|
Chapter 20
|
Глава́ к҃
|
|
1
|
1
|
| And after this came the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Minæans, against Josaphat to battle. | По си́хъ же прїидо́ша сы́нове мѡа̑вли и҆ сы́нове а҆ммѡ̑ни и҆ съ ни́ми ѿ а҆ммані́тѡвъ ко і҆ѡсафа́тꙋ на бра́нь. |
|
2
|
2
|
| And they came and told Josaphat, saying, There is come against thee a great multitude from Syria, from beyond the sea; and, behold, they are in Asasan Thamar, this is Engadi. | Прїидо́ша же и҆ сказа́ша і҆ѡсафа́тꙋ, глаго́люще: и҆́детъ проти́вꙋ тебє̀ вели́ко мно́жество ѿ ѡ҆б̾ ѡ҆́нъ по́лъ мо́рѧ ѿ сѷрі́и, и҆ сѐ, стоѧ́тъ во а҆саса́нъ-ѳама́рѣ, и҆́же є҆́сть є҆нгадді̀. |
|
3
|
3
|
| And Josaphat was alarmed, and set his face to seek the Lord earnestly, and he proclaimed a fast in all Juda. | И҆ оу҆боѧ́сѧ, и҆ вдадѐ і҆ѡсафа́тъ лицѐ своѐ взыска́ти гдⷭ҇а, и҆ проповѣ́да по́стъ во все́й і҆ꙋде́и. |
|
4
|
4
|
| And Juda gathered themselves together to seek after the Lord: even from all the cities of Juda they came to seek the Lord. | И҆ собра́сѧ ве́сь і҆ꙋ́да взыска́ти гдⷭ҇а: и҆ ѿ всѣ́хъ градѡ́въ і҆ꙋ́диныхъ прїидо́ша ко оу҆моле́нїю гдⷭ҇ню. |
|
5
|
5
|
| And Josaphat stood up in the assembly of Juda in Jerusalem, in the house of the Lord, in front of the new court. | И҆ ста̀ і҆ѡсафа́тъ въ собра́нїи і҆ꙋ́ды во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни пред̾ лице́мъ двора̀ но́вагѡ, |
|
6
|
6
|
| And he said, O Lord God of my fathers, art not thou God in heaven above, and art not thou Lord of all the kingdoms of the nations? and is there not in thy hand the might of dominion, and there is no one who can resist thee? | и҆ речѐ: гдⷭ҇и бж҃е ѻ҆тє́цъ на́шихъ, не ты́ ли є҆сѝ бг҃ъ на нб҃сѝ горѣ̀, и҆ ты̀ влⷣчствꙋеши всѣ́ми ца́рствы ꙗ҆зы̑къ, и҆ въ рꙋкꙋ̀ твоє́ю є҆́сть крѣ́пость си́лы, и҆ кто̀ противоста́нетъ тебѣ̀; |
|
7
|
7
|
| Art not thou the Lord that didst destroy the inhabitants of this land before the face of thy people Israel, and didst give it to thy beloved seed of Abraham for ever? | не ты́ ли є҆сѝ бг҃ъ на́шъ и҆скорени́вый живꙋ́щыѧ на землѝ се́й ѿ лица̀ люді́й твои́хъ і҆и҃лѧ, и҆ да́лъ є҆сѝ ю҆̀ сѣ́мени а҆враа́млю возлю́бленномꙋ твоемꙋ̀ во вѣ́ки; |
|
8
|
8
|
| And they dwelt in it, and built in it a sanctuary to thy name, saying, | и҆ всели́шасѧ на не́й, и҆ оу҆стро́иша въ не́й ст҃ы́ню и҆́мени твоемꙋ̀, глаго́люще: |
|
9
|
9
|
