесли Богу всепалення і мирні жертви. | So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole-burnt-offerings and peace-offerings before God. |
|
2
|
2
|
| Коли Давид закінчив всепалення і приношення мирних жертв, то благословив народ ім’ям Господа | And David finished offering up whole-burnt-offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord. |
|
3
|
3
|
| і роздав усім ізраїльтянам, і чоловікам і жінкам, по одній хлібині і по шматку м’яса і по кухлю вина, | And he divided to every man of Israel (both men and women), to every man one baker's loaf, and a cake. |
|
4
|
4
|
| і поставив на службу перед ковчегом Господнім деяких з левитів, щоб вони славословили, дякували і звеличували Господа Бога Ізраїлевого: | And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister and lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel: |
|
5
|
5
|
| Асафа головним, другим по ньому Захарію, Ієїела, Шемирамофа, Ієхиїла, Маттафію, Елиава, і Ванею, Овед-Едома та Ієїела з псалтирями і цитрами, і Асафа для гри на кимвалах, | Asaph was the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banæas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes and harps, and Asaph with cymbals: |
|
6
|
6
|
| а Ванею та Озиїла, священиків, щоб постійно сурмили перед ковчегом завіту Божого. | and Banæas and Oziel the priests sounding continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day. |
|
7
|
7
|
| У цей день Давид уперше дав псалом для славослів’я Господу через Асафа, і братів його: | Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren. |
|
8
|
8
|
| славте Господа, проголошуйте ім’я Його; сповіщайте в народах діла Його; | Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs among the people. |
|
9
|
9
|
| співайте Йому, бряжчіть Йому; оповідайте про всі чудеса Його; | Sing songs to him, and sing hymns to him, relate to all people his wonderful deeds, which the Lord has wrought. |
|
10
|
10
|
| хваліться ім’ям Його святим; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа; | Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice. |
|
11
|
11
|
| шукайте Господа і сили Його, шукайте безперестанно лиця Його; | Seek the Lord and be strong, seek his face continually. |
|
12
|
12
|
| поминайте чудеса, які Він сотворив, знамення Його і суди вуст Його, | Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth; |
|
13
|
13
|
| ви, сíм’я Ізраїлеве, раби Його, сини Якова, обрані Його! | ye seed of Israel his servants, ye seed of Jacob his chosen ones. |
|
14
|
14
|
| Він Господь Бог наш; суди Його по всій землі. | He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. |
|
15
|
15
|
| Пам’ятайте вічно завіт Його, слово, яке Він заповів у тисячу родів, | Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations, |
|
16
|
16
|
| те, що заповідав Аврааму, і в чому клявся Ісааку, | which he covenanted with Abraham, and his oath sworn to Isaac. |
|
17
|
17
|
| і що поставив Якову в закон і Ізраїлю в завіт вічний, | He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel as an everlasting covenant, |
|
18
|
18
|
| говорячи: «тобі дам Я землю Ханаанську, у спадкоємний наділ вам». | saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance: |
|
19
|
19
|
| Вони були тоді нечисленні і незначні, і прибульці в ній, | when they were few in number, when they were but little, and dwelt as strangers in it; |
|
20
|
20
|
| і переходили від народу до народу і з одного царства до іншого народу; | and went from nation to nation, and from one kingdom to another people. |
|
21
|
21
|
| але Він нікому не дозволив кривдити їх, і викривав за них царів: | He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes, |
|
22
|
22
|
| «Не доторкайтеся до помазаних Моїх, і пророкам Моїм не робіть зла». | saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets. |
|
23
|
23
|
| Співайте Господу, вся земле, благовістіть з дня у день спасіння Його. | Sing ye to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day. |
|
24
|
|
| Сповіщайте язичникам славу Його, усім народам чудеса Його, | |
|
25
|
25
|
| бо великий Господь і славний, страшніший за всіх богів. | For the Lord is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. |
|
26
|
26
|
| Тому що всі боги народів ніщо, а Господь небеса сотворив. | For all the gods of the nations are idols; but our God made the heavens. |
|
27
|
27
|
| Слава і велич перед лицем Його, могутність і радість на місці [святому] Його. | Glory and praise are in his presence; strength and rejoicing are in his place. |
|
28
|
28
|
| Воздайте Господу, племена народів, воздайте Господу славу і честь, | Give to the Lord, ye families of the nations, give to the Lord glory and strength. |
|
29
|
29
|
| воздайте Господу славу імені Його. Візьміть дар, ідіть перед лице Його, поклоніться Господу у величі святині Його. | Give to the Lord the glory belonging to his name: take gifts and offer them before him; and worship the Lord in his holy courts. |
|
30
|
30
|
| Тремти перед Ним, уся земле, бо Він заснував вселенну, вона не похитнеться. | Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved. |
|
31
|
31
|
| Нехай веселяться небеса, нехай торжествує земля, і нехай скажуть у народах: Господь царює! | Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say among the nations, The Lord reigns. |
|
32
|
32
|
| Нехай плеще море і все, що наповнює його, нехай радіє поле й усе, що на ньому. | The sea with its fulness shall resound and the tree of the field, and all things in it. |
|
33
|
33
|
| Нехай радіють разом усі дерева дібровні перед лицем Господа, бо Він іде судити землю. | Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth. |
|
34
|
34
|
| Прославляйте Господа, бо повіки милість Його, | Give thanks to the Lord, for it is good, for his mercy is for ever. |
|
35
|
35
|
| і скажіть: спаси нас, Боже, Спасителю наш! Збери нас і визволи нас від народів, щоб ми славили святе ім’я Твоє і щоб хвалилися славою Твоєю! | And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise thy holy name, and glory in thy praises. |
|
36
|
36
|
| Благословенний Господь Бог Ізраїлів, від віку і до віку! І сказав увесь народ: амінь! алилуя! | Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord. |
|
37
|
37
|
| Давид залишив там, перед ковчегом завіту Господнього, Асафа і братів його, щоб вони служили перед ковчегом постійно, щодня, | And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day. |
|
38
|
38
|
| й Овед-Едома і братів його, шістдесят вісім чоловік; Овед-Едома, сина Ідифунового, і Хосу — воротарями, | And Abdedom and his brethren were sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, were to be door-keepers. |
|
39
|
39
|
| а Садока священика і братів його священиків перед оселею Господньою, яка на висоті в Гаваоні, | And they appointed Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon, |
|
40
|
40
|
| для возношення всепалень Господу на жертовнику всепалення постійно, вранці і ввечері, і для усього, що написано в законі Господа, який Він заповів Ізраїлю; | to offer up whole-burnt-offerings to the Lord on the altar of whole-burnt-offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God. |
|
41
|
41
|
| і з ними Емана та Ідифуна й інших обраних, які призначені поіменно, щоб славити Господа, бо навіки милість Його. | And with him were Æman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy endures for ever. |
|
42
|
42
|
| При них Еман та Ідифун прославляли Бога, граючи на трубах, кимвалах і різних музичних інструментах; синів же Ідифуна поставив при вратах. | And with them there were trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun were at the gate. |
|
43
|
43
|
| І пішов увесь народ, кожен у свій дім; повернувся і Давид, щоб благословити дім свій. | And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house. |
|
Глава 17
|
Chapter 17
|
|
1
|
1
|
| Коли Давид жив у домі своєму, то сказав Давид Нафану пророку: ось, я живу в домі кедровому, а ковчег завіту Господнього під наметом. | And it came to pass as David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under curtains of skins. |
|
2
|
2
|
| І сказав Нафан Давиду: все, що в тебе на серці, роби, тому що з тобою Бог. | And Nathan said to David, Do all that is in thy heart; for God is with thee. |
|
3
|
3
|
| Але в ту ж ніч було слово Боже до Нафана: | And it came to pass in that night, that the word of the Lord came to Nathan, saying, |
|
4
|
4
|
| піди і скажи рабові Моєму Давиду: так говорить Господь: не ти побудуєш Мені дім для перебування, | Go and say to David my servant, Thus said the Lord, Thou shalt not build me a house for me to dwell in it. |
|
5
|
5
|
| бо Я не жив у домі з того дня, як вивів синів Ізраїля, і до цього дня, а ходив зі скинії у скинію і з житла в житло. | For I have not dwelt in a house from the day that I brought up Israel until this day, but I have been in a tabernacle and a tent, |
|
6
|
6
|
| Де не ходив Я з усім Ізраїлем, чи сказав Я хоч слово кому-небудь із суддів ізраїльських, яким Я повелів пасти народ Мій: чому ви не побудуєте Мені дому кедрового? | in all places through which I have gone with all Israel: did I ever speak to any one tribe of Israel whom I commanded to feed my people, saying, Why is it that ye have not built me a house of cedar? |
|
7
|
7
|
| І тепер так скажи рабові Моєму Давиду: так говорить Господь Саваоф: Я взяв тебе від отари овець, щоб ти був вождем народу Мого Ізраїля; | And now thus shalt thou say to my servant David, Thus saith the Lord Almighty, I took thee from the sheepfold, from following the flocks, to be a ruler over my people Israel: |
|
8
|
8
|
| і був з тобою скрізь, куди б ти не ходив, і знищив усіх ворогів твоїх перед лицем твоїм, і зробив ім’я твоє, як ім’я великих на землі; | and I was with thee in all places whither thou wentest, and I destroyed all thine enemies from before thee, and I made for thee a name according to the name of the great ones that are upon the earth. |
|
9
|
9
|
| і Я влаштував місце для народу Мого Ізраїля, й укорінив його, і буде він спокійно жити на місці своєму, і не буде більше потривожений, і нечестиві не стануть більше тіснити його, як раніше, | And I will appoint a place for my people Israel, and I will plant him, and he shall dwell by himself, and shall no longer be anxious; and the son of iniquity shall no longer afflict him, as at the beginning, |
|
10
|
10
|
| у ті дні, коли Я поставив суддів над народом Моїм Ізраїлем, і Я смирив усіх ворогів твоїх, і сповіщаю тобі, що Господь спорудить тобі дім. | and from the days when I appointed judges over my people Israel. Also I have humbled all thine enemies, and I will increase thee, and the Lord will build thee a house. |
|
11
|
11
|
| Коли виповняться дні твої, і ти відійдеш до батьків твоїх, тоді Я восставлю сíм’я твоє після тебе, яке буде із синів твоїх, і зміцню царство його. | And it shall come to pass when thy days shall be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy bowels, and I will establish his kingdom. |
|
12
|
12
|
| Він побудує Мені дім, і утверджу престіл його повіки. | He shall build me a house, and I will set up his throne for ever. |
|
13
|
13
|
| Я буду йому отцем, і він буде Мені сином, — і милости Моєї не відніму від нього, як Я відняв від того, який був раніше тебе. | I will be to him a father, and he shall be to me a son: and my mercy will I not withdraw from him, as I withdrew it from them that were before thee. |
|
14
|
14
|
| Я поставлю його в домі Моєму й у царстві Моєму повіки, і престіл його буде міцним вічно. | And I will establish him in my house and in his kingdom for ever; and his throne shall be set up for ever. |
|
15
|
15
|
| Всі ці слова і все видіння точно переказав Нафан Давиду. | According to all these words, and according to all this vision, so spoke Nathan to David. |
|
16
|
16
|
| І прийшов цар Давид, і став перед лицем Господнім, і сказав: хто я, Господи Боже, і що таке дім мій, що Ти так підніс мене? | And king David came and sat before the Lord, and said, Who am I, O Lord God? and what is my house, that thou hast loved me for ever? |
|
17
|
17
|
