Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 7
Глава́ з҃
1
1
And when I had made an end of speaking these words, there was sent unto me the angel who had been sent unto me the nights afore: И҆ бы́сть є҆гда̀ сконча́хъ глаго́лати словеса̀ сїѧ̑, по́сланъ є҆́сть ко мнѣ̀ а҆́гг҃лъ, и҆́же по́сланъ бѣ̀ ко мнѣ̀ въ прє́жнїѧ но́щы,
2
2
and he said unto me, Up, Ezra, and hear the words that I am come to tell thee. и҆ речѐ ко мнѣ̀: воста́ни, є҆́здро, и҆ слы́ши словеса̀, ꙗ҆̀же прїидо́хъ глаго́лати къ тебѣ̀.
3
3
And I said, Speak on, my Lord. Then he said unto me, There is a sea set in a wide place, that it might be broad and vast. И҆ реко́хъ: глаго́ли, го́споди мо́й. И҆ речѐ ко мнѣ̀: мо́ре поста́влено є҆́сть въ простра́ннѣ мѣ́стѣ, дабы̀ бы́ло глꙋбо́ко и҆ безмѣ́рно,
4
4
But the entrance thereof shall be set in a narrow place so as to be like a river; бꙋ́детъ же є҆мꙋ̀ вхо́дъ въ тѣ́снѣ мѣ́стѣ поста́вленъ, дабы̀ подо́бно рѣка́мъ бы́ло:
5
5
whoso then should desire to go into the sea to look upon it, or to rule it, if he went not through the narrow, how could he come into the broad? кто́ бо хотѧ́й восхо́щетъ вни́ти въ мо́ре и҆ ви́дѣти є҆̀, и҆лѝ госпо́дствовати и҆́мъ, а҆́ще не про́йдетъ тѣсноты̀, въ широтꙋ̀ ка́кѡ прїитѝ мо́жетъ;
6
6
Another thing also: There is a city built and set in a plain country, and full of all good things; и҆ па́ки и҆́но: гра́дъ со́зданъ є҆́сть и҆ поста́вленъ на мѣ́стѣ полево́мъ, є҆́сть же и҆спо́лненъ всѣ́ми благи́ми:
7
7
but the entrance thereof is narrow, and is set in a dangerous place to fall, having a fire on the right hand, and on the left a deep water: вхо́дъ є҆гѡ̀ тѣ́сенъ и҆ въ стремни́нѣ поста́вленъ, дабы̀ ѡ҆деснꙋ́ю ѻ҆́гнь бы́лъ, ѡ҆шꙋ́юю же вода̀ глꙋбока̀:
8
8
and there is one only path between them both, even between the fire and the water, so small that there could but one man go there at once. стезѧ́ же є҆́сть є҆ди́на то́кмѡ междꙋ̀ и҆́ма проложена̀, си́рѣчь междꙋ̀ ѻ҆гне́мъ и҆ водо́ю, є҆ди́нꙋ то́кмѡ стꙋпе́нь человѣ́чꙋ могꙋ́щаѧ вмѣсти́ти:
9
9
If this city now be given unto a man for an inheritance, if the heir pass not the danger before him, how shall he receive his inheritance? є҆гда̀ оу҆́бѡ да́стсѧ гра́дъ се́й человѣ́кꙋ въ достоѧ́нїе, а҆́ще не про́йдетъ когда̀ предположе́ннагѡ бѣ́дства, ка́кѡ прїи́метъ достоѧ́нїе своѐ;
10
10
And I said, It is so, Lord. Then said he unto me, Even so also is Israel’s portion. И҆ реко́хъ: та́кѡ, гдⷭ҇и. И҆ речѐ ко мнѣ̀: та́кѡ є҆́сть и҆ і҆и҃лева ча́сть:
11
11
Because for their sakes I made the world: and when Adam transgressed my statutes, then was decreed that now is done. и҆́хъ бо ра́ди сотвори́хъ вѣ́къ, и҆ є҆гда̀ престꙋпи́лъ є҆́сть а҆да́мъ законоположє́нїѧ моѧ̑, сꙋжде́но бы́сть є҆́же сотворе́но є҆́сть:
12
12
