|
Chapter 10
|
Глава 10
|
|
1
|
1
|
| So when Esdras had prayed, and when he had confessed, weeping and praying before the house of God, a very great assembly of Israel came together to him, men and women and youths; for the people wept, and wept aloud. | Коли так молився Ездра і сповідувався, плачучи і волаючи перед домом Божим, зійшлося до нього дуже велике зібрання ізраїльтян, чоловіків і жінок і дітей, тому що і народ багато плакав. |
|
2
|
2
|
| And Sechenias the son of Jeel, of the sons of Elam, answered and said to Esdras, We have broken covenant with our God, and have taken strange wives of the nations of the land: yet now there is patience of hope to Israel concerning this thing. | І відповів Шеханія, син Ієхиїла із синів Еламових, і сказав Ездрі: ми зробили злочин перед Богом нашим, що взяли собі дружин іноплемінних з народів землі, але є ще надія для Ізраїля в цій справі; |
|
3
|
3
|
| Now then let us make a covenant with our God to put away all the wives, and their offspring, as thou shalt advise: | укладемо тепер завіт з Богом нашим, що, за порадою господаря мого і тих, що благоговіють перед заповідями Бога нашого, ми відпустимо від себе усіх дружин і дітей, народжених ними, — і нехай буде за законом! |
|
4
|
4
|
| arise, and alarm them with the commands of our God; and let it be done according to the law. Rise up, for the matter is upon thee; and we are with thee: be strong and do. | Встань, тому що це твоя справа, і ми з тобою: підбадьорись і дій! |
|
5
|
5
|
| Then Esdras arose, and caused the rulers, the priests, and Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word: and they swore. | І встав Ездра, і повелів начальникам над священиками, левитами і всім Ізраїлем дати клятву, що вони зроблять так. І вони дали клятву. |
|
6
|
6
|
| And Esdras rose up from before the house of God, and went to the treasury of Joanan the son of Elisub; he even went thither: he ate no bread, and drank no water; for he mourned over the unfaithfulness of them of the captivity. | І встав Ездра і пішов від дому Божого в житло Іоханана, сина Елияшивового, і прийшов туди. Хліба він не їв і води не пив, тому що плакав за злочин переселенців. |
|
7
|
7
|
| And they made proclamation throughout Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem, saying, | І оголосили в Юдеї і в Єрусалимі всім, хто був у полоні, щоб вони зібралися в Єрусалимі; |
|
8
|
8
|
| Every one who shall not arrive within three days, as is the counsel of the rulers and the elders, all his substance shall be forfeited, and he shall be separated from the congregation of the captivity. | а хто не прийде через три дні, на все майно того, за визначенням начальників і старійшин, буде накладене закляття, і сам він буде відлучений від громади переселенців. |
|
9
|
9
|
| So all the men of Juda and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. This was the ninth month: on the twentieth day of the month all the people sat down in the street of the house of the Lord, because of their alarm concerning the word, and because of the storm. | І зібралися всі жителі Юдеї і землі Веніамінової в Єрусалимі за три дні. Це було в дев’ятому місяці, у двадцятий день місяця. І сидів весь народ на площі біля дому Божого, тремтячи як у цій справі, так і від дощів. |
|
10
|
10
|
| And Esdras the priest arose, and said to them, Ye have broken covenant, and have taken strange wives, to add to the trespass of Israel. | І встав Ездра священик і сказав їм: ви зробили злочин, узявши собі дружин іноплемінних, і тим збільшили провину Ізраїля. |
|
11
|
11
|
| Now therefore give praise to the Lord God of our fathers, and do that which is pleasing in his sight: and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange wives. | Отже, покайтеся в цьому перед Господом Богом батьків ваших, і виконайте волю Його, і відлучіть себе від народів землі і від дружин іноплемінних. |
|
12
|
12
|
| Then all the congregation answered and said, This thy word is powerful upon us to do it. | І відповіло все зібрання, і сказало гучним голосом: як ти сказав, так і зробимо. |
|
13
|
13
|
| But the people is numerous, and the season is stormy, and there is no power to stand without, and the work is more than enough for one day or for two; for we have greatly sinned in this matter. | Однак же народ численний і час тепер дощовий, і немає можливости стояти на вулиці. Та й ця справа не одного дня і не двох, тому що ми багато в цій справі згрішили. |
|
14
|
14
|
| Let now our rulers stand, and for all those in our cities who have taken strange wives, let them come at appointed times, and with them elders from every several city, and judges, to turn away the fierce wrath of our God from us concerning this matter. | Нехай наші начальники заступлять місце всієї громади, і всі в містах наших, які взяли дружин іноплемінних, нехай приходять сюди в призначений час і з ними старійшини кожного міста і су́дді його, доки не відвернеться від нас розпалений гнів Бога нашого за цю справу. |
|
15
|
15
|