| Але і цього ще мало здалося в очах Твоїх, Боже; Ти звіщаєш про дім раба Твого у майбутньому, і дивишся на мене, як на людину велику, Господи Боже! | And these things were little in thy sight, O God: thou hast also spoken concerning the house of thy servant for a long time to come, and thou hast looked upon me as a man looks upon his fellow, and hast exalted me, O Lord God. |
|
18
|
18
|
| Що ще може додати перед Тобою Давид для звеличення раба Твого? Ти знаєш раба Твого! | What shall David do more toward thee to glorify thee? and thou knowest thy servant. |
|
19
|
19
|
| Господи! для раба Твого, за серцем Твоїм, Ти робиш усе це велике, щоб явити усяку велич. | And thou hast wrought all this greatness according to thine heart. |
|
20
|
20
|
| Господи! Немає подібного до Тебе, і немає Бога, крім Тебе, в усьому, що чули ми своїми вухами. | O Lord, there is none like thee, and there is no God beside thee, according to all things which we have heard with our ears. |
|
21
|
21
|
| І хто подібний до народу Твого Ізраїля, єдиного народу на землі, до якого приходив Бог, щоб викупити його Собі в народ, зробити Собі ім’я великим і страшним ділом — прогнанням народів від лиця народу Твого, який Ти визволив з Єгипту. | Neither is there another nation upon the earth such as thy people Israel, whereas God led him in the way, to redeem a people for himself, to make for himself a great and glorious name, to cast out nations from before thy people, whom thou redeemedst out of Egypt. |
|
22
|
22
|
| Ти зробив народ Твій Ізраїля Своїм власним народом навік, і Ти, Господи, став Богом його. | And thou hast appointed thy people Israel as a people to thyself for ever; and thou, Lord, didst become a God to them. |
|
23
|
23
|
| Отже, тепер, о, Господи, слово, яке Ти сказав про раба Твого і про дім його, утверди навік, і зроби, як Ти сказав. | And now, Lord, let the word which thou spokest to thy servant, and concerning his house, be confirmed for ever, and do thou as thou hast spoken. |
|
24
|
24
|
| І нехай перебуває і звеличується ім’я Твоє повіки, щоб говорили: Господь Саваоф, Бог Ізраїлів, є Бог над Ізраїлем, і дім раба Твого Давида нехай буде міцним перед лицем Твоїм. | And let thy name be established and magnified for ever, men saying, Lord, Lord, Almighty God of Israel: and let the house of thy servant David be established before thee. |
|
25
|
25
|
| Бо Ти, Боже мій, відкрив рабові Твоєму, що Ти спорудиш йому дім, тому раб Твій і насмілився молитися перед Тобою. | For thou, O Lord my God, hast revealed to the ear of thy servant that thou wilt build him a house; therefore thy servant has found a willingness to pray before thee. |
|
26
|
26
|
| І нині, Господи, Ти Бог, і Ти сказав про раба Твого таке благо. | And now, Lord, thou thyself art God, and thou hast spoken these good things concerning thy servant. |
|
27
|
27
|
| Почни ж благословляти дім раба Твого, щоб він був вічно перед лицем Твоїм. Бо якщо Ти, Господи, благословиш, то буде він благословенний повік. | And now thou hast begun to bless the house of thy servant, so that it should continue for ever before thee: for thou, Lord, hast blessed it, and do thou bless it for ever. |
|
Глава 18
|
Chapter 18
|
|
1
|
1
|
| Після цього Давид уразив филистимлян і смирив їх, і взяв Геф і залежні від нього міста з рук филистимлян. | And it came to pass afterwards, that David smote the Philistines, and routed them, and took Geth and its villages out of the hand of the Philistines. |
|
2
|
2
|
| Він уразив також моавитян, — і стали моавитяни рабами Давида, приносячи йому данину. | And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and tributaries. |
|
3
|
3
|
| І вразив Давид Адраазара, царя Сувського, в Емафі, коли той ішов утвердити владу свою при ріці Євфраті. | And David smote Adraazar king of Suba of Emath, as he was going to establish power toward the river Euphrates. |
|
4
|
4
|
| І взяв Давид у нього тисячу колісниць, сім тисяч вершників і двадцять тисяч піших, і зруйнував Давид усі колісниці, залишивши з них тільки сто. | And David took of them a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand infantry: and David houghed all the chariot horses, but there were reserved of them a hundred chariots. |
|
5
|
5
|
| Сиріяни дамаські прийшли було на допомогу Адраазару, царю Сувському, але Давид уразив двадцять дві тисячі сиріян. | And the Syrian came from Damascus to help Adraazar king of Suba; and David smote of the Syrian army twenty and two thousand men. |
|
6
|
6
|
| І поставив Давид охоронне військо в Сирії дамаській, і стали сиріяни рабами Давида, приносячи йому данину. І допомагав Господь Давиду скрізь, куди б він не ходив. | And David put a garrison in Syria near Damascus; and they became tributary servants to David: and the Lord delivered David wherever he went. |
|
7
|
7
|
| І взяв Давид золоті щити, що були в рабів Адраазара, і приніс їх в Єрусалим. | And David took the golden collars that were on the servants of Adraazar, and brought them to Jerusalem. |
|
8
|
8
|
| А з Тивхави і Куна, міст Адраазарових, узяв Давид дуже багато міді. З неї Соломон зробив мідне море і стовпи, і мідні посудини. | And David took out of Matabeth, and out of the chief cities of Adraazar very much brass: of this Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the brazen vessels. |
|
9
|
9
|
| І почув Фой, цар Імафа, що Давид уразив усе військо Адраазара, царя Сувського. | And Thoa king of Emath heard that David had smitten the whole force of Adraazar king of Suba. |
|
10
|
10
|
| І послав Іорама, сина свого, до царя Давида, вітати його і дякувати йому за те, що він воював з Адраазаром і вразив його, тому що Фой був у стані війни з Адраазаром, — і з ним усякі посудини золоті, срібні та мідні. | And he sent Aduram his son to king David to ask how he was, and to congratulate him because he had fought against Adraazar, and smitten him; for Thoa was the enemy of Adraazar. |
|
11
|
11
|
| І присвятив їх цар Давид Господу разом зі сріблом і золотом, яке він узяв від усіх народів: від ідумеян, моавитян, аммонитян, филистимлян і від амаликитян. | And all the golden and silver and brazen vessels, even these king David consecrated to the Lord, with the silver and the gold which he took from all the nations; from Idumæa, and Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalec. |
|
12
|
12
|
| І Авесса, син Саруї, вразив ідумеян на долині Соляній вісімнадцять тисяч; | And Abesa son of Saruia smote the Idumeans in the valley of Salt, eighteen thousand. |
|
13
|
13
|
| і поставив у Ідумеї охоронне військо, і стали всі ідумеяни рабами Давида. Господь допомагав Давиду скрізь, куди б він не ходив. | And he put garrisons in the valley; and all the Idumæans became David's servants: and the Lord delivered David wherever he went. |
|
14
|
14
|
| І царював Давид над усім Ізраїлем, і творив суд і правду всьому народові своєму. | So David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice to all his people. |
|
15
|
15
|
| Іоав, син Саруї, був начальником війська, Іосафат, син Ахилуда, діловодом, | And Joab the son of Saruia was over the army, and Josaphat the son of Achilud was recorder. |
|
16
|
16
|
| Садок, син Ахитува, й Авимелех, син Авиафара, священиками, а Суса писарем, | And Sadoc son of Achitob, and Achimelech son of Abiathar, were the priests; and Susa was the scribe; |
|
17
|
17
|
| Ванея, син Іодая, над хелефеями і фелефеями, а сини Давидові — першими при царі. | and Banæas the son of Jodae was over the Cherethite and the Phelethite, and the sons of David were the chief deputies of the king. |
|
Глава 19
|
Chapter 19
|
|
1
|
1
|
| Після цього помер Наас, цар Аммонитський, і став царем син його замість нього. | And it came to pass after this, that Naas the king of the children of Ammon died, and Anan his son reigned in his stead. |
|
2
|
2
|
| І сказав Давид: зроблю я милість Аннону, синові Наасовому, за благодіяння, які батько його зробив мені. І послав Давид послів утішити його щодо батька його; і прийшли слуги Давидові в землю Аммонитську, до Аннона, щоб утішити його. | And David said, I will act kindly toward Anan the son of Naas, as his father acted kindly towards me. And David sent messengers to condole with him on the death of his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Anan, to comfort him. |
|
3
|
3
|
| Але князі аммонитські сказали Аннону: невже ти думаєш, що Давид з поваги до батька твого послав до тебе утішителів? Чи не для того прийшли слуги його до тебе, щоб розвідати і виглядіти землю і розорити її? | And the chiefs of the children of Ammon said to Anan, Is it to honour thy father before thee, that David has sent comforters to thee? Have not his servants come to thee that they might search the city, and to spy out the land? |
|
4
|
4
|
| І взяв Аннон слуг Давидових і поголив їх, і обрізав одяг їхній наполовину до стегон і відпустив їх. | And Anan took the servants of David, and shaved them, and cut off the half of their garments as far as their tunic, and sent them away. |
|
5
|
5
|
| І пішли вони. І донесено було Давиду про людей цих, і він послав їм назустріч, бо вони були дуже знечещені; і сказав цар: залиштеся в Єрихоні, поки відростуть бороди ваші, і тоді повернетеся. | And there came men to report to David concerning the men: and he sent to meet them, for they were greatly disgraced: and the king said, Dwell in Jericho until your beards have grown, and return. |
|
6
|
6
|
| Коли аммонитяни побачили, що вони стали ненависними Давиду, тоді послав Аннон і аммонитяни тисячу талантів срібла, щоб найняти собі колісниці і вершників із Сирії месопотамської і з Сирії Мааха і з Суви. | And the children of Ammon saw that the people of David were ashamed, and Anan and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire for themselves chariots and horsemen out of Syria of Mesopotamia, and out of Syria Maacha, and from Sobal. |
|
7
|
7
|
| І найняли собі тридцять дві тисячі колісниць і царя Мааха з народом його, які прийшли і розташувалися станом перед Медевою. І аммонитяни зібралися з міст своїх і виступили на війну. | And they hired for themselves two and thirty thousand chariots, and the king of Maacha and his people; and they came and encamped before Medaba: and the children of Ammon assembled out of their cities, and came to fight. |
|
8
|
8
|
| Коли почув про це Давид, то послав Іоава з усім військом хоробрих. | And David heard, and sent Joab and all the host of mighty men. |
|
9
|
9
|
| І виступили аммонитяни і вишикувалися до битви біля воріт міста, а царі, які прийшли, окремо в полі. | And the children of Ammon came forth, and set themselves in array for battle by the gate of the city: and the kings that were come forth encamped by themselves in the plain. |
|
10
|
10
|
| Іоав, бачачи, що чекає на нього битва попереду і ззаду, обрав воїнів з усіх добірних в Ізраїлі і вишикував їх проти сиріян. | And Joab saw that they were fronting him to fight against him before and behind, and he chose some out of all the young men of Israel, and they set themselves in array against the Syrian. |
|
11
|
11
|
| А іншу частину народу доручив Авессі, братові своєму, щоб вони вишикувалися проти аммонитян. | And the rest of the people he gave into the hand of his brother Abesai, and they set themselves in array against the children of Ammon. |
|
12
|
12
|
| І сказав він: якщо сиріяни будуть долати мене, то ти допоможеш мені, а якщо аммонитяни будуть долати тебе, то я допоможу тобі. | And he said, If the Syrian should prevail against me, then shalt thou deliver me: and if the children of Ammon should prevail against thee, then will I deliver thee. |
|
13
|
13
|
| Будь мужній, і будемо твердо стояти за народ наш і за міста Бога нашого, — і Господь нехай зробить, що Йому вгодно. | Be of good courage, and let us be strong, for our people, and for the cities of our God: and the Lord shall do what is good in his eyes. |
|
14
|
14
|
| І вступили Іоав і люди, які були в нього, на битву з сиріянами, і вони побігли від нього. | So Joab and the people that were with him set themselves in battle array against the Syrians, and they fled from them. |
|
15
|
15
|
| Аммонитяни ж, побачивши, що сиріяни біжать, і самі побігли від Авесси, брата його, і пішли в місто. І прийшов Іоав у Єрусалим. | And the children of Ammon saw that the Syrians fled, and they also fled from before Abesai, and from before Joab his brother, and they came to the city: and Joab came to Jerusalem. |