Then were the entrances of this world made narrow, and sorrowful and toilsome: they are but few and evil, full of perils, and charged with great toils. и҆ сотвори́шасѧ вхо́ди сегѡ̀ вѣ́ка тѣ́сни и҆ болѣ́зненни и҆ трꙋ́дни, ма́ли же и҆ лꙋка́ви, и҆ бѣ́дствъ по́лни и҆ трꙋдо́мъ вели́кимъ оу҆твержде́нни,
13
13
For the entrances of the greater world are wide and sure, and bring forth fruit of immortality. и҆́бо бо́лшагѡ вѣ́ка вхо́ди простра́нни и҆ без̾ѡпа́сни и҆ творѧ́щїи безсме́ртный пло́дъ:
14
14
If then they that live enter not these strait and vain things, they can never receive those that are laid up for them. а҆́ще оу҆́бѡ входѧ́щїи не вни́дꙋтъ, и҆̀же живꙋ́тъ, въ тѣ̑снаѧ и҆ сꙋ́єтнаѧ сїѧ̑, не возмо́гꙋтъ прїѧ́ти, ꙗ҆̀же сꙋ́ть оу҆готѡ́вана:
15
15
Now therefore why disquietest thou thyself, seeing thou art but a corruptible man? and why art thou moved, whereas thou art but mortal? нн҃ѣ оу҆́бѡ вскꙋ́ю ты̀ смꙋща́ешисѧ, є҆гда̀ є҆сѝ тлѣ́ненъ, и҆ что̀ мѧте́шисѧ ты̀, є҆гда̀ є҆сѝ сме́ртенъ;
16
16
and why hast thou not considered in thy mind that which is to come, rather than that which is present? и҆ вскꙋ́ю не прїѧ́лъ є҆сѝ въ се́рдцы твое́мъ, є҆́же є҆́сть бꙋ́дꙋщее, но є҆́же настоѧ́щее;
17
17
Then answered I and said, O Lord that bearest rule, lo, thou hast ordained in thy law, that the righteous should inherit these things, but that the ungodly should perish. Ѿвѣща́хъ и҆ рѣ́хъ: влⷣко гдⷭ҇и! сѐ, оу҆стро́илъ є҆сѝ зако́номъ твои́мъ, ꙗ҆́кѡ пра́веднїи наслѣ́дѧтъ сїѧ̑, нечести́вїи же поги́бнꙋтъ:
18
18
The righteous therefore shall suffer strait things, and hope for wide: but they that have done wickedly have suffered the strait things, and yet shall not see the wide. пра́веднїи же понесꙋ́тъ тѣснотꙋ̀ надѣ́ющесѧ простра́нныхъ: и҆̀же бо нечести́вѡ сотвори́ша, и҆ тѣснотꙋ̀ пострада́вше простра́нныхъ не оу҆́зрѧтъ.
19
19
And he said unto me, Thou art not a judge above God, neither hast thou understanding above the Most High. И҆ речѐ ко мнѣ̀: нѣ́сть сꙋдїѧ̀ па́че бг҃а, ни разꙋмѣва́ѧй па́че вы́шнѧгѡ:
20
20
Yea, rather let many that now are perish, than that the law of God which is set before them be despised. погиба́ютъ бо мно́зи настоѧ́щїи, поне́же не радѧ́тъ ѡ҆ предположе́ннѣмъ бж҃їи зако́нѣ:
21
21
For God straitly commanded such as came, even as they came, what they should do to live, and what they should observe to avoid punishment. повелѣва́ѧ бо повелѣ̀ бг҃ъ приходѧ́щымъ, є҆гда̀ прїидо́ша, что̀ творѧ́ще жи́ви бꙋ́дꙋтъ, и҆ что̀ хранѧ́ще казни́ми не бꙋ́дꙋтъ:
22
22
Nevertheless they were not obedient unto him; but spake against him, and imagined for themselves vain things; ті́и бо не сꙋ́ть оу҆вѣща́ни, и҆ проти́вишасѧ є҆мꙋ̀, и҆ положи́ша себѣ̀ помышле́нїе сꙋ́етное,
23
23
and framed cunning devices of wickedness; and said moreover of the Most High, that he is not; and knew not his ways: и҆ предста́виша себѣ̀ ѡ҆бхожде́нїе грѣхѡ́въ, и҆ глаго́лаша вы́шнемꙋ не бы́ти, и҆ пꙋті́й є҆гѡ̀ не позна́ша,
24
24