| If there should come upon us evils, sword, judgment, pestilence, famine, we will stand before this house, and before thee, (for thy name is upon this house,) and we will cry to thee because of the affliction, and thou shalt hear, and deliver. | а҆́ще нападꙋ́тъ на ны̀ ѕла̑ѧ, ме́чь, сꙋ́дъ, гꙋби́телство, гла́дъ, ста́немъ пред̾ до́момъ си́мъ и҆ пред̾ тобо́ю, ꙗ҆́кѡ при́звано и҆́мѧ твоѐ въ домꙋ̀ се́мъ, и҆ возопїе́мъ къ тебѣ̀ ѿ скорбе́й на́шихъ, и҆ оу҆слы́шиши и҆ сп҃се́ши: |
|
10
|
10
|
| And now, behold, the children of Ammon, and Moab, and mount Seir, with regard to whom thou didst not permit Israel to pass through their border, when they had come out of the land of Egypt, (for they turned away from them, and did not destroy them;)— | и҆ нн҃ѣ сѐ, сы́нове а҆ммѡ̑ни и҆ мѡа̑вли и҆ гора̀ сиі́ръ, сквозѣ̀ ꙗ҆̀же не и҆зво́лилъ є҆сѝ і҆и҃лю проитѝ, є҆гда̀ и҆схожда́хꙋ ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, но оу҆клони́шасѧ ѿ ни́хъ и҆ не и҆зби́ша и҆́хъ: |
|
11
|
11
|
| yet now, behold, they make attempts against us, to come forth to cast us out from our inheritance which thou gavest us. | и҆ сѐ, нн҃ѣ сі́и напа́даютъ на ны̀ и҆сходѧ́ще и҆згони́ти на́съ ѿ наслѣ́дїѧ на́шегѡ, є҆́же пре́далъ є҆сѝ на́мъ. |
|
12
|
12
|
| O Lord our God, wilt thou not judge them? for we have no strength to resist this great multitude that is come against us; and we know not what we shall do to them: but our eyes are toward thee. | гдⷭ҇и бж҃е на́шъ, не сꙋ́диши ли и҆̀мъ; въ на́съ бо нѣ́сть толи́ка крѣ́пость, да мо́жемъ семꙋ̀ мно́жествꙋ сопроти́витисѧ, є҆́же нападѐ на ны̀, и҆ не вѣ́мы что̀ содѣ́лати и҆́мамы и҆̀мъ: но то́кмѡ ѻ҆́чи на́ши къ тебѣ̀. |
|
13
|
13
|
| And all Juda was standing before the Lord, and their children, and their wives. | И҆ ве́сь і҆ꙋ́да стоѧ́ше пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ ча̑да и҆́хъ, и҆ жєны̀ и҆́хъ. |
|
14
|
14
|
| And Oziel the son of Zacharias, of the children of Banaias, of the sons of Eleïel the sons of Matthanias the Levite, of the sons of Asaph,—upon him came the Spirit of the Lord in the assembly: | Бѣ́ же і҆ѡзїи́лъ сы́нъ заха́рїинъ, сынѡ́въ ване́а, сынѡ́въ є҆леи́ла, сынѡ́въ маѳані́а леѵі́тина, ѿ сынѡ́въ а҆са́фовыхъ, и҆ бы́сть на не́мъ дх҃ъ гдⷭ҇ень посредѣ̀ наро́да, |
|
15
|
15
|
| and he said, Hear ye, all Juda, and the dwellers in Jerusalem, and king Josaphat: Thus saith the Lord to you, even you, Fear not, neither be alarmed, before all this great multitude; for the battle is not yours, but God's. | и҆ речѐ: слы́шите, ве́сь і҆ꙋ́да и҆ ѡ҆бита́ющїи во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, и҆ ты̀, царю̀ і҆ѡсафа́те: сїѧ̑ речѐ гдⷭ҇ь ва́мъ: не бо́йтесѧ, нижѐ оу҆жаса́йтесѧ ѿ лица̀ наро́да сегѡ̀ мно́гагѡ, нѣ́сть бо ва́ше ѡ҆полче́нїе, но бж҃їе: |
|
16
|
16
|