|
16
|
16
|
| Сиріяни, бачачи, що вони вражені ізраїльтянами, відправили послів і вивели сиріян, які були по той бік ріки, і Совак, воєначальник Адраазарів, був проводирем їхнім. | And the Syrian saw that Israel had defeated him, and he sent messengers, and they brought out the Syrians from beyond the river; and Sophath the commander-in-chief of the forces of Adraazar was before them. |
|
17
|
17
|
| Коли донесли про це Давиду, він зібрав усіх ізраїльтян, перейшов Йордан і, прийшовши до них, вишикувався проти них; і вступив Давид у битву з сиріянами, і вони воювали з ним. | And it was told David; and he gathered all Israel, and crossed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So David set his army in array to fight against the Syrians, and they fought against him. |
|
18
|
18
|
| І сиріяни побігли від ізраїльтян, і знищив Давид у сиріян сім тисяч колісниць і сорок тисяч піших, і Совака воєначальника умертвив. | And the Syrians fled from before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand riders in chariots, and forty thousand infantry, and he slew Sophath the commander-in-chief of the forces. |
|
19
|
19
|
| Коли побачили слуги Адраазара, що вони вражені ізраїльтянами, уклали з Давидом мир і підкорилися йому. І більше не хотіли сиріяни допомагати аммонитянам. | And the servants of Adraazar saw that they were defeated before Israel, and they made peace with David and served him: and the Syrians would not any more help the children of Ammon. |
|
Глава 20
|
Chapter 20
|
|
1
|
1
|
| Через рік, у той час, коли царі виходять на війну, вивів Іоав військо і став розоряти землю аммонитян, і прийшов і обложив Равву. Давид же залишався в Єрусалимі. Іоав, завоювавши Равву, зруйнував її. | And it came to pass at the return of the year, at the time of the going forth of kings to war, that Joab gathered the whole force of the army, and they ravaged the land of the children of Ammon; and he came and besieged Rabba. But David abode in Jerusalem. And Joab smote Rabba and destroyed it. |
|
2
|
2
|
| І взяв Давид вінець царя їхнього з голови його, і в ньому виявилося ваги талант золота, і дорогоцінні камені були на ньому; і був він покладений на голову Давида. І дуже багато здобичі виніс з міста. | And David took the crown of Molchom their king off his head, and the weight of it was found to be a talent of gold, and on it were precious stones; and it was placed on the head of David: and he brought out the spoils of the city which were very great. |
|
3
|
3
|
| А народ, який був у ньому, вивів і умертвляв їх пилами, залізними молотами і сокирами. Так зробив Давид з усіма містами аммонитян, і повернувся Давид і весь народ в Єрусалим. | And he brought out the people that were in it, and sawed them asunder with saws, and cut them with iron axes, and with harrows: and thus David did to all the children of Ammon. And David and all his people returned to Jerusalem. |
|
4
|
4
|
| Після того почалася війна з филистимлянами в Газері. Тоді Совохай хушатянин уразив Сафа, одного з нащадків рефаїмів. І вони смирилися. | And it came to pass afterward that there was again war with the Philistines in Gazer: then Sobochai the Sosathite smote Saphut of the sons of the giants, and laid him low. |
|
5
|
5
|
| І знову була війна з филистимлянами. Тоді Елханам, син Іаїра, вразив Лахмия, брата Голіафового, гефянина, у якого древко списа було, як навій у ткачів. | And there was war again with the Philistines; and Eleanan the son of Jair smote Lachmi the brother of Goliath the Gittite, and the wood of his spear was as a weavers' beam. |
|
6
|
6
|
| Була ще битва у Гефі. Там був один великий на зріст чоловік, у якого було по шість пальців, всього двадцять чотири. І він також був з нащадків рефаїмів. | And there was again war in Geth, and there was a man of extraordinary size, and his fingers and toes were six on each hand and foot, four and twenty; and he was descended from the giants. |
|
7
|
7
|
| Він ганьбив Ізраїля, але Іонафан, син Шими, брата Давидового, вразив його. | And he defied Israel, and Jonathan the son of Samaa the brother of David slew him. |
|
8
|
8
|
| Це були народжені від рефаїмів у Гефі, і впали від руки Давида і від руки слуг його. | These were born to Rapha in Geth; all four were giants, and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants. |
|
Глава 21
|
Chapter 21
|
|
1
|
1
|
| І повстав сатана на Ізраїля, і підбурив Давида зробити перелік ізраїльтян. | And the devil stood up against Israel, and moved David to number Israel. |
|
2
|
2
|
| І сказав Давид Іоаву і начальникам у народі: підіть порахуйте ізраїльтян, від Вирсавії до Дана, і представте мені, щоб я знав число їх. | And king David said to Joab and to the captains of the forces, Go, number Israel from Bersabee even to Dan, and bring me the account, and I shall know their number. |
|
3
|
3
|
| І сказав Іоав: нехай примножить Господь народ Свій у сто разів проти того, скільки є його. Чи не всі вони, господарю мій царю, раби господаря мого? Для чого ж вимагає цього господар мій? Щоб було поставлено це в провину Ізраїлю? | And Joab said, May the Lord add to his people, a hundred-fold as many as they are, and let the eyes of my lord the king see it: all are the servants of my lord. Why does my lord seek this thing? do it not, lest it become a sin to Israel. |
|
4
|
4
|
| Але царське слово перемогло Іоава; і пішов Іоав, і обійшов увесь Ізраїль, і прийшов у Єрусалим. | Nevertheless the king's word prevailed against Joab; and Joab went out and passed through all Israel, and came to Jerusalem. |
|
5
|
5
|
| І подав Іоав Давиду список народного перепису, і було всіх ізраїльтян тисяча тисяч, і сто тисяч чоловіків, які оголюють меч, і юдеїв — чотириста сімдесят тисяч, які оголюють меч. | And Joab gave the number of the mustering of the people to David: and all Israel was a million and a hundred thousand men that drew sword: and the sons of Juda were four hundred and seventy thousand men that drew sword. |
|
6
|
6
|
| А левитів і веніаминян він не порахував між ними, тому що царське слово було противним Іоаву. | But he numbered not Levi and Benjamin among them; for the word of the king was painful to Joab. |
|
7
|
7
|
| І не угодною була в очах Божих справа ця, і Він уразив Ізраїля. | And there was evil in the sight of the Lord respecting this thing; and he smote Israel. |
|
8
|
8
|
| І сказав Давид Богу: дуже згрішив я, зробивши це. І нині прости провину раба Твого, бо я зробив дуже нерозважливо. | And David said to God, I have sinned exceedingly, in that I have done this thing: and now, I pray thee, remove the sin of thy servant; for I have been exceedingly foolish. |
|
9
|
9
|
| І говорив Господь Гадові, прозорливцю Давидовому, і сказав: | And the Lord spoke to Gad the seer, saying, |
|
10
|
10
|
| піди і скажи Давиду: так говорить Господь: три покарання Я пропоную тобі, обери собі одне з них, — і Я пошлю його на тебе. | Go and speak to David, saying, Thus saith the Lord, I bring three things upon thee: choose one of them for thyself, and I will do it to thee. |
|
11
|
11
|
| І прийшов Гад до Давида і сказав йому: так говорить Господь: обирай собі: | And Gad came to David, and said to him, Thus saith the Lord, Choose for thyself, |
|
12
|
12
|
| або три роки — голод, або три місяці будеш ти переслідуваний ворогами твоїми і меч ворогів твоїх буде досягати тебе; або три дні — меч Господній і моровиця на землі й ангел Господній, який знищує в усіх краях Ізраїля. Отже, розглянь, що мені відповісти Тому, Хто Послав мене зі словом. | either three years of famine, or that thou shouldest flee three months from the face of thine enemies, and the sword of thine enemies shall be employed to destroy thee, or that the sword of the Lord and pestilence should be three days in the land, and the angel of the Lord shall be destroying in all the inheritance of Israel. And now consider what I shall answer to him that sent the message. |
|
13
|
13
|
| І сказав Давид Гадові: тяжко мені дуже, але нехай краще впаду в руки Господа, бо дуже велике милосердя Його, тільки б не впасти мені в руки людські. | And David said to Gad, They are very hard for me, even all the three: let me fall now into the hands of the Lord, for his mercies are very abundant, and let me not fall by any means into the hands of man. |
|
14
|
14
|
| І послав Господь моровицю на Ізраїля, і померло ізраїльтян сімдесят тисяч чоловік. | So the Lord brought pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men. |
|
15
|
15
|
| І послав Бог ангела в Єрусалим, щоб знищувати його. І коли він почав знищувати, побачив Господь і пожалів про цю біду, і сказав ангелу-знищувачу: досить! тепер опусти руку твою. Ангел же Господній стояв тоді над током Орни ієвусеянина. | And God sent an angel to Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the Lord saw, and repented for the evil, and said to the angel that was destroying, Let it suffice thee; withhold thine hand. And the angel of the Lord stood by the threshing-floor of Orna the Jebusite. |
|
16
|
16
|
| І підняв Давид очі свої, і побачив ангела Господнього, який стоїть між землею і небом, з оголеним у руці його мечем, простягнутим на Єрусалим; і впав Давид і старійшини, покриті веретищем, на обличчя свої. | And David lifted up his eyes, and saw the angel of the Lord, standing between the earth and the heaven, and his sword drawn in his hand, stretched out over Jerusalem: and David and the elders clothed in sackcloth, fell upon their faces. |
|
17
|
17
|
| І сказав Давид Богу: чи не я повелів порахувати народ? я згрішив, я зробив зло, а ці вівці що зробили? Господи, Боже мій! нехай буде рука Твоя на мені і на домі батька мого, а не на народі Твоєму, щоб погубити його. | And David said to God, Was it not I that gave orders to number the people? and I am the guilty one; I have greatly sinned: but these sheep, what have they done? O Lord God, let thy hand be upon me, and upon my father's house, and not on thy people for destruction, O Lord! |
|
18
|
18
|
| І ангел Господній сказав Гадові, щоб той сказав Давиду: нехай Давид прийде і поставить жертовник Господу на току Орни ієвусеянина. | And the angel of the Lord told Gad to tell David, that he should go up to erect an altar to the Lord, in the threshing-floor of Orna the Jebusite. |
|
19
|
19
|
| І пішов Давид, за словом Гада, яке він говорив ім’ям Господнім. | And David went up according to the word of Gad, which he spoke in the name of the Lord. |
|
20
|
20
|
| Орна повернувся, побачив ангела, і чотири сини його з ним сховалися. Орна молотив тоді пшеницю. | And Orna turned and saw the king; and he hid himself and his four sons with him. Now Orna was threshing wheat. |
|
21
|
21
|
| І прийшов Давид до Орни. Орна, глянувши і побачивши Давида, вийшов з току і поклонився Давиду лицем до землі. | And David came to Orna; and Orna came forth from the threshing-floor, and did obeisance to David with his face to the ground. |
|
22
|
22
|
| І сказав Давид Орні: віддай мені місце під током, я побудую на ньому жертовник Господу; за справжню ціну віддай мені його, щоб припинилося знищення народу. | And David said to Orna, Give me thy place of the threshing-floor, and I will build upon it an altar to the Lord: give it me for its worth in money, and the plague shall cease from among the people. |
|
23
|
23
|
| І сказав Орна Давиду: візьми собі; нехай робить господар мій цар що йому вгодно; ось я віддаю і волів на всепалення, і молотильні знаряддя на дрова, і пшеницю на приношення; усе це віддаю задарма. | And Orna said to David, Take it to thyself, and let my lord the king do what is right in his eyes: see, I have given the calves for a whole-burnt-offering, and the plough for wood, and the corn for a meat-offering; I have given all. |
|
24
|
24
|
| І сказав цар Давид Орні: ні, я хочу купити в тебе за дійсну ціну, бо не стану я приносити твоєї власности Господу, і не буду приносити у всепалення взятого задарма. | And king David said to Orna, Nay; for I will surely buy it for its worth in money: for I will not take thy property for the Lord, to offer a whole-burnt-offering to the Lord without cost to myself. |