but they despised his law, and denied his covenants; they have not been faithful to his statutes, and have not performed his works. и҆ зако́нъ є҆гѡ̀ оу҆ничижи́ша, и҆ ѡ҆бѣтѡва́нїѧ є҆гѡ̀ ѿверго́ша, и҆ въ зако́нѣхъ є҆гѡ̀ вѣ́ры не и҆мѣ́ша, и҆ дѣ́лъ є҆гѡ̀ не соверши́ша:
25
25
Therefore, Ezra, for the empty are empty things, and for the full are the full things. тогѡ̀ ра́ди, є҆́здро, тшє́тнаѧ тщє́тнымъ и҆ пѡ́лнаѧ пѡ́лнымъ:
26
26
For behold, the time shall come, and it shall be, when these tokens, of which I told thee before, shall come to pass, that the bride shall appear, even the city coming forth, and she shall be seen, that now is withdrawn from the earth. сѐ, вре́мѧ прїи́детъ, и҆ бꙋ́детъ, є҆гда̀ прїи́дꙋтъ зна́мєнїѧ, ꙗ҆̀же предреко́хъ тебѣ̀, и҆ ꙗ҆ви́тсѧ невѣ́ста, и҆ ꙗ҆влѧ́ющисѧ пока́жетсѧ, ꙗ҆́же нн҃ѣ кры́етсѧ ѿ землѝ,
27
27
And whosoever is delivered from the aforesaid evils, the same shall see my wonders. и҆ всѧ́къ, и҆́же и҆зба́вленъ є҆́сть ѿ предрѣче́нныхъ ѕлы́хъ, то́й оу҆́зритъ ди̑внаѧ моѧ̑:
28
28
For my son Jesus shall be revealed with those that are with him, and they that remain shall rejoice four hundred years. ѿкры́етбосѧ сн҃ъ мо́й і҆и҃съ съ тѣ́ми, и҆̀же съ ни́мъ сꙋ́ть, и҆ насладѧ́тсѧ, и҆̀же ѡ҆ста́влени сꙋ́ть, въ лѣ́тѣхъ четы́рехъ стѣ́хъ:
29
29
After these years shall my son Christ die, and all that have the breath of life. и҆ бꙋ́детъ по лѣ́тѣхъ си́хъ, и҆ оу҆́мретъ сн҃ъ мо́й хрⷭ҇то́съ, и҆ всѝ и҆̀же дыха́нїе и҆́мꙋтъ человѣ́цы,
30
30
And the world shall be turned into the old silence seven days, like as in the first beginning: so that no man shall remain. и҆ ѡ҆брати́тсѧ вѣ́къ въ дре́внее молча́нїе дні́й се́дмь, ꙗ҆́коже въ пре́жнихъ сꙋдѣ́хъ, та́кѡ ꙗ҆́кѡ да никто̀ ѡ҆ста́нетсѧ:
31
31
And after seven days the world, that yet awaketh not, shall be raised up, and that shall die which is corruptible. и҆ бꙋ́детъ по дне́хъ седмѝ, и҆ возбꙋ́дитсѧ, и҆́же не оу҆̀ бди́тъ, вѣ́къ и҆ оу҆́мретъ растлѣ́нный,
32
32
And the earth shall restore those that are asleep in her, and so shall the dust those that dwell therein in silence, and the secret places shall deliver those souls that were committed unto them. и҆ землѧ̀ и҆зда́стъ тѣ́хъ, и҆̀же въ не́й спѧ́тъ, и҆ пра́хъ, и҆̀же въ не́мъ молча́нїемъ ѡ҆бита́ютъ, и҆ храни̑лища и҆здадꙋ́тъ вда̑нныѧ и҆̀мъ дꙋ́шы:
33
33
And the Most High shall be revealed upon the seat of judgment, and compassion shall pass away, and long-suffering shall be withdrawn: и҆ ѿкры́етсѧ вы́шнїй на прⷭ҇то́лѣ сꙋда̀, и҆ про́йдꙋтъ бѣды̑, и҆ долготерпѣ́нїе собере́тсѧ:
34
34
but judgment only shall remain, truth shall stand, and faith shall wax strong: сꙋ́дъ же є҆ди́нъ пребꙋ́детъ, и҆́стина ста́нетъ, и҆ вѣ́ра возмо́жетъ,
35
35
and the work shall follow, and the reward shall be shown, and good deeds shall awake, and wicked deeds shall not sleep. и҆ дѣ́ло послѣ́довати бꙋ́детъ, и҆ мзда̀ пока́жетсѧ, и҆ пра̑вды воспрѧ́нꙋтъ, и҆ непра̑вды не воз̾ѡблада́ютъ.