| To-morrow go ye down against them: behold, they come up by the ascent of Assis, and ye shall find them at the extremity of the river of the wilderness of Jeriel. | заꙋ́тра и҆зыди́те проти́вꙋ и҆́хъ: сѐ, восхо́дѧтъ по восхо́дꙋ а҆ссі́съ, и҆ ѡ҆брѧ́щете и҆̀хъ на краѝ рѣкѝ проти́вꙋ пꙋсты́ни і҆ерїи́лъ: |
|
17
|
17
|
| It is not for you to fight: understand these things, and see the deliverance of the Lord with you, Juda and Jerusalem: fear not, neither be afraid to go forth to-morrow to meet them; and the Lord shall be with you. | не ва́ше є҆́сть воева́ти: сїѧ̑ разꙋмѣ́йте и҆ оу҆́зрите сїѐ спⷭ҇нїе гдⷭ҇не съ ва́ми, і҆ꙋ́до и҆ і҆ерⷭ҇ли́ме: не оу҆бо́йтесѧ, ни оу҆жаса́йтесѧ заꙋ́тра и҆зы́ти проти́вꙋ и҆́хъ, и҆ гдⷭ҇ь съ ва́ми. |
|
18
|
18
|
| And Josaphat bowed with his face to the ground with all Juda and the dwellers in Jerusalem, and they fell before the Lord to worship the Lord. | И҆ прекло́ньсѧ і҆ѡсафа́тъ на лицѐ своѐ, и҆ ве́сь і҆ꙋ́да, и҆ ѡ҆бита́ющїи во і҆ерⷭ҇ли́мѣ, падо́ша пред̾ гдⷭ҇емъ поклони́тисѧ гдⷭ҇еви. |
|
19
|
19
|
| And the Levites of the children of Caath, and they of the sons of Core, rose up to praise the Lord God of Israel with a loud voice on high. | И҆ воста́ша леѵі́ти ѿ сынѡ́въ каа́ѳовыхъ и҆ ѿ сынѡ́въ коре́овыхъ, хвали́ти гдⷭ҇а бг҃а і҆и҃лева гла́сомъ вели́кимъ въ высотꙋ̀. |
|
20
|
20
|
| And they rose early in the morning and went out to the wilderness of Thecoe: and as they went out, Josaphat stood and cried, and said, Hear me, Juda, and the dwellers in Jerusalem; put your trust in the Lord God, and your trust shall be honoured; trust in his prophet, and ye shall prosper. | И҆ заꙋ́тра воста́ша ра́нѡ и҆ и҆зыдо́ша въ пꙋсты́ню ѳекѡѐ. И҆ внегда̀ и҆сходи́ти и҆̀мъ, ста̀ і҆ѡсафа́тъ (посредѣ̀ и҆́хъ), и҆ возопѝ и҆ речѐ: оу҆слы́шите мѧ̀, мꙋ́жїе і҆ꙋ̑дины и҆ всѝ ѡ҆бита́ющїи во і҆ерⷭ҇ли́мѣ: вѣ́рꙋйте въ гдⷭ҇а бг҃а на́шего и҆ оу҆вѣ́ритесѧ: вѣ́рꙋйте прⷪ҇ро́кꙋ є҆гѡ̀, и҆ благопоспѣши́тсѧ ва́мъ. |
|
21
|
21
|
| And he took counsel with the people, and set appointed men to sing psalms and praises, to give thanks, and sing the holy songs of praise in going forth before the host: and they said, Give thanks to the Lord, for his mercy endures for ever. | И҆ совѣ́това съ людьмѝ, и҆ поста́ви ѱалмопѣ́вцы, и҆ хва́лѧщихъ и҆сповѣ́датисѧ, и҆ хвали́ти ст҃а̑ѧ, внегда̀ и҆зы́ти пред̾ си́лою, и҆ глаго́лахꙋ: и҆сповѣ́дайтесѧ гдⷭ҇еви, ꙗ҆́кѡ бл҃гъ, ꙗ҆́кѡ въ вѣ́къ млⷭ҇ть є҆гѡ̀. |
|
22
|
22
|