|
25
|
25
|
| І дав Давид Орні за це місце шістсот сиклів золота. | And David gave to Orna for his place six hundred shekels of gold by weight. |
|
26
|
26
|
| І спорудив там Давид жертовник Господу і підніс всепалення і мирні жертви; і призвав Господа, і Він почув його, пославши вогонь з неба на жертовник всепалення. | And David built there an altar to the Lord, and offered up whole-burnt-offerings and peace-offerings: and he cried to the Lord, and he answered him by fire out of heaven on the altar of whole-burnt-offerings, and it consumed the whole-burnt-offering. |
|
27
|
27
|
| І сказав Господь ангелові: поверни меч твій у піхви його. | And the Lord spoke to the angel; and he put up the sword into its sheath. |
|
28
|
28
|
| У цей час Давид, бачачи, що Господь почув його на току Орни ієвусеянина, приніс там жертву. | At that time when David saw that the Lord answered him in the threshing-floor of Orna the Jebusite, he also sacrificed there. |
|
29
|
29
|
| Скинія ж Господня, яку зробив Мойсей у пустелі, і жертовник всепалення знаходилися в той час на висоті в Гаваоні. | And the tabernacle of the Lord which Moses made in the wilderness, and the altar of whole-burnt-offerings, were at that time in the high place at Gabaon. |
|
30
|
30
|
| Й не міг Давид піти туди, щоб шукати Бога, тому що був наляканий мечем ангела Господнього. | And David could not go before it to enquire of God; for he hasted not because of the sword of the angel of the Lord. |
|
Глава 22
|
Chapter 22
|
|
1
|
1
|
| І сказав Давид: ось дім Господа Бога й ось жертовник для всепалення Ізраїля. | And David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar for whole-burnt-offering for Israel. |
|
2
|
2
|
| І наказав Давид зібрати прибульців, які знаходилися в землі Ізраїльській, і поставив каменотесів, щоб обтесувати камені для побудови дому Божого. | And David gave orders to gather all the strangers that were in the land of Israel; and he appointed stone-hewers to hew polished stones to build the house to God. |
|
3
|
3
|
| І багато заліза для цвяхів до дверей воріт і для зв’язок заготував Давид, і багато міді без ваги, | And David prepared much iron for the nails of the doors and the gates; the hinges also and brass in abundance, there was no weighing of it. |
|
4
|
4
|
| і кедрових дерев без ліку, тому що сидоняни і тиряни доставили Давиду багато кедрових дерев. | And cedar trees without number: for the Sidonians and the Tyrians brought cedar trees in abundance to David. |
|
5
|
5
|
| І сказав Давид: Соломон, син мій, молодий і слабосилий, а дім, який слід побудувати для Господа, повинен бути дуже величним, на славу і прикрасу перед усіма землями: отже, я буду заготовляти для нього. І заготував Давид до смерти своєї багато. | And David said, My son Solomon is a tender child, and the house for me to build to the Lord is for superior magnificence for a name and for a glory through all the earth: I will make preparation for it. And David prepared abundantly before his death. |
|
6
|
6
|
| І прикликав Соломона, сина свого, і заповів йому побудувати дім Господу Богу Ізраїлевому. | And he called Solomon his son, and commanded him to build the house for the Lord God of Israel. |
|
7
|
7
|
| І сказав Давид Соломону: сину мій! у мене було на серці побудувати дім в ім’я Господа, Бога мого, | And David said to Solomon, My child, it was in my heart to build a house to the name of the Lord God. |
|
8
|
8
|
| але було до мене слово Господнє, і сказано: «ти пролив багато крови і вів великі війни; ти не повинен будувати дому імені Моєму, тому що пролив багато крови на землю перед лицем Моїм. | But the word of the Lord came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast carried on great wars: thou shalt not build a house to my name, because thou hast shed much blood upon the earth before me. |
|
9
|
9
|
| Ось, у тебе народиться син: він буде чоловіком мирним; Я дам йому спокій від усіх ворогів його навкруги: тому ім’я йому буде Соломон. І мир і спокій дам Ізраїлю у дні його. | Behold, a son shall be born to thee, he shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. |
|
10
|
10
|
| Він побудує дім імені Моєму, і він буде Мені сином, а Я йому отцем, і утверджу престіл царства його над Ізраїлем повік». | He shall build a house to my name; and he shall be a son to me, and I will be a father to him; and I will establish the throne of his kingdom in Israel for ever. |
|
11
|
11
|
| І нині, сину мій! нехай буде Господь з тобою, щоб ти мав благий успіх і побудував дім Господу Богу твоєму, як Він говорив про тебе. | And now, my son, the Lord shall be with thee, and prosper thee; and thou shalt build a house to the Lord thy God, as he spoke concerning thee. |
|
12
|
12
|
| Нехай дасть тобі Господь сенс і розум, і поставить тебе над Ізраїлем; і дотримуйся закону Господа Бога твого. | Only may the Lord give thee wisdom and prudence, and strengthen thee over Israel, both to keep and to do the law of the Lord thy God. |
|
13
|
13
|
| Тоді ти будеш мати благий успіх, якщо будеш намагатися виконувати устави і закони, які заповів Господь Мойсеєві для Ізраїля. Будь твердим і мужнім, не бійся і не сумуй. | Then will he prosper thee, if thou take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Moses for Israel: be courageous and strong; fear not, nor be terrified. |
|
14
|
14
|
| І ось, я за убогости моєї приготував для дому Господнього сто тисяч талантів золота і тисячу тисяч талантів срібла, а міді і залізу немає ваги, тому що їх безліч; і дерева і камені я також заготував, а ти ще додай до цього. | And, behold, I according to my poverty have prepared for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold, and a million talents of silver, and brass and iron without measure; for it is abundant; and I have prepared timber and stones; and do thou add to these. |
|
15
|
15
|
| У тебе багато робітників і каменотесів, різьбярів і теслярів, і всяких здібних до всякої справи; | And of them that are with thee do thou add to the multitude of workmen; let there be artificers and masons, and carpenters, and every skilful workman in every work; |
|
16
|
16
|
| золоту, сріблу і міді та залізу немає ліку: почни і роби; Господь буде з тобою. | in gold and silver, brass and iron, of which there is no number. Arise and do, and the Lord be with thee. |
|
17
|
17
|
| І заповів Давид усім князям Ізраїлевим допомагати Соломону, синові його: | And David charged all the chief men of Israel to help Solomon his son, saying, |
|
18
|
18
|
| чи не з вами Господь Бог наш, Який дав вам спокій з усіх боків? тому що Він віддав у руки мої жителів землі, і підкорилася земля перед Господом і перед народом Його. | Is not the Lord with you? and he has given you rest round about, for he has given into your hands the inhabitants of the land; and the land is subdued before the Lord, and before his people. |
|
19
|
19
|
| Отже, налаштуйте серце ваше і душу вашу на те, щоб шукати Господа Бога вашого. Встаньте і побудуйте святилище Господу Богу, щоб перенести ковчег завіту Господнього і священні сосуди у Божий дім, що споруджується імені Господньому. | Now set your hearts and souls to seek after the Lord your God: and rise, and build a sanctuary to your God to carry in the ark of the covenant of the Lord, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the Lord. |
|
Глава 23
|
Chapter 23
|
|
1
|
1
|
| Давид, постарівши і наситившись життям, поставив царем над Ізраїлем сина свого Соломона. | And David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel in his stead. |
|
2
|
2
|
| І зібрав усіх князів ізраїльських і священиків і левитів, | And he assembled all the chief men of Israel, and the priests, and the Levites. |
|
3
|
3
|
| і перелічені були левити, від тридцяти років і вище, і було число їх, рахуючи поголовно, тридцять вісім тисяч чоловік. | And the Levites numbered themselves from thirty years old and upward; and their number by their polls amounted to thirty and eight thousand men. |
|
4
|
4
|
| З них призначені для справи в домі Господньому двадцять чотири тисячі, писарів же і суддів шість тисяч, | Of the overseers over the works of the house of the Lord there were twenty-four thousand, and there were six thousand scribes and judges; |
|
5
|
5
|
| і чотири тисячі воротарів, і чотири тисячі, які прославляють Господа на музичних інструментах, які він зробив для прославляння. | and four thousand door-keepers, and four thousand to praise the Lord with instruments which he made to praise the Lord. |
|
6
|
6
|
| І розділив їх Давид на черги за синами Левія — Гирсоном, Каафою і Мерарі. | And David divided them into daily courses, for the sons of Levi, for Gedson, Caath, and Merari. |
|
7
|
7
|
| Із гирсонян — Лаедан і Шимей. | And for the family of Gedson, Edan, and Semei. |
|
8
|
8
|
| Сини Лаедана: перший Ієхиїл, Зефам та Іоїль, троє. | The sons of Edan were Jeiel, the chief, and Zethan, and Joel, three. |
|
9
|
9
|
| Сини Шимея: Шеломиф, Хазиїл і Гаран, троє. Вони глави поколінь Лаеданових. | The sons of Semei; Salomith, Jeiel, and Dan, three: these were the chiefs of the families of Edan. |
|
10
|
10
|
| Ще сини Шимея: Іахаф, Зиза, Ієуш і Берія. Це сини Шимея, четверо. | And to the sons of Semei, Jeth, and Ziza, and Joas, and Beria: these were the four sons of Semei. |
|
11
|
11
|
| Іахаф був головним, Зиза другим; Ієуш і Берія мали дітей мало, і тому вони були в одному рахунку з домом батька. | And Jeth was the chief, and Ziza the second: and Joas and Beria did not multiply sons, and they became only one reckoning according to the house of their father. |
|
12
|
12
|
| Сини Каафа: Амрам, Іцгар, Хеврон і Озиїл, четверо. | The sons of Caath; Ambram, Isaar, Chebron, Oziel, four. |
|
13
|
13
|
| Сини Амрама: Аарон і Мойсей. Аарон відділений був на присвяту до Святого Святих, він і сини його, навіки, щоб звершувати куріння перед лицем Господа, щоб служити Йому і благословляти ім’ям Його повіки. | The sons of Ambram; Aaron and Moses: and Aaron was appointed for the consecration of the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the Lord, to minister and bless in his name for ever. |
|
14
|
14
|
| А Мойсей, чоловік Божий, і сини його приєднані до коліна Левіїного. | And as for Moses the man of God, his sons were reckoned to the tribe of Levi. |
|
15
|
15
|
| Сини Мойсея: Гирсон і Єлиєзер. | The sons of Moses; Gersam, and Eliezer. |
|
16
|
16
|
| Сини Гирсона: перший був Шевуїл. | The sons of Gersam; Subael the chief. |
|
17
|
17
|
| Сини Єлиєзера були: перший Рехавія. І не було в Єлиєзера інших синів; у Рехавії ж було дуже багато синів. | And the sons of Eliezer were, Rabia the chief: and Eliezer had no other sons; but the sons of Rabia were very greatly multiplied. |
|
18
|
18
|
| Сини Іцгара: перший Шеломиф. | The sons of Isaar; Salomoth the chief. |
|
19
|
19
|
| Сини Хеврона: перший Ієрія і другий Амарія, третій Іахазиїл і четвертий Ієкамам. | The sons of Chebron; Jeria the chief, Amaria the second, Jeziel the third, Jekemias the fourth. |
|
20
|
20
|
| Сини Озиїла: перший Миха і другий Ішшия. | The sons of Oziel; Micha the chief, and Isia the second. |
|
21
|
21
|
| Сини Мерарині: Махлі і Муші. Сини Махлі: Єлеазар і Кис. | The sons of Merari; Mooli, and Musi: the sons of Mooli; Eleazar, and Kis. |
|
22
|
22
|
| І помер Єлеазар, і не було в нього синів, а тільки дочки; і взяли їх за себе сини Киса, брати їхні. | And Eleazar died, and he had no sons, but daughters: and the sons of Kis, their brethren, took them. |
|
23
|
23
|
| Сини Муші: Махлі, Едер та Іремоф — троє. | The sons of Musi; Mooli, and Eder, and Jarimoth, three. |
|
24
|
24
|
| Ось сини Левіїні, за домами батьків їхніх, глави родин, за поіменним численням їх поголовно, які відправляли діла служіння в домі Господньому, від двадцяти років і вище. | These are the sons of Levi according to the houses of their fathers; chiefs of their families according to their numbering, according to the number of their names, according to their polls, doing the works of service of the house of the Lord, from twenty years old and upward. |
|
25
|
25
|