36
36
And the pit of torment shall appear, and over against it shall be the place of rest: and the furnace of hell shall be shown, and over against it the paradise of delight. И҆ реко́хъ: пе́рвый а҆враа́мъ ѡ҆ содо́млѧнѣхъ моли́лсѧ, и҆ мѡѷсе́й за ѻ҆тцы̀ согрѣ́шшыѧ въ пꙋсты́ни,
37
37
And then shall the Most High say to the nations that are raised from the dead, See ye and understand whom ye have denied, or whom ye have not served, or whose commandments ye have despised. и҆ и҆̀же по не́мъ за і҆и҃лѧ во дни̑ а҆ха́за и҆ самꙋи́ла,
38
38
Look on this side and on that: here is delight and rest, and there fire and torments. Thus shall he speak unto them in the day of judgment: даві́дъ ѡ҆ сокрꙋше́нїи, и҆ соломѡ́нъ за си́хъ, и҆̀же прїидо́ша во ѡ҆свѧще́нїе,
39
39
This is a day that hath neither sun, nor moon, nor stars; и҆ и҆лїа̀ за тѣ́хъ, и҆̀же до́ждь прїѧ́ша, и҆ за ме́ртва, да ѡ҆живе́тъ,
40
40
neither cloud, nor thunder, nor lightning; neither wind, nor water, nor air; neither darkness, nor evening, nor morning; и҆ є҆зекі́а за лю́ди во дни̑ сеннахирі́ма, и҆ мно́зи за мно́гихъ:
41
41
neither summer, nor spring, nor heat, nor winter; neither frost, nor cold, nor hail, nor rain, nor dew; а҆́ще оу҆̀бо нн҃ѣ, є҆гда̀ тлѣ́нное возрастѐ, и҆ непра́вда оу҆мно́жена є҆́сть, и҆ моли́шасѧ пра́веднїи за нечести́выхъ, вскꙋ́ю и҆ нн҃ѣ та́кѡ не бꙋ́детъ;
42
42
neither noon, nor night, nor dawn; neither shining, nor brightness, nor light, save only the splendor of the glory of the Most High, whereby all shall see the things that are set before them: И҆ ѿвѣща̀ ко мнѣ̀ и҆ речѐ: настоѧ́щїй вѣ́къ не є҆́сть коне́цъ, сла́ва въ не́мъ ча́стаѧ пребыва́етъ: тогѡ̀ ра́ди моли́шасѧ за немощны́хъ:
43
43
for it shall endure as it were a week of years. де́нь бо сꙋ́дный бꙋ́детъ коне́цъ вре́мене сегѡ̀ и҆ нача́ло вре́мене бꙋ́дꙋщагѡ безсме́ртїѧ, въ не́мже мимои́де тлѣ́нїе,
44
44
This is my judgment and the ordinance thereof; but to thee only have I shown these things. разрꙋши́сѧ невозде́ржность, ѿсѣ́чено є҆́сть невѣ́рїе, возрасте́ же пра́вда, возсїѧ̀ и҆́стина:
45
45
And I answered, I said even then, O Lord, and I say now: blessed are they that are now alive and keep the statutes ordained of thee. тогда̀ бо никто́же мо́жетъ спастѝ того̀, и҆́же поги́бе, ни потопи́ти того̀, и҆́же побѣдѝ.