| Only Jonathan the son of Asael, and Jazias the son of Thecoe were with me concerning this; and Mesollam, and Sabbathai the Levite helped them. | Тоді Іонафан, син Асаїла, і Яхзеія, син Фикви, стали над цією справою, і Мешуллам і Шавфай левит були помічниками їм. |
|
16
|
16
|
| And the children of the captivity did thus: and Esdras the priest, and heads of families according to their house were separated, and all by their names, for they returned in the first day of the tenth month to search out the matter. | І зробили так ті, що вийшли з полону. І виділені на це Ездра священик, глави поколінь, від кожного покоління їх, і всі вони названі поіменно. І зробили вони засідання в перший день десятого місяця, для дослідження цієї справи; |
|
17
|
17
|
| And they made an end with all the men who had taken strange wives by the first day of the first month. | і закінчили дослідження про всіх, які взяли дружин іноплемінних, до першого дня першого місяця. |
|
18
|
18
|
| And there were found some of the sons of the priests who had taken strange wives: of the sons of Jesus the son of Josedec, and his brethren; Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Gadalia. | І знайшлися з синів священичих, які взяли дружин іноплемінних, — із синів Ісуса, сина Іоседекового, і братів його: Маасея, Єлиєзер, Іарив і Гедалія; |
|
19
|
19
|
| And they pledged themselves to put away their wives, and offered a ram of the flock for a trespass-offering because of their trespass. | і вони дали руки свої в запевнення, що відпустять дружин своїх, і що вони повинні принести в жертву барана за свою провину; |
|
20
|
20
|
| And of the sons of Emmer; Anani, and Zabdia. | і з синів Іммера: Хананій і Зевадія; |
|
21
|
21
|
| And of the sons of Eram; Masael, and Elia, and Samaia, and Jeel, and Ozia. | і з синів Харима: Маасея, Елия, Шемаія, Ієхиїл і Уззія; |
|
22
|
22
|
| And of the sons of Phasur; Elionai, Maasia, and Ismael, and Nathanael, and Jozabad, and Elasa. | і з синів Пашхура: Елиоєнай, Маасея, Ісмаїл, Нафанаїл, Іозавад і Еласа; |
|
23
|
23
|
| And of the Levites; Jozabad, and Samu, and Colia (he is Colitas,) and Phetheia, and Judas, and Eliezer. | і з левитів: Іозавад, Шимей і Келаія, він же Клита, Пафахія, Іуда та Єлиєзер; |
|
24
|
24
|
| And of the singers; Elisab: and of the porters; Solmen, and Telmen, and Oduth. | і зі співців: Елияшив; і з воротарів: Шаллум, Телем і Урій; |
|
25
|
25
|
| Also of Israel: of the sons of Phoros; Ramia, and Azia, and Melchia, and Meamin, and Eleazar, and Asabia, and Banaia. | а з ізраїльтян, — із синів Пароша: Рамаія, Іззія, Малхія, Миямин, Єлеазар, Малхія і Венаія; |
|
26
|
26
|
| And of the sons of Helam; Matthania, and Zacharia, and Jaïel, and Abdia, and Jarimoth, and Elia. | і з синів Елама: Матфанія, Захарія, Ієхиєл, Авдій, Іремоф і Елія; |
|
27
|
27
|
| And of the sons of Zathua; Elionai, Elisub, Matthanai, and Armoth, and Zabad, and Oziza. | і з синів Заффу: Елиоєнай, Елияшив, Матфанія, Іремоф, Завад і Азиса; |
|
28
|
28
|
| And of the sons of Babei; Joanan, Anania, and Zabu, and Thali. | і з синів Бевая: Іоханан, Хананія, Забвай і Афлай; |
|
29
|
29
|
| And of the sons of Banui; Mosollam, Maluch, Adaias, Jasub, and Saluia, and Remoth. | і з синів Ванія: Мешуллам, Маллух, Адая, Іашув, Шеал та Ієрамоф; |
|
30
|
30
|
| And of the sons of Phaath Moab; Edne, and Chalel, and Banaia, Maasia, Matthania, Beseleel, and Banui, and Manasse. | і з синів Пахаф-Моава: Адна, Хелал, Венаія, Маасея, Матфанія, Веселеїл, Биннуй і Манассія; |
|
31
|
31
|
| And of the sons of Eram; Eliezer, Jesia, Melchia, Samaias, Semeon, | і з синів Харима: Єлиєзер, Ішшія, Малхія, Шемаія, Симеон, |
|
32
|
32
|
| Benjamin, Baluch, Samaria. | Веніамін, Маллух, Шемарія; |
|
33
|
33
|
| And of the sons of Asem; Metthania, Matthatha, Zadab, Eliphalet, Jerami, Manasse, Semei. | і з синів Хашума: Мафнай, Мафафа, Завад, Елифелет, Ієремай, Манассія і Шимей; |
|
34
|
34
|
| And of the sons of Bani; Moodia, Amram, Uel, | і з синів Ванія: Маадай, Амрам і Уел, |
|
35
|
35
|
| Banaia, Badaia, Chelkia, | Бенаія, Бид’я, Келугі, |
|
36
|
36
|
| Uvania, Marimoth, Eliasiph, | Ванея, Меремоф, Елияшив, |
|
37
|
37
|
| Matthania, Matthanai: | Матфанія, Мафнай, Іаасай, |
|
38
|
38
|
| and so did the children of Banui, and the children of Semei, | Ваній, Биннуй, Шимей, |
|
39
|
39
|
| and Selemia, and Nathan, and Adaia, | Шелемія, Нафан, Адаія, |
|
40
|
40
|
| Machadnabu, Sesei, Sariu, | Махнадбай, Шашай, Шарай, |
|
41
|
41
|
| Ezriel, and Selemia, and Samaria, | Азариел, Шелемиягу, Шемарія, |
|
42
|
42
|
| and Sellum, Amaria, Joseph. | Шаллум, Амарія і Йосиф; |
|
43
|
43
|
| Of the sons of Nabu; Jael, Matthanias, Zabad, Zebennas, Jadai, and Joel, and Banaia. | і з синів Нево: Ієіел, Матфифія, Завад, Зевина, Іаддай, Іоель і Бенаія. |
|
44
|
44
|
| All these had taken strange wives, and had begotten sons of them. | Усі ці взяли за себе дружин іноплемінних, і деякі з цих дружин народили їм дітей. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.