| Бо Давид сказав: Господь, Бог Ізраїлів, дав спокій народу Своєму й оселив його в Єрусалимі навіки, | For David said, The Lord God of Israel has given rest to his people, and has taken up his abode in Jerusalem for ever. |
|
26
|
26
|
| і левитам не треба носити скинію і всякі речі її для служіння в ній. | And the Levites bore not the tabernacle, and all the vessels of it for its service. |
|
27
|
27
|
| Тому, за останніми повеліннями Давида, пораховані левити від двадцяти років і вище, | For by the last words of David was the number of the Levites taken from twenty years old and upward. |
|
28
|
28
|
| щоб вони були при синах Ааронових, для служіння дому Господньому, у дворі й у прибудовах, для дотримання чистоти усього святилища і для виконання всякої служби при домі Божому, | For he appointed them to wait on Aaron, to minister in the house of the Lord, over the courts, and over the chambers, and over the purification of all the holy things, and over the works of the service of the house of God; |
|
29
|
29
|
| для спостереження за хлібами предкладення і пшеничним борошном для хлібного приношення, і прісними коржами, за печеним, смаженим і за всякою мірою і вагою, | and for the shew-bread, and for the fine flour of the meat-offering, and for the unleavened cakes, and for the fried cake, and for the dough, and for every measure; |
|
30
|
30
|
| і щоб ставали щоранку складати подяку і славословити Господа, також і ввечері, | and to stand in the morning to praise and give thanks to the Lord, and so in the evening; |
|
31
|
31
|
| і при усіх всепаленнях, що возносяться Господу в суботи, у новомісяччя й у свята за числом, як написано про них, — постійно перед лицем Господа, | and to be over all the whole-burnt-offerings that were offered up to the Lord on the sabbaths, and at the new moons, and at the feasts, by number, according to the order given to them, continually before the Lord. |
|
32
|
32
|
| і щоб охороняли скинію одкровення і святилище і синів Ааронових, братів своїх, при службах дому Господньому. | And they are to keep the charge of the tabernacle of witness, and the charge of the holy place, and the charges of the sons of Aaron their brethren, to minister in the house of the Lord. |
|
Глава 24
|
Chapter 24
|
|
1
|
1
|
| І ось розподіл синів Ааронових: сини Аарона: Надав, Авиуд, Єлеазар та Іфамар. | And they number the sons of Aaron in their division, Nadab, and Abiud, and Eleazar, and Ithamar. |
|
2
|
2
|
| Надав і Авиуд померли раніше батька свого, синів же не було в них, і тому священствували Єлеазар та Іфамар. | And Nadab and Abiud died before their father, and they had no sons: so Eleazar and Ithamar the sons of Aaron ministered as priests. |
|
3
|
3
|
| І розподілив їх Давид — Садока із синів Єлеазара, й Ахимелеха із синів Іфамара, за чергою на службу їх. | And David distributed them, even Sadoc of the sons of Eleazar, and Achimelech of the sons of Ithamar, according to their numbering, according to their service, according to the houses of their fathers. |
|
4
|
4
|
| І сталося, що між синами Єлеазара глав поколінь більше, ніж між синами Іфамара. І він розподілив їх так: із синів Єлеазара шістнадцять глав родин, а із синів Іфамара вісім. | And there were found among the sons of Eleazar more chiefs of the mighty ones, than of the sons of Ithamar: and he divided them, sixteen heads of families to the sons of Eleazar, eight according to their families to the sons of Ithamar. |
|
5
|
5
|
| Розподіляв же їх за жеребами, тому що головними у святилищі і головними перед Богом були з синів Єлеазара і з синів Іфамара, | And he divided them according to their lots, one with the other; for there were those who had charge of the holy things, and those who had charge of the house of the Lord among the sons of Eleazar, and among the sons of Ithamar. |
|
6
|
6
|
| і записував їх Шемаія, син Нафанаїла, писар з левитів, перед лицем царя і князів і перед священиком Садоком і Ахимелехом, сином Авиафара, і перед главами родин священичих і левитських: брали при киданні жереба одну родину з роду Єлеазарового, потім брали з роду Іфамарового. | And Samaias the son of Nathanael, the scribe, of the family of Levi, wrote them down before the king, and the princes, and Sadoc the priest, and Achimelech the son of Abiathar were present; and the heads of the families of the priests and the Levites, each of a household were assigned one to Eleazar, and one to Ithamar. |
|
7
|
7
|
| І випав перший жереб Ієгоїариву, другий Ієдаії, | And the first lot came out to Joarim, the second to Jedia, |
|
8
|
8
|
| третій Хариму, четвертий Сеориму, | the third to Charib, the fourth to Seorim, |
|
9
|
9
|
| п’ятий Малхію, шостий Миямину, | the fifth to Melchias, the sixth to Meiamin, |
|
10
|
10
|
| сьомий Гаккоцу, восьмий Авиї, | the seventh to Cos, the eighth to Abia, |
|
11
|
11
|
| дев’ятий Ієшую, десятий Шеханії, | the ninth to Jesus, the tenth to Sechenias, |
|
12
|
12
|
| одинадцятий Елиашиву, дванадцятий Іакиму, | the eleventh to Eliabi, the twelfth to Jacim, |
|
13
|
13
|
| тринадцятий Хушаю, чотирнадцятий Ієшеваву, | the thirteenth to Oppha, the fourteenth to Jesbaal, |
|
14
|
14
|
| п’ятнадцятий Вилзі, шістнадцятий Імеру, | the fifteenth to Belga, the sixteenth to Emmer, |
|
15
|
15
|
| сімнадцятий Хезиру, вісімнадцятий Гапицецу, | the seventeenth to Chezin, the eighteenth to Aphese, |
|
16
|
16
|
| дев’ятнадцятий Петахії, двадцятий Єзекиїлю, | the nineteenth to Phetæa, the twentieth to Ezekel, |
|
17
|
17
|
| двадцять перший Іахину, двадцять другий Гамулу, | the twenty-first to Achim, the twenty-second to Gamul, |
|
18
|
18
|
| двадцять третій Делаії, двадцять четвертий Маазії. | the twenty-third to Adallai, the twenty-fourth to Maasai. |
|
19
|
19
|
| Ось порядок їх при служінні їх, як їм приходити в дім Господній, за уставом їхнім через Аарона, батька їхнього, як заповів йому Господь Бог Ізраїлів. | This is their numbering according to their service to go into the house of the Lord, according to their appointment by the hand of Aaron their father, as the Lord God of Israel commanded. |
|
20
|
20
|
| У інших синів Левія — розподіл: із синів Амрама: Шуваїл; із синів Шуваїла: Ієдія; | And for the sons of Levi that were left, even for the sons of Ambram, Sobael: for the sons of Sobael, Jedia. |
|
21
|
21
|
| від Рехавії: із синів Рехавії Ішшія був перший; | For Raabia, the chief was Isaari, |
|
22
|
22
|
| від Іцгара: Шеломоф; із синів Шеломофа: Іахав; | and for Isaari, Salomoth: for the sons of Salomoth, Jath. |
|
23
|
23
|
| із синів Хеврона: перший Ієрія, другий Амарія, третій Іахазиїл, четвертий Ієкамам. | The sons of Ecdiu; Amadia the second, Jaziel the third, Jecmoam the fourth. |
|
24
|
24
|
| Із синів Озиїла: Миха; із синів Михи: Шамир. | For the sons of Oziel, Micha: the sons of Micha; Samer. |
|
25
|
25
|
| Брат Михи Ішшія; із синів Ішшії: Захарія. | The brother of Micha; Isia, the son of Isia; Zacharia. |
|
26
|
26
|
| Сини Мерарі: Махлі і Муші; з синів Іаазії: Бено. | The sons of Merari, Mooli, and Musi: the sons of Ozia, |
|
27
|
27
|
| Із синів Мерарі в Іаазії: Бено і Шогам, і Заккур та Іврі. | That is, the sons of Merari by Ozia,—his sons were Isoam, and Sacchur, and Abai. |
|
28
|
28
|
| У Махлія — Єлеазар; у нього синів не було. | To Mooli were born Eleazar, and Ithamar; and Eleazar died, and had no sons. |
|
29
|
29
|
| У Киса: із синів Киса: Ієрахмиїл; | For Kis; the sons of Kis; Jerameel. |
|
30
|
30
|
| сини Муші: Махлі, Едер та Ієримоф. Ось сини левитів за поколіннями їх. | And the sons of Musi; Mooli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites according to the houses of their families. |
|
31
|
31
|
| Кидали і вони жереб, нарівні з братами своїми, синами Аароновими, перед лицем царя Давида і Садока й Ахимелеха, і глав родин священичих і левитських: глава родини нарівні з меншим братом своїм. | And they also received lots as their brethren the sons of Aaron before the king; Sadoc also, and Achimelech, and the chiefs of the families of the priests and of the Levites, principal heads of families, even as their younger brethren. |
|
Глава 25
|
Chapter 25
|
|
1
|
1
|
| І відокремив Давид і начальники війська на службу синів Асафа, Емана та Ідифуна, щоб вони провіщали на цитрах, псалтирях і кимвалах; і були відраховані вони на справу служіння свого: | And king David and the captains of the host appointed to their services the sons of Asaph, and of Æman, and of Idithun, prophesiers with harps, and lutes, and cymbals: and their number was according to their polls serving in their ministrations. |
|
2
|
2
|
| із синів Асафа: Заккур, Йосиф, Ієфанія й Ашарела сини Асафа, під керівництвом Асафа, який грав за настановою царя. | The sons of Asaph; Sacchur, Joseph, and Nathanias, and Erael: the sons of Asaph were next the king. |
|
3
|
3
|
| Від Ідифуна сини Ідифуна: Гедалія, Цері, Ісая, Семей, Хашавія і Маттафія, шестеро, під керівництвом батька свого Ідифуна, який грав на цитрі у славу і хвалу Господа. | To Idithun were reckoned the sons of Idithun, Godolias, and Suri, and Iseas, and Asabias, and Matthathias, six after their father Idithun, sounding loudly on the harp thanksgiving and praise to the Lord. |
|
4
|
4
|
| Від Емана сини Емана: Буккія, Матфанія, Озиїл, Шевуїл та Ієримоф, Хананія, Ханані, Елиафа, Гиддалті, Ромамті-Езер, Іошбекаша, Маллофі, Гофир і Махазіоф. | To Æman were reckoned the sons of Æman, Bukias, and Matthanias, and Oziel, and Subael, and Jerimoth, and Ananias, and Anan, and Heliatha, and Godollathi, and Rometthiezer, and Jesbasaca, and Mallithi, and Otheri, and Meazoth. |
|
5
|
5
|
| Усі ці сини Емана, прозорливця царського, за словами Божими, щоб піднімати славу його. І дав Бог Еману чотирнадцять синів і трьох дочок. | All these were the sons of Æman the king's chief player in the praises of God, to lift up the horn. And God gave to Æman fourteen sons, and three daughters. |
|
6
|
6
|
| Усі вони під керівництвом батька свого співали в домі Господньому з кимвалами, псалтирями і цитрами при служінні в домі Божому, за вказівкою царя, або Асафа, Ідифуна й Емана. | All these sang hymns with their father in the house of God, with cymbals, and lutes, and harps, for the service of the house of God, near the king, and Asaph, and Idithun, and Æman. |
|
7
|
7
|
| І було число їх із братами їхніми, навчених співати перед Господом, усіх, що знають цю справу, двісті вісімдесят вісім. | And the number of them after their brethren, those instructed to sing to God, every one that understood singing was two hundred and eighty-eight. |
|
8
|
8
|
| І кинули вони жереб про чергу служіння, малий нарівні з більшим, вчителі нарівні з учнями. | And they also cast lots for the daily courses, for the great and the small of them, of the perfect ones and the learners. |
|
9
|
9
|
| І випав перший жереб Асару для Йосифа; другий Гедалії з братами його і синами його; їх було дванадцять; | And the first lot of his sons and of his brethren came forth to Asaph the son of Joseph, namely, Godolias: the second Heneia, his sons and his brethren being twelve. |
|
10
|
10
|
| третій Заккуру із синами його і братами його; їх — дванадцять; | The third Zacchur, his sons and his brethren were twelve: |
|
11
|
11
|
| четвертий Іцрію із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the fourth Jesri, his sons and his brethren were twelve: |
|
12
|
12
|
| п’ятий Нефанії із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the fifth Nathan, his sons and his brethren, twelve: |
|
13
|
13
|
| шостий Буккії із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the sixth Bukias, his sons and his brethren, twelve: |
|
14
|
14
|
| сьомий Ієсареле із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the seventh Iseriel, his sons and his brethren, twelve: |
|
15
|
15
|
| восьмий Ісаї із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the eighth Josia, his sons and his brethren, twelve: |
|
16
|
16
|
| дев’ятий Матфанії із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the ninth Matthanias, his sons and his brethren, twelve: |
|
17
|
17
|
| десятий Шимею із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the tenth Semeia, his sons and his brethren, twelve: |
|
18
|
18
|