46
46
But as touching them for whom my prayer was made, what shall I say? for who is there of them that are alive that hath not sinned, and who of the sons of men that hath not transgressed thy covenant? И҆ ѿвѣща́хъ и҆ реко́хъ: сїѐ є҆́сть сло́во моѐ пе́рвое и҆ послѣ́днее, ꙗ҆́кѡ лꙋ́чше бѣ̀ не да́ти землѝ а҆да́мꙋ, и҆лѝ є҆гда̀ оу҆жѐ дана̀ бы́сть, оу҆держа́ти є҆го̀, да не согрѣши́тъ:
47
47
And now I see, that the world to come shall bring delight to few, but torments unto many. что́ бо по́льзꙋетъ человѣ́кѡмъ въ настоѧ́щемъ вѣ́цѣ жи́ти въ ско́рби, и҆ мє́ртвымъ ча́ѧти ка́зни;
48
48
For an evil heart hath grown up in us, which hath led us astray from these statutes, and hath brought us into corruption and into the ways of death, hath shown us the paths of perdition and removed us far from life; and that, not a few only, but well nigh all that have been created. ѽ, что̀ сотвори́лъ є҆сѝ, а҆да́ме; а҆́ще бо ты̀ согрѣши́лъ є҆сѝ, не є҆ди́нагѡ тебє̀ сотвори́сѧ паде́нїе, но и҆ на́ше, и҆̀же ѿ тебє̀ произыдо́хомъ:
49
49
And he answered me, and said, Hearken unto me, and I will instruct thee; and I will admonish thee yet again: что́ бо по́льзꙋетъ на́мъ, а҆́ще ѡ҆бѣща́но є҆́сть на́мъ безсме́ртное вре́мѧ, мы́ же смє́ртнаѧ дѣла̀ содѣ́лахомъ;
50
50
for this cause the Most High hath not made one world, but two. и҆ ꙗ҆́кѡ предрѣче́нно є҆́сть на́мъ вѣ́чное оу҆пова́нїе, мы́ же стропти́вїи сꙋ́етни сотвори́хомсѧ;
51
51
For whereas thou hast said that the just are not many, but few, and the ungodly abound, hear the answer thereunto. и҆ ꙗ҆́кѡ ѿложє́на сꙋ́ть на́мъ жили̑ща здра́вїѧ и҆ поко́ѧ, мы́ же лꙋка́вѡ жи́ли є҆смы̀;
52
52
If thou hath choice stones exceeding few, wilt thou set for thee over against them according to their number things of lead and clay? и҆ ꙗ҆́кѡ пред̾ꙋгото́вана є҆́сть сла́ва вы́шнѧгѡ защити́ти тѣ́хъ, и҆̀же по́здѣ пожи́ша, мы́ же по стро́пѡтнымъ пꙋтє́мъ ходи́хомъ;
53
53
And I said, Lord, how shall this be? и҆ ꙗ҆́кѡ пока́занъ бꙋ́детъ ра́й, є҆гѡ́же пло́дъ нерастлѣ́нъ пребыва́етъ, въ не́мже є҆́сть поко́й и҆ врачба̀,
54
54
And he said unto me, Not only this, but ask the earth, and she shall tell thee; entreat her, and she shall declare unto thee. мы́ же не вни́демъ, въ неблагода́рныхъ бо мѣ́стѣхъ пожи́хомъ;
55
55
For thou shalt say unto her, Thou bringest forth gold and silver and brass, and iron also and lead and clay: и҆ ꙗ҆́кѡ па́че ѕвѣ́здъ возблиста́ютъ ли́ца тѣ́хъ, и҆̀же воздержа́нїе и҆мѣ́ѧхꙋ, на̑ша же ли́ца па́че тмы̀ чє́рна;
56
56
but silver is more abundant than gold, and brass than silver, and iron than brass, lead than iron, and clay than lead. и҆́бо не помышлѧ́хомъ живꙋ́ще, є҆гда̀ беззако́нїе твори́хомъ, ꙗ҆́кѡ и҆́мамы по сме́рти терпѣ́ти.
