|
Chapter 1
|
Глава 1
|
|
1
|
1
|
| The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth. | Старець — улюбленому Гаєві, якого я дійсно люблю. |
|
2
|
2
|
| Beloved, I pray that in all things thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. | Улюблений! Молюся, щоб ти був здоровий і досяг успіхів у всьому, як досягає душа твоя. |
|
3
|
3
|
| For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth. | Бо я дуже зрадів, коли прийшли браття і засвідчили про твою вірність істині. |
|
4
|
4
|
| Greater joy have I none than this, to hear of my children walking in truth. | Для мене немає більшої радости, як чути, що мої діти ходять в істині. |
|
5
|
5
|
| Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward the brethren and toward strangers; | Улюблений! Ти вірно чиниш у тому, що робиш для братів і для подорожніх. |
|
6
|
6
|
| who bare witness to thy love before the church: whom thou wilt do well to set forward on their journey worthily of God: | Вони засвідчили перед церквою про твою любов. Ти добре зробиш, коли випровадиш їх, як належить перед Богом, |
|
7
|
7
|
| because that for the sake of the Name they went forth, taking nothing of the Gentiles. | бо вони заради імені Його пішли, не взявши нічого від язичників. |
|
8
|
8
|
| We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth. | Отже, ми повинні приймати таких, щоб стати співпрацівниками істини. |
|
9
|
9
|
| I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. | Я писав до церкви; але Діотреф, що любить бути першим у них, не приймає нас. |
|
10
|
10
|
| Therefore, if I come, I will bring to remembrance his works which he doeth, prating against us with wicked words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and them that would he forbiddeth and casteth them out of the church. | Тому, коли прийду, то нагадаю про діла, які він чинить, обмовляючи нас лихими словами, i‚ не задовольняючись тим, сам не приймає братів і забороняє бажаючим та виганяє з церкви. |
|
11
|
11
|
| Beloved, imitate not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: he that doeth evil hath not seen God. | Улюблений! Не будь подібним до лихого, але до доброго: хто робить добро, той від Бога; а хто чинить зло, той не бачив Бога. |
|
12
|
12
|
| Demetrius hath the witness of all men, and of the truth itself: yea, we also bear witness; and ye know that our witness is true. | Про Димитрія засвідчено всіма і самою істиною, свідчимо також і ми, і ви знаєте, що свідчення наше правдиве. |
|
13
|
13
|
| I had many things to write, but I am unwilling to write them to thee with ink and pen: | Багато чого мав я написати; але не хочу писати до тебе чорнилами і тростиною, |
|
14
|
14
|
| but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. | а сподіваюся незабаром побачити тебе і поговорити устами до уст. |
|
15
|
15
|
| Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name. | Мир тобі. Вітають тебе друзi; вітай друзів поіменно. Амінь. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.