| одинадцятий Азариїлу із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the eleventh Asriel, his sons and his brethren, twelve: |
|
19
|
19
|
| дванадцятий Хашавії із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the twelfth Asabia, his sons and his brethren, twelve: |
|
20
|
20
|
| тринадцятий Шуваїлу із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the thirteenth Subael, his sons and his brethren, twelve: |
|
21
|
21
|
| чотирнадцятий Маттафії із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the fourteenth Matthathias, his sons and his brethren, twelve: |
|
22
|
22
|
| п’ятнадцятий Ієримофу із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the fifteenth Jerimoth, his sons and his brethren, twelve: |
|
23
|
23
|
| шістнадцятий Хананії із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the sixteenth Anania, his sons and his brethren, twelve: |
|
24
|
24
|
| сімнадцятий Іошбекаші із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the seventeenth Jesbasaca, his sons and his brethren, twelve: |
|
25
|
25
|
| вісімнадцятий Ханані із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the eighteenth Ananias, his sons and his brethren, twelve: |
|
26
|
26
|
| дев’ятнадцятий Маллофію із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the nineteenth Mallithi, his sons and his brethren, twelve: |
|
27
|
27
|
| двадцятий Еліафе із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the twentieth Heliatha, his sons and his brethren, twelve: |
|
28
|
28
|
| двадцять перший Гофиру із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the twenty-first Otheri, his sons and his brethren, twelve: |
|
29
|
29
|
| двадцять другий Гиддалтію із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the twenty-second Godollathi, his sons and his brethren, twelve: |
|
30
|
30
|
| двадцять третій Махазіофу із синами його і братами його; їх — дванадцять; | the twenty-third Meazoth, his sons and his brethren, twelve: |
|
31
|
31
|
| двадцять четвертий Ромамті-Езеру із синами його і братами його; їх — дванадцять. | the twenty-fourth Rometthiezer, his sons and his brethren, twelve. |
|
Глава 26
|
Chapter 26
|
|
1
|
1
|
| Ось розподіл воротарів: з кореян: Мешелемія, син Корея, із синів Асафових. | And for the divisions of the gates: the sons of the Corites were Mosellemia, of the sons of Asaph. |
|
2
|
2
|
| Сини Мешелемії: первісток Захарія, другий Ієдиаїл, третій Зевадія четвертий Іафниїл, | And Mosellemia's first-born son was Zacharias, the second Jadiel, the third Zabadia, the fourth Jenuel, |
|
3
|
3
|
| п’ятий Елам, шостий Ієгоханан, сьомий Елиєгоенай. | the fifth Jolam, the sixth Jonathan, the seventh Elionai, the eighth Abdedom. |
|
4
|
4
|
| Сини Овед-Едома: первісток Шемаія, другий Ієгозавад, третій Іоах, четвертий Сахар, п’ятий Нафанаїл, | And to Abdedom there were born sons, Samaias the first-born, Jozabath the second, Joath the third, Sachar the fourth, Nathanael the fifth, |
|
5
|
5
|
| шостий Аммиїл, сьомий Іссахар, восьмий Пеульфай, тому що Бог благословив його. | Amiel the sixth, Issachar the seventh, Phelathi the eighth: for God blessed him. |
|
6
|
6
|
| У сина його Шемаії народилися також сини, начальники у своєму роді, тому що вони були люди сильні. | And to Samaias his son were born the sons of his first-born, chiefs over the house of their father, for they were mighty. |
|
7
|
7
|
| Сини Шемаії: Офні, Рефаїл, Овед і Елзавад, брати його, люди сильні, Елія, Семахія [і Ієваком]. | The sons of Samai; Othni, and Raphael, and Obed, and Elzabath, and Achiud, mighty men, Heliu, and Sabachia, and Isbacom. |
|
8
|
8
|
| Усі вони із синів Овед-Едома; вони і сини їхні, і брати їхні були люди старанні і до служби здібні: їх було в Овед-Едома шістдесят два. | All these were of the sons of Abdedom, they and their sons and their brethren, doing mightily in service: in all sixty-two born to Abdedom. |
|
9
|
9
|
| У Мешелемії синів і братів, людей здібних, було вісімнадцять. | And Mosellemia had eighteen sons and brethren, mighty men. |
|
10
|
10
|
| У Хоси, із синів Мерариних, сини: Шимрі головний, — хоча він не був первістком, але батько його поставив його головним; | And to Osa of the sons of Merari there were born sons, keeping the dominion; though he was not the first-born, yet his father made him chief of the second division. |
|
11
|
11
|
| другий Хелкія, третій Тевалія, четвертий Захарія; усіх синів і братів у Хоси було тринадцять. | Chelcias the second, Tablai the third, Zacharias the fourth: all these were the sons and brethren of Osa, thirteen. |
|
12
|
12
|
| Ось розподіл воротарів за главами родин, здібних до служби разом із братами їхніми, для служіння в домі Господньому. | To these were assigned the divisions of the gates, to the chiefs of the mighty men the daily courses, even their brethren, to minister in the house of the Lord. |
|
13
|
13
|
| І кинули вони жереби, як малий, так і великий, за своїми родинами, на кожні ворота. | And they cast lots for the small as well as for the great, for the several gates, according to their families. |
|
14
|
14
|
| І випав жереб на схід Шелемії; і Захарії, синові його, розумному радникові, кинули жереб, і випав йому жереб на північ; | And the lot of the east gates fell to Selemias, and Zacharias: the sons of Soaz cast lots for Melchias, and the lot came out northward. |
|
15
|
15
|
| Овед-Едому на південь, а синам його при коморах. | To Abdedom they gave by lot the south, opposite the house of Esephim. |
|
16
|
16
|
| Шупиму і Хосе на захід, біля воріт Шаллехет, де дорога піднімається і де сторожа навпроти сторожі. | They gave the lot for the second to Osa westward, after the gate of the chamber by the ascent, watch against watch. |
|
17
|
17
|
| На схід по шість левитів, на північ по чотири, на південь по чотири, а при коморах по два. | Eastward were six watchmen in the day; northward four by the day; southward four by the day; and two at the Esephim, |
|
18
|
18
|
| На захід біля притвору на дорозі по чотири, а біля самого притвору по два. | to relieve guard, also for Osa westward after the chamber-gate, three. There was a ward over against the ward of the ascent eastward, six men in a day, and four for the north, and four for the south, and at the Esephim two to relieve guard, and four by the west, and two to relieve guard at the pathway. |
|
19
|
19
|
| Ось розподіл воротарів із синів Кореєвих і синів Мерариних. | These are the divisions of the porters for the sons of Core, and to the sons of Merari. |
|
20
|
20
|
| Левити ж, брати їхні, дивилися за скарбами дому Божого і за скарбницями посвячених речей. | And the Levites their brethren were over the treasures of the house of the Lord, and over the treasures of the hallowed things. |
|
21
|
21
|
| Сини Лаедана, сина Герсонового — від Лаедана, гла́ви родин від Лаедана герсонського: Ієхиїл. | These were the sons of Ladan, the sons of the Gersonite: to Ladan belonged the heads of the families: the son of Ladan the Gersonite was Jeiel. |
|
22
|
22
|
| Сини Ієхиїла: Зефам та Іоїль, брат його, дивилися за скарбами дому Господнього, | The sons of Jeiel were Zethom, and Joel; brethren who were over the treasures of the house of the Lord. |
|
23
|
23
|
| разом з нащадками Амрама, Іцгара, Хеврона, Озиїла. | To Ambram and Issaar belonged Chebron, and Oziel. |
|
24
|
24
|
| Шевуїл, син Гирсона, сина Мойсеєвого, був головним наглядачем за скарбницями. | And Subael the son of Gersam, the son of Moses, was over the treasures. |
|
25
|
25
|
| У брата його Єлиєзера син Рехавія, у нього син Ісая, у нього син Іорам, у нього син Зихрій, у нього син Шеломиф. | And Rabias was son to his brother Eliezer, and so was Josias, and Joram, and Zechri, and Salomoth. |
|
26
|
26
|
| Шеломиф і брати його дивилися за всіма скарбницями посвячених речей, які посвятив цар Давид і гла́ви родин і тисячоначальники, стоначальники і проводирі війська. | This Salomoth and his brethren were over all the sacred treasures, which David the king and the heads of families consecrated, and the captains of thousands and captains of hundreds, and princes of the host, |
|
27
|
27
|
| Із завоювань і зі здобичі вони присвячували на підтримку дому Господнього. | things which he took out of cities and from the spoils, and consecrated some of them, so that the building of the house of God should not want supplies; |
|
28
|
28
|
| І все, що посвятив Самуїл пророк, і Саул, син Киса, й Авенир, син Нира, й Іоав, син Саруї, усе посвячене було на руках у Шеломифа і братів його. | and over all the holy things of God dedicated by Samuel the prophet, and Saul the son of Kis, and Abenner the son of Ner, and Joab the son of Saruia, whatsoever they sanctified was by the hand of Salomoth and his brethren. |
|
29
|
29
|
| Із племені Іцгарового: Хенанія і сини його призначені на зовнішнє служіння в ізраїльтян, писарями і суддями. | For the Issaarites, Chonenia, and his sons were over the outward ministration over Israel, to record and to judge. |
|
30
|
30
|
| Із племені Хевронового: Хашавія і брати його, люди мужні, тисяча сімсот, мали нагляд над Ізраїлем по цей бік Йордану на захід, у всяких справах служіння Господнього й у службі царській. | For the Chebronites, Asabias and his brethren, a thousand and seven hundred mighty men, were over the charge of Israel beyond Jordan westward, for all the service of the Lord and work of the king. |
|
31
|
31
|
| У племені Хевронового Ієрія був главою хевронян, у їхніх родах, у поколіннях. У сороковий рік царювання Давида вони перелічені, і знайдені між ними люди мужні в Іазері галаадському. | Of the family of Chebron Urias was chief, even of the Chebronites according to their generations, according to their families. In the fortieth year of his reign they were numbered, and there were found mighty men among them in Jazer of Galaad. |
|
32
|
32
|
| І брати його, люди здібні, дві тисячі сімсот, були глави родин. Їх поставив цар Давид над коліном Рувимовим і Гадовим і половиною коліна Манассіїного, в усіх справах Божих і справах царя. | And his brethren were two thousand seven hundred mighty men, chiefs of their families, and king David set them over the Rubenites, and the Gaddites, and the half-tribe of Manasse, for every ordinance of the Lord, and business of the king. |
|
Глава 27
|
Chapter 27
|
|
1
|
1
|
| Ось сини Ізраїлеві за числом їх, глави родин, тисячоначальники і стоначальники й управителі, які за відділеннями служили цареві в усіх справах, приходячи і відходячи кожного місяця, в усі місяці року. У кожному відділенні було їх по двадцять чотири тисячі. | Now the sons of Israel according to their number, heads of families, captains of thousands and captains of hundreds, and scribes ministering to the king, and for every affair of the king according to their divisions, for every ordinance of coming in and going out monthly, for all the months of the year, one division of them was twenty-four thousand. |
|
2
|
2
|
| Над першим відділенням, у першому місяці, начальствував Іашовам, син Завдиїла; у його відділенні було двадцять чотири тисячі; | And over the first division of the first month was Isboaz the son of Zabdiel: in his division were twenty-four thousand. |
|
3
|
3
|
| він був із синів Фареса, головний над усіма воєначальниками у перший місяць. | Of the sons of Tharez one was chief of all the captains of the host for the first month. |
|
4
|
4
|
| Над відділенням другого місяця був Додай ахохиянин; у відділенні його був і князь Миклоф, і в його відділенні було двадцять чотири тисячі. | And over the division of the second month was Dodia the son of Ecchoc, and over his division was Makelloth also chief: and in his division were twenty and four thousand, chief men of the host. |
|
5
|
5
|
| Третій головний воєначальник, для третього місяця, Ванея, син Іодая, священика, і в його відділенні було двадцять чотири тисячі: | The third for the third month was Banaias the son of Jodae the chief priest: and in his division were twenty and four thousand. |
|
6
|
6
|
| цей Ванея — один із тридцяти хоробрих і начальник над ними, і в його відділенні знаходився Аммизавад, син його. | This Banæas was more mighty than the thirty, and over the thirty: and Zabad his son was over his division. |