57
57
Judge thou therefore which things are precious and to be desired, whatso is abundant or what is rare. И҆ ѿвѣща̀ и҆ речѐ: сїѐ є҆́сть помышле́нїе по́двига, и҆́мже подвиза́тисѧ бꙋ́детъ на землѝ рожде́нный человѣ́къ,
58
58
And I said, O Lord that bearest rule, that which is plentiful is of less worth, for that which is more rare is more precious. да а҆́ще побѣжде́нъ бꙋ́детъ, претерпи́тъ є҆́же ре́клъ є҆сѝ, а҆́ще же побѣди́тъ, воспрїи́метъ є҆́же гл҃ю:
59
59
And he answered me, and said, Weigh within thyself the things that thou hast thought, for he that hath what is hard to get rejoiceth over him that hath what is plentiful. поне́же се́й є҆́сть живо́тъ, ѡ҆ не́мже мѡѷсе́й речѐ, є҆гда̀ живѧ́ше, къ лю́демъ, глаго́лѧ: и҆зберѝ себѣ̀ живо́тъ, да живе́ши:
60
60
So also is the judgment which I have promised: for I will rejoice over the few that shall be saved, inasmuch as these are they that have made my glory now to prevail, and of whom my name is now named. не вѣ́роваша же є҆мꙋ̀, но ни по́слѣ є҆гѡ̀ прⷪ҇ро́кѡмъ, нижѐ мнѣ̀, и҆́же гл҃алъ є҆́смь и҆̀мъ,
61
61
And I will not grieve over the multitude of them that perish; for these are they that are now like unto vapor, and are become as flame and smoke; they are set on fire and burn hotly, and are quenched. ꙗ҆́кѡ не была́ бы ско́рбь въ погꙋбле́нїе и҆́хъ, ꙗ҆́коже бꙋ́детъ ра́дость тѣ̑мъ, и҆̀мже оу҆совѣ́товано є҆́сть спⷭ҇нїе.
62
62
And I answered and said, O thou earth, wherefore hast thou brought forth, if the mind is made out of dust, like as all other created things? И҆ ѿвѣша́хъ и҆ реко́хъ: вѣ́мъ, гдⷭ҇и, ꙗ҆́кѡ назва́нъ є҆́сть вы́шнїй млⷭ҇рдъ, поне́же поми́лꙋетъ тѣ́хъ, и҆̀же не оу҆̀ въ вѣ́къ прїидо́ша,
63
63
For it were better that the dust itself had been unborn, so that the mind might not have been made therefrom. и҆ ꙗ҆́кѡ ми́лꙋетъ тѣ́хъ, и҆̀же житїѐ творѧ́тъ по зако́нꙋ є҆гѡ̀,
64
64
But now the mind groweth with us, and by reason of this we are tormented, because we perish and know it. и҆ долготерпѣли́въ є҆́сть, ꙗ҆́кѡ долготерпи́тъ си̑мъ, и҆̀же согрѣши́ша, ꙗ҆́кѡ своемꙋ̀ творе́нїю,
65
65
Let the race of men lament and the beasts of the field be glad; let all that are born lament, but let the four-footed beasts and the cattle rejoice. и҆ ще́дръ є҆́сть да́тель, ꙗ҆́кѡ даѧ́ти хо́щетъ по тре́бованїємъ,
66
66
For it is far better with them than with us; for they look not for judgment, neither do they know of torments or of salvation promised unto them after death. и҆ многомлⷭ҇рдъ, поне́же оу҆множа́етъ млⷭ҇рдїе тѣ̑мъ, и҆̀же и҆ настоѧ́щїи сꙋ́ть, и҆ и҆̀же минꙋ́ша, и҆ и҆̀же бꙋ́дꙋтъ:
67
67
For what doth it profit us, that we shall be preserved alive, but yet be afflicted with torment? а҆́ще бо не оу҆мно́житъ млⷭ҇рдїѧ своегѡ̀, не ѡ҆живе́тъ вѣ́къ съ тѣ́ми, и҆̀же наслѣ́дѧтъ въ не́мъ, и҆ да́рствꙋетъ:
68
68
For all that are born are defiled with iniquities, and are full of sins and laden with offenses: поне́же а҆́ще бы не да́рствовалъ ѿ бл҃гости своеѧ̀, да ѡ҆блегча́тсѧ сі́и, и҆̀же беззако́нїе сотвори́ша ѿ свои́хъ беззако́нїй, то не возмогла́ бы десѧтоты́сѧщнаѧ ча́сть жива̀ бы́ти человѣ́кѡвъ:
69
69
and if after death we were not to come into judgment, peradventure it had been better for us. и҆ сꙋдїѧ̀, а҆́ще бы не прости́лъ ѡ҆́нымъ, и҆̀же и҆зцѣле́ни сꙋ́ть сло́вомъ є҆гѡ̀, и҆ потреби́лъ бы мно́жество ра́спрей,
70
70
And he answered me, and said, When the Most High made the world, and Adam and all them that came of him, he first prepared the judgment and the things that pertain unto the judgment. не бы̀ ѡ҆ста́лисѧ бы́ша въ безчи́сленнѣмъ мно́жествѣ, ра́звѣ ма́ли ѕѣлѡ̀.