| And when they began the praise and thanksgiving, the Lord caused the children of Ammon to fight against Moab, and the inhabitants of mount Seir that came out against Juda; and they were routed. | Є҆гда́ же нача́ша хвалє́нїѧ и҆ и҆спѡвѣ́данїѧ, ѡ҆братѝ гдⷭ҇ь воева́ти сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ на мѡа́ва и҆ го́рꙋ сиі́ръ, и҆зше́дшихъ на і҆ꙋ́дꙋ, и҆ пораже́ни бы́ша. |
|
23
|
23
|
| Then the children of Ammon and Moab rose up against the dwellers in mount Seir, to destroy and consume them; and when they had made an end of destroying the inhabitants of Seir, they rose up against one another so that they were utterly destroyed. | И҆ воста́ша сы́нове а҆ммѡ̑ни и҆ мѡа̑вли на ѡ҆бита́ющихъ въ горѣ̀ сиі́ри, да побїю́тъ и҆̀хъ и҆ сокрꙋша́тъ: и҆ є҆гда̀ сконча́ша ѡ҆бита́ющихъ въ сиі́рѣ, воста́ша дрꙋ́гъ на дрꙋ́га, да потребѧ́тсѧ. |
|
24
|
24
|
| And Juda came to the watch-tower of the wilderness, and looked, and saw the multitude, and, behold, they were all fallen dead upon the earth, not one escaped. | І҆ꙋ́да же прїи́де на созира́нїе ѿ пꙋсты́ни, и҆ воззрѣ̀, и҆ ви́дѣ мно́жество: и҆ сѐ, всѝ ме́ртви па́дше на зе́млю, и҆ не бѣ̀ спасы́йсѧ. |
|
25
|
25
|
| And Josaphat and his people went out to spoil them, and they found much cattle, and furniture, and spoils, and precious things: and they spoiled them, and they were three days gathering the spoil, for it was abundant. | И҆ и҆зы́де і҆ѡсафа́тъ и҆ лю́дїе є҆гѡ̀ взѧ́ти кѡры́сти и҆́хъ, и҆ ѡ҆брѣто́ша скота̀ мно́гѡ, и҆ ѻ҆дє́жды, и҆ кѡры́сти, и҆ сосꙋ́ды дража́йшыѧ и҆ плѣни́ша и҆̀хъ: и҆ бы́ша собира́юще кѡры́сти и҆́хъ трѝ дни̑, ꙗ҆́кѡ мнѡ́ги бѧ́хꙋ. |
|
26
|
26
|
| And it came to pass on the fourth day they were gathered to the Valley of Blessing; for there they blessed the Lord: therefore they called the name of that place the Valley of Blessing, until this day. | Дне́ же четве́ртагѡ собра́хꙋсѧ во оу҆до́ль благослове́нїѧ, и҆́бо та́кѡ благослови́ша гдⷭ҇а: сегѡ̀ ра́ди прозва́ша мѣ́сто то̀ оу҆до́ль благослове́нїѧ да́же до сегѡ̀ днѐ. |
|
27
|
27
|
| And all the men of Juda returned to Jerusalem, and Josaphat led them with great joy; for the Lord gave them joy over their enemies. | И҆ возврати́шасѧ всѝ мꙋ́жїе і҆ꙋ̑дины во і҆ерⷭ҇ли́мъ и҆ і҆ѡсафа́тъ во́ждь и҆́хъ съ весе́лїемъ вели́кимъ: ꙗ҆́кѡ возвеселѝ и҆̀хъ гдⷭ҇ь ѡ҆ вразѣ́хъ и҆́хъ. |
|
28
|
28
|
| And they entered into Jerusalem with lutes and harps and trumpets, going into the house of the Lord. | И҆ внидо́ша во і҆ерⷭ҇ли́мъ со ѱалти́рми и҆ гꙋ́сльми и҆ трꙋба́ми въ до́мъ гдⷭ҇ень. |
|
29
|
29
|
| And there was a terror of the Lord upon all the kingdoms of the land, when they heard that the Lord fought against the enemies of Israel. | И҆ бы́сть стра́хъ гдⷭ҇ень на всѧ̑ ца̑рства зємна́ѧ, внегда̀ оу҆слы́шати и҆̀мъ, ꙗ҆́кѡ поразѝ гдⷭ҇ь врагѝ і҆и҃лєвы. |