|
7
|
7
|
| Четвертий, для четвертого місяця, був Асаїл, брат Іоава, і після нього Завадія, син його, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. | The fourth for the fourth month was Asael the brother of Joab, and Zabadias his son, and his brethren: and in his division were twenty and four thousand. |
|
8
|
8
|
| П’ятий, для п’ятого місяця, князь Шамгуф ізрахитянин, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. | The fifth chief for the fifth month was Samaoth the Jezraite: and in his division were twenty and four thousand. |
|
9
|
9
|
| Шостий, для шостого місяця, Іра, син Іккеша, фекоянин, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. | The sixth for the sixth month was Hoduias the son of Ekkes the Thecoite: and in his division were twenty and four thousand. |
|
10
|
10
|
| Сьомий, для сьомого місяця, Хелец пелонитянин, із синів Єфремових, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. | The seventh for the seventh month was Chelles of Phallus of the children of Ephraim: and in his division were twenty and four thousand. |
|
11
|
11
|
| Восьмий, для восьмого місяця, Совохай хушатянин, із племені Зари, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. | The eighth for the eighth month was Sobochai the Usathite, belonging to Zarai: and in his division were twenty and four thousand. |
|
12
|
12
|
| Дев’ятий, для дев’ятого місяця, Авиєзер анафофянин, із синів Веніамінових, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. | The ninth for the ninth month was Abiezer of Anathoth, of the land of Benjamin: and in his division were twenty and four thousand. |
|
13
|
13
|
| Десятий, для десятого місяця, Магарай нетофафянин, із племені Зари, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. | The tenth for the tenth month was Meera the Netophathite, belonging to Zarai: and in his division were twenty and four thousand. |
|
14
|
14
|
| Одинадцятий, для одинадцятого місяця, Ванея пирафонянин, із синів Єфремових, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. | The eleventh for the eleventh month was Banaias of Pharathon, of the sons of Ephraim: and in his division were twenty and four thousand. |
|
15
|
15
|
| Дванадцятий, для дванадцятого місяця, Хелдай нетофафянин, з нащадків Гофониїла, і в його відділенні двадцять чотири тисячі. | The twelfth for the twelfth month was Choldia the Netophathite, belonging to Gothoniel: and in his division were twenty and four thousand. |
|
16
|
16
|
| А над колінами Ізраїлевими, — у рувимлян головним начальником був Єлиєзер, син Зихри; у Симеона — Сафатія, син Маахи; | And over the tribes of Israel, the chief for Ruben was Eliezer the son of Zechri: for Symeon, Saphatias the son of Maacha: |
|
17
|
17
|
| у Левія — Хашавія, син Кемуїла; в Аарона — Садок; | for Levi, Asabias the son of Camuel: for Aaron, Sadoc: |
|
18
|
18
|
| в Іуди — Елиав, із братів Давида; у Іссахара — Омрі, син Михаїла; | for Juda, Eliab of the brethren of David: for Issachar, Ambri the son of Michael: |
|
19
|
19
|
| у Завулона–Ішмаія, син Овадії; у Неффалима — Ієримоф, син Азриїла; | for Zabulon, Samæas the son of Abdiu: for Nephthali, Jerimoth the son of Oziel: |
|
20
|
20
|
| у синів Єфремових — Осія, син Азазії; у половини коліна Манассіїного — Іоїль, син Федаії; | for Ephraim, Ose the son of Ozia: for the half-tribe of Manasse, Joel the son of Phadæa: |
|
21
|
21
|
| у половини коліна Манассії в Галааді — Іддо, син Захарії; у Веніаміна — Іаасиїл, син Авенира; | for the half-tribe of Manasse in the land of Galaad, Jadai the son of Zadæas, for the sons of Benjamin, Jasiel the son of Abenner: |
|
22
|
22
|
| у Дана — Азариїл, син Ієрохама. Ось вожді колін Ізраїлевих. | for Dan, Azariel the son of Iroab: these are the chiefs of the tribes of Israel. |
|
23
|
23
|
| Давид не робив переліку тих, які були від двадцяти років і нижче, тому що Господь сказав, що Він примножить Ізраїля, як зірки небесні. | But David took not their number from twenty years old and under: because the Lord said that he would multiply Israel as the stars of the heaven. |
|
24
|
24
|
| Іоав, син Саруї, почав робити перелік, але не скінчив. І був за це гнів Божий на Ізраїля, і не ввійшов той перелік у літопис царя Давида. | And Joab the son of Saruia began to number the people, and did not finish the work, for there was hereupon wrath on Israel; and the number was not recorded in the book of the chronicles of king David. |
|
25
|
25
|
| Над скарбами царськими був Азмавеф, син Адиїлів, а над запасами в полі, у містах, і в селах, і у вежах — Іонафан, син Уззії; | And over the king's treasures was Asmoth the son of Odiel; and over the treasures in the country, and in the towns, and in the villages, and in the towers, was Jonathan the son of Ozia. |
|
26
|
26
|
| над тими, що займаються польовими роботами, землеробством — Езрій, син Хелува; | And over the husbandmen who tilled the ground was Esdri the son of Chelub. |
|
27
|
27
|
| над виноградниками — Шимей з Рами, а над запасами вина у виноградниках — Завдій із Шефама; | And over the fields was Semei of Rael; and over the treasures of wine in the fields was Zabdi the son of Sephni. |
|
28
|
28
|
| над оливами і смоковницями в долині — Баал Ханаан гедеритянин, а над запасами деревинної олії — Іоас; | And over the oliveyards, and over the sycamores in the plain country was Ballanan the Gedorite; and over the stores of oil was Joas. |
|
29
|
29
|
| над великою худобою, що паслася в Шароні, — Шитрай шаронянин, а над худобою в долинах — Шафат, син Адлая; | And over the oxen pasturing in Saron was Satrai the Saronite; and over the oxen in the valleys was Sophat the son of Adli. |
|
30
|
30
|
| над верблюдами — Овил ісмаїльтянин; над ослицями — Ієхдія меронифянин; | And over the camels was Abias the Ismaelite; and over the asses was Jadias of Merathon. |
|
31
|
31
|
| над дрібною худобою — Іазиз агаритянин. Усі ці були начальниками над майном, що було в царя Давида. | And over the sheep was Jaziz the Agarite. All these were superintendents of the substance of king David. |
|
32
|
32
|
| Іонафан, дядько Давидів, був радником, чоловік розумний і писар; Ієхиїл, син Хахмоніїв, був при синах царя; | And Jonathan, David's uncle by the father's side, was a counsellor, a wise man: and Jeel the son of Achami was with the king's sons. |
|
33
|
33
|
| Ахитофел був радником царя; Хусій архитянин — другом царя; | Achitophel was the king's counsellor: and Chusi the chief friend of the king. |
|
34
|
34
|
| після ж Ахитофела Іодай, син Ванеї, та Авиафар, а Іоав був воєначальником у царя. | And after this Achitophel Jodae the son of Banæas came next, and Abiathar: and Joab was the king's commander-in-chief. |
|
Глава 28
|
Chapter 28
|
|
1
|
1
|
| І зібрав Давид в Єрусалим усіх вождів ізраїльських, начальників колін і начальників відділень, які служили царю, і тисячоначальників, і стоначальників, і тих, що завідували усім майном і стадами царя і синів його з євнухами, воєначальників і всіх хоробрих мужів. | And David assembled all the chief men of Israel, the chief of the judges, and all the chief men of the courses of attendance on the person of the king, and the captains of thousands and hundreds, and the treasurers, and the lords of his substance, and of all the king's property, and of his sons, together with the eunuchs, and the mighty men, and the warriors of the army, at Jerusalem. |
|
2
|
2
|
| І став Давид цар на ноги свої і сказав: послухайте мене, брати мої і народ мій! було в мене на серці побудувати дім спокою для ковчега завіту Господнього і для підніжжя ніг Бога нашого, і потрібне для будівлі я приготував. | And David stood in the midst of the assembly, and said, Hear me, my brethren, and my people: it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord, and a place for the feet of our Lord, and I prepared materials suitable for the building: |
|
3
|
3
|
| Але Бог сказав мені: не будуй дому імені Моєму, тому що ти людина войовнича і проливав кров. | but God said, Thou shalt not build me a house to call my name upon it, for thou art a man of war, and hast shed blood. |
|
4
|
4
|
| Однак же обрав Господь Бог Ізраїлів мене з усього дому батька мого, щоб бути мені царем над Ізраїлем вічно, тому що Іуду обрав Він князем, а в домі Іуди дім батька мого, а із синів батька мого мене благозволив поставити царем над усім Ізраїлем, | Yet the Lord God of Israel chose me out of the whole house of my father to be king over Israel for ever; and he chose Juda as the kingly house, and out of the house of Juda he chose the house of my father; and among the sons of my father he preferred me, that I should be king over all Israel. |
|
5
|
5
|
| з усіх же синів моїх, — тому що багато синів дав мені Господь, — Він обрав Соломона, сина мого, сидіти на престолі царства Господнього над Ізраїлем, | And of all my sons, (for the Lord has given me many sons,) he has chosen Solomon my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israel. |
|
6
|
6
|
| і сказав мені: Соломон, син твій, побудує дім Мій і двори Мої, тому що Я обрав його Собі за сина, і Я буду йому Отцем; | And God said to me, Solomon thy son shall build my house and my court: for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father. |
|
7
|
7
|
| і зміцню царство його повіки, якщо він буде твердий у виконанні заповідей Моїх і уставів Моїх, як до цього дня. | And I will establish his kingdom for ever, if he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day. |
|
8
|
8
|
| І тепер перед очима всього Ізраїля, зібрання Господнього, й у вуха Бога нашого говорю: дотримуйтесь і тримайтеся всіх заповідей Господа Бога вашого, щоб володіти вам цією доброю землею і залишити її після себе у спадщину дітям своїм навіки; | And now I charge you before the whole assembly of the Lord, and in the audience of our God, keep and seek all the commandments of the Lord our God, that ye may inherit the good land, and leave it for your sons to inherit after you for ever. |
|
9
|
9
|
| і ти, Соломоне, сину мій, знай Бога батька твого і служи Йому від усього серця і від усієї душі, тому що Господь випробовує всі серця і знає всі рухи думок. Якщо будеш шукати Його, то знайдеш Його, а якщо залишиш Його, Він залишить тебе назавжди. | And now, my son Solomon, know the God of thy fathers, and serve him with a perfect heart and willing soul: for the Lord searches all hearts, and knows every thought: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou shouldest forsake him, he will forsake thee for ever. |
|
10
|
10
|
| Дивися ж, коли Господь обрав тебе побудувати дім для святилища, будь твердий і роби. | See now, for the Lord has chosen thee to build him a house for a sanctuary, be strong and do it. |
|
11
|
11
|
| І віддав Давид Соломону, синові своєму, креслення притвору і дому його, і комор його, і світлиць його, і внутрішніх покоїв його, і дому для ковчега, | And David gave Solomon his son the plan of the temple, and its buildings, and its treasuries, and its upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of the atonement, |
|
12
|
12
|
| і креслення всього, що було в нього на душі, дворів дому Господнього і всіх кімнат навколо, скарбниць дому Божого і скарбниць речей посвячених, | and the plan which he had in his mind of the courts of the house of the Lord, and of all the chambers round about, designed for the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the holy things, and of the chambers for resting: |
|
13
|
13
|
| і священичих і левитських відділень, і всякого службового діла в домі Господньому, і всіх службових сосудів дому Господнього, | and the plan of the courses of the priests and Levites, for all the work of the service of the house of the Lord, and of the stores of vessels for ministration of the service of the house of the Lord. |
|
14
|
14
|
| золотих речей, із зазначенням ваги, всіх службових сосудів, усіх речей срібних, із зазначенням ваги, для всякого з сосудів службових. | And he gave him the account of their weight, both of gold and silver vessels. |
|
15
|
15
|
| І дав золота для світильників і золотих лампад їх, із зазначенням ваги кожного зі світильників і лампад його, також світильників срібних, із зазначенням ваги кожного світильника і лампад його, зважаючи на службове призначення кожного світильника; | He gave him the weight of the candlesticks, and of the lamps. |
|
16
|
16
|
| і золота для столів предкладення хлібів, для кожного золотого стола, і срібла для столів срібних, | He gave him likewise the weight of the tables of shewbread, of each table of gold, and likewise of the tables of silver: |
|
17
|
17
|
| і виделок, і чаш і кропильниць з чистого золота, і золотих блюд, з зазначенням ваги кожного блюда, і срібних блюд, із зазначенням ваги кожного блюда, | also of the flesh-hooks, and vessels for drink-offering, and golden bowls: and the weight of the gold and silver articles, and censers, and bowls, according to the weight of each. |
|
18
|
18
|
| і для жертовника куріння з литого золота із зазначенням ваги, і обладнання колісниці із золотими херувимами, що розпростирають крила і покривають ковчег завіту Господнього. | And he shewed him the weight of the utensils of the altar of incense, which was of pure gold, and the plan of the chariot of the cherubs that spread out their wings, and overshadowed the ark of the covenant of the Lord. |
|
19
|
19
|
| Усе це написане від Господа, говорив Давид, як Він напоумив мене на всі діла будівництва. | David gave all to Solomon in the Lord's handwriting, according to the knowledge given him of the work of the pattern. |
|
20
|
20
|
| І сказав Давид синові своєму Соломону: будь твердим і мужнім, і приступай до справи, не бійся і не жахайся, тому що Господь Бог, Бог мій, з тобою; Він не відступить від тебе і не залишить тебе, доки не зробиш усієї справи, необхідної для дому Господнього. | And David said to Solomon his son, Be strong, and play the man, and do: fear not, neither be terrified; for the Lord my God is with thee; he will not forsake thee, and will not fail thee, until thou hast finished all the work of the service of the house of the Lord. And behold the pattern of the temple, even his house, and its treasury, and the upper chambers, and the inner store-rooms, and the place of propitiation, and the plan of the house of the Lord. |
|
21
|
21
|
| І ось відділення священиків і левитів, для всякої служби при домі Божому. І в тебе є для всякої справи старанні люди, майстерні для всякої роботи, і начальники і весь народ готові до всіх твоїх наказів. | And see, here are the courses of the priests and Levites for all the service of the house of the Lord, and there shall be with thee men for every workmanship, and every one of ready skill in every art: also the chief men and all the people, ready for all thy commands. |
|
Глава 29
|
Chapter 29
|
|
1
|
1
|
| І сказав цар Давид усьому зібранню: Соломон, син мій, якого одного обрав Бог, молодий і слабосилий, а справа ця велика, тому що не для людини дім це, а для Господа Бога. | And David the king said to all the congregation, Solomon my son, whom the Lord has chosen, is young and tender, and the work is great; for it is not for man, but for the Lord God. |
|
2
|
2
|
| Всіма силами я заготував для дому Бога мого золото для золотих речей і срібло для срібних, і мідь для мідних, залізо для залізних, і дерево для дерев’яних, камені онікса і камені вставні, камені красиві і різнобарвні, і всякі дорогі камені, і багато мармуру; | I have prepared according to all my might for the house of my God gold, silver, brass, iron, wood, onyx stones, and costly and variegated stones for setting, and every precious stone, and much Parian marble. |
|
3
|
3
|
| і ще з любови моєї до дому Бога мого, є в мене скарб власний із золота і срібла, і його я віддаю для дому Бога мого, зверх усього, що приготував я для святого дому: | And still farther, because I took pleasure in the house of my God, I have gold and silver which I have procured for myself, and, behold, I have given them to the house of my God over and above, beyond what I have prepared for the holy house. |
|
4
|
4
|
| три тисячі талантів золота, золота офирського, і сім тисяч талантів срібла чистого, для обкладання стін у домі, | Three thousand talents of gold of Suphir, and seven thousand talents of fine silver, for the overlaying of the walls of the sanctuary: |
|
5
|
5
|
| для кожної із золотих речей, і для кожної зі срібних, і для усякого виробу рук мистецьких. Чи не виявить ревність ще хто жертвувати сьогодні для Господа? | for thee to use the gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for every work by the hand of the artificers. And who is willing to dedicate himself in work this day for the Lord? |
|
6
|
6
|
| І стали жертвувати начальники родин і начальники колін Ізраїлевих, і начальники тисяч і сотень, і начальники над маєтками царя. | Then the heads of families, and the princes of the children of Israel, and the captains of thousands and captains of hundreds, and the overseers of the works, and the king's builders, offered willingly. |
|
7
|
7
|
| І дали на спорудження дому Божого п’ять тисяч талантів і десять тисяч драхм золота, і срібла десять тисяч талантів, і міді вісімнадцять тисяч талантів, і заліза сто тисяч талантів. | And they gave for the works of the house of the Lord five thousand talents of gold, and ten thousand gold pieces, and ten thousand talents of silver, and eighteen thousand talents of brass, and a hundred thousand talents of iron. |
|
8
|
8
|
| І у кого знайшлися коштовні камені, ті віддавали і їх у скарбницю дому Господнього, на руки Ієхиїлу герсонитянину. | And they who had precious stone, gave it into the treasuries of the house of the Lord by the hand of Jeiel the Gedsonite. |
|
9
|
9
|
| І радів народ ревності їх, тому що вони від усього серця жертвували Господу, також і цар Давид дуже радів. | And the people rejoiced because of the willingness, for they offered willingly to the Lord with a full heart: and king David rejoiced greatly. |
|
10
|
10
|
| І благословив Давид Господа перед усім зібранням, і сказав Давид: благословенний Ти, Господи Боже Ізраїля, батька нашого, від віку і до віку! | And king David blessed the Lord before the congregation, saying, Blessed art thou, O Lord God of Israel, our Father, from everlasting and to everlasting. |
|
11
|
11
|
| Твоя, Господи, велич, і могутність, і слава, і перемога і краса, й усе, що на небі і на землі, Твоє: Твоє, Господи, царство, і Ти вище за все, як Владика. | Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for thou art Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before thy face every king and nation is troubled. |
|
12
|
12
|
| І багатство і слава від лиця Твого, і Ти володарюєш над усім, і в руці Твоїй сила і могутність, і у владі Твоїй звеличувати і зміцнювати усе. | From thee come wealth and glory: thou, O Lord, rulest over all, the Lord of all dominion, and in thy hand is strength and rule; and thou art almighty with thy hand to increase and establish all things. |
|
13
|
13
|
| І нині, Боже наш, ми славословимо Тебе і хвалимо величне ім’я Твоє. | And now, Lord, we give thanks to thee, and praise thy glorious name. |
|
14
|
14
|
| Бо хто я і хто народ мій, що ми мали можливість так жертвувати? Але від Тебе все, і від руки Твоєї отримане ми віддали Тобі, | But who am I, and what is my people, that we have been able to be thus forward in offering to thee? for all things are thine, and of thine own have we given thee, |
|
15
|
15
|
| тому що подорожні ми перед Тобою і прибульці, як і всі батьки наші, як тінь дні наші на землі, і немає нічого міцного. | for we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days upon the earth are as a shadow, and there is no remaining. |
|
16
|
16
|
| Господи Боже наш! уся ця безліч, що приготували ми для побудови дому Тобі, святому імені Твоєму, від руки Твоєї вона, й усе Твоє. | O Lord our God, as for all this abundance which I have prepared that a house should be built to thy holy name, it is of thy hand, and all is thine. |
|
17
|
17
|
| Знаю, Боже мій, що Ти випробовуєш серце і любиш щире серце: я від щирого серця мого пожертвував усе це, і нині бачу, що і народ Твій, який тут знаходиться, з радістю жертвує Тобі. | And I know, Lord, that thou art he that searches the hearts, and thou lovest righteousness. I have willingly offered all these things in simplicity of heart; and now I have seen with joy thy people here present, willingly offering to thee. |
|
18
|
18
|
| Господи, Боже Авраама, Ісаака й Ізраїля, батьків наших! збережи це повік, це виявлення думок серця народу Твого, і направ серце їх до Тебе. | O Lord God of Abraham, and Isaac, and Israel, our fathers, preserve these things in the thought of the heart of thy people for ever, and direct their hearts to thee. |
|
19
|
19
|
| Соломону ж, синові моєму, дай серце праведне, щоб дотримуватися заповідей Твоїх, одкровень Твоїх і уставів Твоїх, і виконати все це і побудувати дім, для якого я зробив приготування. | And to Solomon my son give a good heart, to perform thy commandments, and to observe thy testimonies, and thine ordinances, and to accomplish the building of thy house. |
|
20
|
20
|
| І сказав Давид усьому зібранню: благословіть Господа Бога нашого. — І благословило все зібрання Господа Бога батьків своїх, і впало, і поклонилося Господу і царю. | And David said to the whole congregation, Bless ye the Lord our God. And all the congregation blessed the Lord God of their fathers, and they bowed the knee and worshipped the Lord, and did obeisance to the king. |
|
21
|
21
|
| І принесли Господу жертви, і піднесли всепалення Господу, на другий після цього день: тисячу тельців, тисячу баранів, тисячу агнців з їх узливаннями, і багато жертв від усього Ізраїля. | And David sacrificed to the Lord, and offered up whole-burnt-offerings to the Lord on the morrow after the first day, a thousand calves, a thousand rams, a thousand lambs, and their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel. |
|
22
|
22
|
| І їли і пили перед Господом у той день, з великою радістю; і в другий раз поставили царем Соломона, сина Давидового, і помазали перед Господом на правителя верховного, а Садока на священика. | And they ate and drank joyfully that day before the Lord: and they made Solomon the son of David king a second time, and anointed him king before the Lord, and Sadoc to the priesthood. |
|
23
|
23
|
| І сів Соломон на престолі Господньому як цар, замість Давида, батька свого, і був благоуспішним, і весь Ізраїль підкорився йому. | And Solomon sat upon the throne of his father David, and was highly honoured; and all Israel obeyed him. |
|
24
|
24
|
| І всі начальники і сильні, також і всі сини царя Давида підкорилися Соломону цареві. | The princes, and the mighty men, and all the sons of king David his father, were subject to him. |
|
25
|
25
|
| І звеличив Господь Соломона перед очима всього Ізраїля, і дарував йому славу царства, якої не мав раніше нього жоден цар в Ізраїлі. | And the Lord magnified Solomon over all Israel, and gave him royal glory, such as was not upon any king before him. |
|
26
|
26
|
| І Давид, син Ієссеїв, царював над усім Ізраїлем. | And David the son of Jessæ reigned over Israel forty years; |
|
27
|
27
|
| Часу царюваня його над Ізраїлем було сорок років: у Хевроні царював він сім років, і в Єрусалимі царював тридцять три роки. | seven years in Chebron, and thirty-three years in Jerusalem. |
|
28
|
28
|
| І помер у добрій старості, насичений життям, багатством і славою; і став царем Соломон, син його, замість нього. | And he died in a good old age, full of days, in wealth, and glory: and Solomon his son reigned in his stead. |
|
29
|
29
|
| Діла царя Давида, перші й останні, описані в записах Самуїла провидця й у записах Нафана пророка й у записах Гада прозорливця, | And the rest of the acts of David, the former and the latter, are written in the history of Samuel the seer, and in the history of Nathan the prophet, and in the history of Gad the seer, |
|
30
|
30
|
| також і все царювання його, і мужність його, і події, які трапилися з ним і з Ізраїлем і з усіма земними царствами. | concerning all his reign, and his power, and the times which went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the earth. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.