71
And now understand from thine own words, for thou hast said that the mind groweth with us.
72
They therefore that dwell upon the earth shall be tormented for this reason, that having understanding they have wrought iniquity, and receiving commandments have not kept them, and having obtained a law they dealt unfaithfully with that which they received.
73
What then will they have to say in the judgment, or how will they answer in the last times?
74
For how great a time hath the Most High been long-suffering with them that inhabit the world, and not for their sakes, but because of the times which he hath foreordained!
75
And I answered and said, if I have found grace in thy sight, O Lord, show this also unto thy servant, whether after death, even now when every one of us giveth up his soul, we shall be kept in rest until those times come, in which thou shalt renew the creation, or whether we shall be tormented forthwith.
76
And he answered me, and said, I will show thee this also; but join not thyself with them that are scorners, nor number thyself with them that are tormented.
77
For thou hast a treasure of good works laid up with the Most High, but it shall not be shown thee until the last times.
78
For concerning death the teaching is: When the determinate sentence hath gone forth from the Most High that a man should die, as the spirit leaveth the body to return again to him who gave it, it adoreth the glory of the Most High first of all.
79
And if it be one of those that have been scorners and have not kept the way of the Most High, and that have despised his law, and that hate them that fear God,
80
these spirits shall not enter into habitations, but shall wander and be in torments forthwith, ever grieving and sad, in seven ways.
81
The first way, because they have despised the law of the Most High.
82
The second way, because they cannot now make a good returning that they may live.
83
The third way, they shall see the reward laid up for them that have believed the covenants of the Most High.
84
The fourth way, they shall consider the torment laid up for themselves in the last days.
85
The fifth way, they shall see the dwelling places of the others guarded by angels, with great quietness.
86
The sixth way, they shall see how forthwith some of them shall pass into torment.
87
The seventh way, which is more grievous than all the aforesaid ways, because they shall pine away in confusion and be consumed with shame, and shall be withered up by fears, seeing the glory of the Most High before whom they have sinned while living, and before whom they shall be judged in the last times.
88
Now this is the order of those who have kept the ways of the Most High, when they shall be separated from the corruptible vessel.
89
In the time that they dwelt therein they painfully served the Most High, and were in jeopardy every hour, that they might keep the law of the lawgiver perfectly.
90
Wherefore this is the teaching concerning them:
91
First of all they shall see with great joy the glory of him who taketh them up, for they shall have rest in seven orders.
92
The first order, because they have striven with great labor to overcome the evil thought which was fashioned together with them, that it might not lead them astray from life into death.
93
The second order, because they see the perplexity in which the souls of the ungodly wander, and the punishment that awaiteth them.
94
The third order, they see the witness which he that fashioned them beareth concerning them, that while they lived they kept the law which was given them in trust.
95
The fourth order, they understand the rest which, being gathered in their chambers, they now enjoy with great quietness, guarded by angels, and the glory that awaiteth them in the last days.
96
The fifth order, they rejoice, seeing how they have now escaped from that which is corruptible, and how they shall inherit that which is to come, while they see moreover the straitness and the painfulness from which they have been delivered, and the large room which they shall receive with joy and immortality.
97
The sixth order, when it is shown unto them how their face shall shine as the sun, and how they shall be made like unto the light of the stars, being henceforth incorruptible.
98
The seventh order, which is greater than all the aforesaid orders, because they shall rejoice with confidence, and because they shall be bold without confusion, and shall be glad without fear, for they hasten to behold the face of him whom in their lifetime they served, and from whom they shall receive their reward in glory.
99
This is the order of the souls of the just, as from henceforth is announced unto them, and aforesaid are the ways of torture which they that would not give heed shall suffer from henceforth.
100
And I answered and said, shall time therefore be given unto the souls after they are separated from the bodies, that they may see that whereof thou hast spoken unto me?