|
30
|
30
|
| And the kingdom of Josaphat was at peace; and his God gave him rest round about. | И҆ оу҆мири́сѧ ца́рство і҆ѡсафа́тово, и҆ дадѐ є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь поко́й ѡ҆́крестъ. |
|
31
|
31
|
| And Josaphat reigned over Juda, being thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem: and his mother's name was Azuba, daughter of Sali. | И҆ ца́рствова і҆ѡсафа́тъ над̾ і҆ꙋ́дою, сы́й лѣ́тъ три́десѧти пѧтѝ, є҆гда̀ ца́рство прїѧ̀ и҆ два́десѧть пѧ́ть лѣ́тъ ца́рствова во і҆ерⷭ҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тери є҆гѡ̀ а҆зꙋва̀, дщѝ салі́ина. |
|
32
|
32
|
| And he walked in the ways of his father Asa, and turned not aside from doing that which was right in the sight of the Lord. | И҆ хожда́ше въ пꙋте́хъ ѻ҆тца̀ своегѡ̀ а҆́сы, и҆ не оу҆клони́сѧ ѿ ни́хъ твори́ти пра́вое пред̾ гдⷭ҇емъ: |
|
33
|
33
|
| Nevertheless the high places yet remained; and as yet the people did not direct their heart to the Lord God of their fathers. | ѻ҆ба́че высѡ́каѧ є҆щѐ бѧ́хꙋ, и҆ є҆щѐ лю́дїе не оу҆пра́виша се́рдца своегѡ̀ ко гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ ѻ҆тє́цъ свои́хъ. |
|
34
|
34
|
| And the rest of the acts of Josaphat, the first and the last, behold, they are written in the history of Jeu the son of Anani, who wrote the book of the kings of Israel. | Прѡ́чаѧ же дѣѧ̑нїѧ і҆ѡсафа́тѡва пє́рваѧ и҆ послѣ̑днѧѧ, сѐ, пи̑сана сꙋ́ть во словесѣ́хъ і҆иꙋ́а сы́на а҆нані́ина, и҆́же написа̀ кни́гꙋ царе́й і҆и҃левыхъ. |
|
35
|
35
|
| And afterwards Josaphat king of Juda entered into an alliance with Ochozias king of Israel, (now this was an unrighteous man,) | И҆ по си́хъ соѡбщи́сѧ і҆ѡсафа́тъ ца́рь і҆ꙋ́динъ со ѻ҆хозі́ею царе́мъ і҆и҃левымъ, и҆ се́й беззако́ннова, |
|
36
|
36
|
| by acting with and going to him, to build ships to go to Tharsis: and he built ships in Gasion Gaber. | зане́же сотворѝ, и҆ ѿи́де къ немꙋ̀, да сотворѧ́тъ корабли̑, є҆́же и҆тѝ во ѳарсі́съ: и҆ сотворѝ корабли̑ въ гасїѡ́нъ-гаве́рѣ. |
|
37
|
37
|
| And Eliezer the son of Dodia of Marisa prophesied against Josaphat, saying, Forasmuch as thou hast allied thyself with Ochozias, the Lord has broken thy work, and thy vessels have been wrecked. And they could not go to Tharsis. | И҆ прⷪ҇ро́чествова є҆лїезе́ръ сы́нъ дѡді́а ѿ марїси́са на і҆ѡсафа́та, глаго́лѧ: поне́же воз̾имѣ́лъ є҆сѝ любо́вь со ѻ҆хозі́ею, сокрꙋшѝ гдⷭ҇ь дѣ́ло твоѐ, и҆ сокрꙋши́шасѧ корабли̑ твоѧ̑ и҆ не возмого́ша поитѝ во ѳарсі́съ. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.