101
And he said, Their freedom shall be for seven days, that for seven days they may see the things whereof thou hast been told, and afterward they shall be gathered together in their habitations.
102
And I answered and said, if I have found favor in thy sight, show further unto me thy servant whether in the day of judgment the just will be able to intercede for the ungodly or to entreat the Most High for them,
103
whether fathers for children, or children for parents, or brethren for brethren, or kinsfolk for their next of kin, or friends for them that are most dear.
104
And he answered me, and said, Since thou hast found favor in my sight, I will show thee this also: The day of judgment is a day of decision, and displayeth unto all the seal of truth; even as now a father sendeth not his son, or a son his father, or a master his slave, or a friend him that is most dear, that in his stead he may be sick, or sleep, or eat, or be healed:
105
so never shall anyone pray for another in that day, neither shall one lay a burden on another, for then shall all bear every one his own righteousness or unrighteousness.
106
And I answered and said, How do we now find that first Abraham prayed for the people of Sodom, and Moses for the fathers that sinned in the wilderness:
107
and Joshua after him for Israel in the days of Achan:
108
and Samuel in the days of Saul; and David for the plague: and Solomon for them that should worship in the sanctuary:
109
and Elijah for those that received rain; and for the dead, that he might live:
110
and Hezekiah for the people in the days of Sennacherib: and many for many?
111
If therefore now, when corruption is grown up, and unrighteousness increased, the righteous have prayed for the ungodly, wherefore shall it not be so then also?
112
He answered me, and said, This present world is not the end; the full glory abideth not therein: therefore have they who were able prayed for the weak.
113
But the day of judgment shall be the end of this time, and the beginning of the immortality to come, wherein corruption is passed away,
114
intemperance is at an end, infidelity is cut off, but righteousness is grown, and truth is sprung up.
115
Then shall no man be able to have mercy on him that is cast in judgment, nor to thrust down him that hath gotten the victory.
116
I answered then and said, this is my first and last saying, that it had been better that the earth had not given thee Adam: or else, when it had given him, to have restrained him from sinning.
117
For what profit is it for all that are in this present time to live in heaviness, and after death to look for punishment?
118
O thou Adam, what hast thou done? For though it was thou that sinned, the evil is not fallen on thee alone, but upon all of us that come of thee.
119
For what profit is it unto us, if there be promised us an immortal time, whereas we have done the works that bring death?
120
And that there is promised us an everlasting hope, whereas ourselves most miserably are become vain?
121
And that there are reserved habitations of health and safety, whereas we have lived wickedly?
122
And that the glory of the Most High shall defend them that have led a pure life, whereas we have walked in the most wicked ways of all?
123
And that there shall be shown a paradise, whose fruit endureth without decay, wherein is abundance and healing, but we shall not enter into it,
124
for we have walked in unpleasant places?
125
And that the faces of them that have used abstinence shall shine above the stars, whereas our faces shall be blacker than darkness?
126
For while we lived and committed iniquity, we considered not what we should have to suffer after death.
127
Then he answered and said, This is the condition of the battle, which man that is born upon the earth shall fight;
128
that, if he be overcome, he shall suffer as thou hast said: but if he get the victory, he shall receive the thing that I say.
129
For this is the way whereof Moses spake unto the people while he lived, saying, Choose thee life, that thou mayest live.
130
Nevertheless they believed not him, nor yet the prophets after him, no, nor me who have spoken unto them;
131
so that there shall not be such heaviness in their destruction, as there shall be joy over them that are persuaded to salvation.
132
I answered then and said, I know, Lord, that the Most High is now called merciful, in that he hath mercy upon them that are not yet come into the world;
133
and compassionate, in that he hath compassion upon those that turn to his law;
134
and long-suffering, for that he long suffereth those that have sinned, as his creatures;
135
and bountiful, for that he is ready to give rather than to exact;
136
and of great mercy, for that he multiplieth more and more mercies to them that are present, and that are past, and also to them that are to come;
137
(for if he multiplied not his mercies, the world would not continue with them that dwell therein;)
138
and one that forgiveth, for if he did not forgive of his goodness, that they that have committed iniquities might be eased of them, the ten thousandth part of men would not remain living;
139
and a judge, for if he did not pardon them that were created by his word, and blot out the multitude of offenses,
140
there would peradventure be very few left in an innumerable multitude.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension