Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Numbers
Числа
Chapter 1
Глава 1
1
1
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying, І сказав Господь Мойсеєві у пустелі Синайській, у скинії зібрання, у перший [день] другого місяця, у другий рік після виходу їх із землі Єгипетської, говорячи:
2
2
Take the sum of all the congregation of Israel according to their kindreds, according to the houses of their fathers' families, according to their number by their names, according to their heads: every male підрахуйте всю громаду синів Ізраїлевих за родами їх, за сімействами їх, за числом імен, усіх чоловічої статі поголовно:
3
3
from twenty years old and upwards, every one that goes forth in the forces of Israel, take account of them with their strength; thou and Aaron take account of them. від двадцяти років і вище, усіх придатних для війни у Ізраїля, за ополченнями їх порахуйте їх — ти й Аарон;
4
4
And with you there shall be each one of the rulers according to the tribe of each: they shall be according to the houses of their families. з вами повинні бути з кожного коліна по одній людині, яка в роді своєму є головною.
5
5
And these are the names of the men who shall be present with you; of the tribe of Ruben, Elisur the son of Sediur. І ось імена чоловіків, що будуть з вами: від Рувима Елицур, син Шедеура;
6
6
Of Symeon, Salamiel the son of Surisadai. від Симеона Шелумиїл, син Цуришаддая;
7
7
Of Juda, Naasson the son of Aminadab. від Іуди Наассон, син Аминадава;
8
8
Of Issachar, Nathanael the son of Sogar. від Іссахара Нафанаїл, син Цуара;
9
9
Of Zabulon, Eliab the son of Chælon. від Завулона Елиав, син Хелона;
10
10
Of the sons of Joseph, of Ephraim, Elisama the son of Emiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadasur. від синів Йосифа: від Єфрема Елишама, син Аммиуда; від Манассії Гамалиїл, син Педацура;
11
11
Of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni. від Веніаміна Авидан, син Гидеонія;
12
12
Of Dan, Achiezer the son of Amisadai. від Дана Ахиєзер, син Аммишаддая;
13
13
Of Aser, Phagaiel the son of Echran. від Асира Пагиїл, син Охрана;
14
14
Of Gad, Elisaph the son of Raguel. від Гада Елиасаф, син Регуїла;
15
15
Of Nephthali, Achire the son of Ænan. від Неффалима Ахира, син Енана.
16
16
These were famous men of the congregation, heads of the tribes according to their families: these are heads of thousands in Israel. Це — обрані мужі суспільства, начальники колін батьків своїх, глави тисяч Ізраїлевих.
17
17
And Moses and Aaron took these men who were called by name. І взяв Мойсей і Аарон мужів, які названі поіменно,
18
18
And they assembled all the congregation on the first day of the month in the second year; and they registered them after their lineage, after their families, after the number of their names, from twenty years old and upwards, every male according to their number: і зібрали вони всю громаду в перший [день] другого місяця. І оголосили вони родоводи свої, за родами їх, за сімействами їх, за числом імен, від двадцяти років і вище, поголовно,
19
19
as the Lord commanded Moses, so they were numbered in the wilderness of Sina. як повелів Господь Мойсеєві. І зробив він підрахунок їм у пустелі Синайській.
20
20
And the sons of Ruben the first-born of Israel according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their heads, were—all males from twenty years old and upward, every one that went out with the host— І було синів Рувима, первістка Ізраїлевого, за родами їх, за племенами їх, за сімействами їх, за числом імен, поголовно, всіх чоловічої статі, від двадцяти років і вище, усіх придатних для війни,
21
21
the numbering of them of the tribe of Ruben, was forty-six thousand and four hundred. підраховано в коліні Рувимовому сорок шість тисяч п’ятсот.
22
22
For the children of Symeon according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host, Синів Симеона за родами їх, за племенами їх, за сімействами їх, за числом імен, поголовно, всіх чоловічої статі, від двадцяти років і вище, усіх придатних для війни,
23
23
the numbering of them of the tribe of Symeon, was fifty-nine thousand and three hundred. підраховано в коліні Симеоновому п’ятдесят дев’ять тисяч триста.
24
24
For the sons of Juda according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host, Синів Гада за родами їх, за племенами їх, за сімействами їх, за числом імен [їх, поголовно, всіх чоловічої статі], від двадцяти років і вище, усіх придатних для війни,
25
25
the numbering of them of the tribe of Juda, was seventy-four thousand and six hundred. підраховано в коліні Гадовому сорок п’ять тисяч шістсот п’ятдесят.
26
26
For the sons of Issachar according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host, Синів Іуди за родами їх, за племенами їх, за сімействами їх, за числом імен [їх, поголовно, усіх чоловічої статі], від двадцяти років і вище, усіх придатних для війни,
27
27
the numbering of them of the tribe of Issachar, was fifty-four thousand and four hundred. підраховано в коліні Іудиному сімдесят чотири тисячі шістсот.
28
28
For the sons of Zabulon according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host, Синів Іссахара за родами їх, за племенами їх, за сімействами їх, за числом імен [їх, поголовно, усіх чоловічої статі], від двадцяти років і вище, усіх придатних для війни,
29
29
the numbering of them of the tribe of Zabulon, was fifty-seven thousand and four hundred. підраховано в коліні Іссахаровому п’ятдесят чотири тисячі чотириста.
30
30
For the sons of Joseph, the sons of Ephraim, according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host, Синів Завулона за родами їх, за племенами їх, за сімействами їх, за числом імен [їх, поголовно, усіх чоловічої статі], від двадцяти років і вище, усіх придатних для війни,
31
31
the numbering of them of the tribe of Ephraim, was forty thousand and five hundred. підраховано в коліні Завулоновому п’ятдесят сім тисяч чотириста.
32
32
For the sons of Manasse according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes out with the host, Синів Йосифа, синів Єфрема за родами їх, за племенами їх, за сімействами їх, за числом імен [їх, поголовно, усіх чоловічої статі], від двадцяти років і вище, усіх придатних для війни,
33
33
the numbering of them of the tribe of Manasse, was thirty-two thousand and two hundred. підраховано в коліні Єфремовому сорок тисяч п’ятсот.
34
34
For the sons of Benjamin according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host, Синів Манассії за родами їх, за племенами їх, за сімействами їх, за числом імен [їх, поголовно, усіх чоловічої статі], від двадцяти років і вище, усіх придатних для війни,
35
35
the numbering of them of the tribe of Benjamin, was thirty-five thousand and four hundred. підраховано в коліні Манассіїному тридцять дві тисячі двісті.
36
36
For the sons of Gad according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host, Синів Веніаміна за родами їх, за племенами їх, за сімействами їх, за числом імен [їх, поголовно, усіх чоловічої статі], від двадцяти років і вище, усіх придатних для війни,
37
37
the numbering of them of the tribe of Gad, was forty and five thousand and six hundred and fifty. підраховано в коліні Веніаміновому тридцять п’ять тисяч чотириста.
38
38
For the sons of Dan according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, all males from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host, Синів Дана за родами їх, за племенами їх, за сімействами їх, за числом імен [їх, поголовно, усіх чоловічої статі], від двадцяти років і вище, усіх придатних для війни,
39
39
the numbering of them of the tribe of Dan, was sixty and two thousand and seven hundred. підраховано в коліні Дановому шістдесят дві тисячі сімсот.
40
40
For the sons of Aser according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one that goes forth with the host, Синів Асира за родами їх, за племенами їх, за сімействами їх, за числом імен [їх, поголовно, усіх чоловічої статі], від двадцяти років і вище, усіх придатних для війни,
41
41
the numbering of them of the tribe of Aser, was forty and one thousand and five hundred. підраховано в коліні Асировому сорок одна тисяча п’ятсот.
42
42
For the sons of Nephthali according to their kindreds, according to their divisions, according to the houses of their families, according to the number of their names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, every one who goes forth with the host, Синів Неффалима за родами їх, за племенами їх, за сімействами їх, за числом імен [їх, поголовно, усіх чоловічої статі], від двадцяти років і вище, усіх придатних для війни,
43
43
the numbering of them of the tribe of Nephthali, was fifty-three thousand and four hundred. підраховано в коліні Неффалимовому п’ятдесят три тисячі чотириста.
44
44
This is the numbering which Moses and Aaron and the rulers of Israel, being twelve men, conducted: there was a man for each tribe, they were according to the tribe of the houses of their family. Ось ті, що ввійшли у підрахунок, яких порахував Мойсей і Аарон і начальники Ізраїля — дванадцять чоловік, по одній людині з кожного племені.
45
45
And the whole numbering of the children of Israel with their host from twenty years old and upward, every one that goes out to set himself in battle array in Israel, came to І було всіх, що ввійшли в підрахунок, синів Ізраїлевих, за сімействами їх, від двадцяти років і вище, усіх придатних для війни в Ізраїлі,
46
46
six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. і було всіх, що ввійшли у підрахунок шістсот три тисячі п’ятсот п’ятдесят.
47
47
But the Levites of the tribe of their family were not counted among the children of Israel. А левити за поколіннями батьків їх не були пораховані між ними.
48
48
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
49
49
See, thou shalt not muster the tribe of Levi, and thou shalt not take their numbers, in the midst of the children of Israel. тільки коліна Левія не внось у перепис, і не враховуй їх разом із синами Ізраїля;
50
50
And do thou set the Levites over the tabernacle of witness, and over all its furniture, and over all things that are in it; and they shall do service in it, and they shall encamp round about the tabernacle. але доручи левитам скинію одкровення і все приладдя її і все, що при ній; нехай вони носять скинію і все приладдя її, і служать при ній, і біля скинії нехай ставлять стан свій;
51
51
And in removing the tabernacle, the Levites shall take it down, and in pitching the tabernacle they shall set it up: and let the stranger that advances to touch it die. і коли потрібно переносити скинію, нехай піднімають її левити; і коли потрібно зупинитися скинії, нехай ставлять її левити; а якщо приступить хто сторонній, відданий буде на смерть.
52
52
And the children of Israel shall encamp, every man in his own order, and every man according to his company, with their host. Сини Ізраїлеві повинні ставати кожен у стані своєму і кожен при своєму прапорі, за ополченнями своїми;
53
53
But let the Levites encamp round about the tabernacle of witness fronting it, and so there shall be no sin among the children of Israel; and the Levites themselves shall keep the guard of the tabernacle of witness. а левити повинні ставити стан біля скинії одкровення, щоб не було гніву на громаду синів Ізраїлевих, і будуть левити стояти на сторожі при скинії одкровення.
54
54
And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses and Aaron, so did they. І зробили сини Ізраїлеві; як повелів Господь Мойсеєві, так вони і зробили.
Chapter 2
Глава 2
1
1
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, І сказав Господь Мойсеєві й Аарону, говорячи:
2
2
Let the children of Israel encamp fronting each other, every man keeping his own rank, according to their standards, according to the houses of their families; the children of Israel shall encamp round about the tabernacle of witness. сини Ізраїлеві повинні кожен ставити стан свій при прапорі своєму, при знаках сімейств своїх; перед скинією зібрання навколо повинні ставити стан свій.
3
3
And they that encamp first toward the east shall be the order of the camp of Juda with their host, and the prince of the sons of Juda, Naasson the son of Aminadab. З передньої сторони на схід ставлять стан: прапор стану Іудиного за ополченнями їх, і начальник синів Іуди Наассон, син Аминадава,
4
4
His forces that were numbered, were seventy-four thousand and six hundred. і воїнства його, що увійшли у підрахунок його, сімдесят чотири тисячі шістсот;
5
5
And they that encamp next shall be of the tribe of Issachar, and the prince of the sons of Issachar shall be Nathanael the son of Sogar. після нього ставить стан коліно Іссахарове, і начальник синів Іссахара Нафанаїл, син Цуара,
6
6
His forces that were numbered, were fifty-four thousand and four hundred. і воїнства його, що увійшли у підрахунок його, п’ятдесят чотири тисячі чотириста;
7
7
And they that encamp next shall be of the tribe of Zabulon, and the prince of the sons of Zabulon shall be Eliab the son of Chælon. [далі ставить стан] коліно Завулона, і начальник синів Завулона Елиав, син Хелона,
8
8
His forces that were numbered, were fifty-seven thousand and four hundred. і воїнства його, що увійшли у підрахунок його, п’ятдесят сім тисяч чотириста;
9
9
All that were numbered of the camp of Juda were a hundred and eighty thousand and six thousand and four hundred: they shall move first with their forces. всіх, що увійшли у підрахунок до стану Іуди, сто вісімдесят шість тисяч чотириста, за ополченнями їх; першими вони повинні вирушати.
10
10
This is the order of the camp of Ruben; their forces shall be toward the south, and the prince of the children of Ruben shall be Elisur the son of Sediur. Прапор стану Рувимового на південь, за ополченнями їх, і начальник синів Рувима Елицур, син Шедеура,
11
11
His forces that were numbered, were forty-six thousand and five hundred. і воїнства його, що увійшли у підрахунок його, сорок шість тисяч п’ятсот;
12
12
And they that encamp next to him shall be of the tribe of Symeon, and the prince of the sons of Symeon shall be Salamiel the son of Surisadai. поряд нього ставить стан коліно Симеонове, і начальник синів Симеона Шелумиїл, син Цуришаддая,
13
13
His forces that were numbered, were fifty-nine thousand and three hundred. і воїнства його, що увійшли у підрахунок його, п’ятдесят дев’ять тисяч триста;
14
14
And they that encamp next to them shall be the tribe of Gad; and the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel. потім коліно Гада, і начальник синів Гада Елиасаф, син Регуїла,
15
15
His forces that were numbered, were forty-five thousand and six hundred and fifty. і воїнства його, що увійшли у підрахунок його, сорок п’ять тисяч шістсот п’ятдесят;
16
16
All who were numbered of the camp of Ruben, were a hundred and fifty-one thousand and four hundred and fifty: they with their forces shall proceed in the second place. усіх, що увійшли у підрахунок до стану Рувима, сто п’ятдесят одна тисяча чотириста п’ятдесят, за ополченнями їх; другими вони повинні вирушати.
17
17
And then the tabernacle of witness shall be set forward, and the camp of the Levites shall be between the camps; as they shall encamp, so also shall they commence their march, each one next in order to his fellow according to their companies. Коли піде скинія зібрання, стан левитів буде в середині станів. Як стоять, так і повинні йти, кожен на своєму місці при прапорах своїх.
18
18
The station of the camp of Ephraim shall be westward with their forces, and the head of the children of Ephraim shall be Elisama the son of Emiud. Прапор стану Єфремового за ополченнями їх на захід, і начальник синів Єфрема Елишама, син Аммиуда,
19
19
His forces that were numbered, are forty thousand and five hundred. і воїнства його, що увійшли у підрахунок його, сорок тисяч п’ятсот;
20
20
And they that encamp next shall be of the tribe of Manasse, and the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur. поряд нього коліно Манассіїне, і начальник синів Манассії Гамалиїл, син Педацура,
21
21
His forces that were numbered, were thirty-two thousand and two hundred. і воїнства його, що ввійшли у підрахунок його, тридцять дві тисячі двісті;
22
22
And they that encamp next shall be of the tribe of Benjamin, and the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni. потім коліно Веніаміна, і начальник синів Веніаміна Авидан, син Гидеонія,
23
23
His forces that were numbered, were thirty-five thousand and four hundred. і воїнства його, що ввійшли у підрахунок його, тридцять п’ять тисяч чотириста;
24
24
All that were numbered of the camp of Ephraim, were one hundred and eight thousand and one hundred: they with their forces shall set out third. усіх, що увійшли у підрахунок до стану Єфрема, сто вісім тисяч сто, за ополченнями їх; третіми вони повинні вирушати.
25
25
The order of the camp of Dan shall be northward with their forces; and the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai. Прапор стану Данового на північ, за ополченнями їх, і начальник синів Дана Ахиєзер, син Аммишаддая,
26
26
His forces that were numbered, were sixty-two thousand and seven hundred. і воїнства його, що ввійшли у підрахунок його, шістдесят дві тисячі сімсот;
27
27
And they that encamp next to him shall be the tribe of Aser; and the prince of the sons of Aser, Phagiel the son of Echran. поряд нього ставить стан коліно Асирове, і начальник синів Асира Пагиїл, син Охрана,
28
28
His forces that were numbered, were forty-one thousand and five hundred. і воїнства його, що увійшли у підрахунок його, сорок одна тисяча п’ятсот;
29
29
And they that encamp next shall be of the tribe of Nephthali; and the prince of the children of Nephthali, Achire son of Ænan. далі [ставить стан] коліно Неффалима, і начальник синів Неффалима Ахира, син Енана,
30
30
His forces that were numbered were fifty-three thousand and four hundred. і воїнства його, що ввійшли у підрахунок його, п’ятдесят три тисячі чотириста;
31
31
All that were numbered of the camp of Dan, were a hundred and fifty-seven thousand and six hundred: they shall set out last according to their order. усіх, що увійшли у підрахунок до стану Дана, сто п’ятдесят сім тисяч шістсот; вони повинні йти останніми при прапорах своїх.
32
32
This is the numbering of the children of Israel according to the houses of their families: all the numbering of the camps with their forces, was six hundred and three thousand, five hundred and fifty. Ось ті, що увійшли у підрахунок, сини Ізраїля за сімействами їх. Усіх, що увійшли у підрахунок у станах, за ополченнями їх, шістсот три тисячі п’ятсот п’ятдесят.
33
33
But the Levites were not numbered with them, as the Lord commanded Moses. А левити не увійшли у підрахунок разом із синами Ізраїля, як повелів Господь Мойсеєві.
34
34
And the children of Israel did all things that the Lord commanded Moses; thus they encamped in their order, and thus they began their march in succession each according to their divisions, according to the houses of their families. І зробили сини Ізраїлеві все, що повелів Господь Мойсею: так ставали станами при прапорах своїх і так ішли кожен за племенами своїми, за сімействами своїми.
Chapter 3
Глава 3
1
1
And these are the generations of Aaron and Moses, in the day in which the Lord spoke to Moses in mount Sina. Ось родовід Аарона і Мойсея, коли говорив Господь Мойсеєві на горі Синаї,
2
2
And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the first-born; and Abiud, Eleazar and Ithamar. і ось імена синів Аарона: первісток Надав, Авиуд, Єлеазар та Іфамар;
3
3
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests whom they consecrated to the priesthood. це імена синів Аарона, священиків, помазаних, яких він посвятив, аби священнодіяти;
4
4
And Nadab and Abiud died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the wilderness of Sina; and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priests' office with Aaron their father. але Надав і Авиуд померли перед лицем Господа, коли вони принесли вогонь чужий перед лице Господа в пустелі Синайській, дітей же в них не було; і залишилися священиками Єлеазар та Іфамар при Аароні, батькові своєму.
5
5
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
6
6
Take the tribe of Levi, and thou shalt set them before Aaron the priest, and they shall minister to him, приведи коліно Левія, і постав його перед Аароном священиком, щоб вони служили йому;
7
7
and shall keep his charges, and the charges of the children of Israel, before the tabernacle of witness, to do the works of the tabernacle. і нехай вони будуть на варті за нього й на варті за всю громаду при скинії зібрання, щоб відправляти служби при скинії;
8
8
And they shall keep all the furniture of the tabernacle of witness, and the charges of the children of Israel as to all the works of the tabernacle. і нехай зберігають усі речі скинії зібрання, і будуть на варті за синів Ізраїлевих, щоб відправляти служби при скинії;
9
9
And thou shalt give the Levites to Aaron, and to his sons the priests; they are given for a gift to me of the children of Israel. віддай левитів Аарону [братові твоєму] і синам його [священикам] у розпорядження: нехай будуть вони віддані йому з синів Ізраїлевих;
10
10
And thou shalt appoint Aaron and his sons over the tabernacle of witness; and they shall keep their charge of priesthood, and all things belonging to the altar, and within the veil; and the stranger that touches them shall die. Аарону ж і синам його доручи [скинію одкровення], щоб вони пильнували священичі обов’язки свої [і все, що при жертовнику і за завісою]; а якщо приступить хто сторонній, відданий буде на смерть.
11
11
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
12
12
Behold, I have taken the Levites from the midst of the children of Israel, instead of every male that opens the womb from among the children of Israel: they shall be their ransom, and the Levites shall be mine. ось, Я взяв левитів із синів Ізраїлевих замість усіх первістків, що розкривають утробу, з синів Ізраїлевих [вони будуть замість них]; левити повинні бути Мої,
13
13
For every first-born is mine; in the day in which I smote every first-born in the land of Egypt, I sanctified to myself every first-born in Israel: both of man and beast, they shall be mine: I am the Lord. бо всі первістки — Мої; у той день, коли уразив Я всіх первістків у землі Єгипетській, освятив Я Собі всіх первістків Ізраїлевих від людини до худоби; вони повинні бути Мої. Я Господь.
14
14
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, saying, І сказав Господь Мойсеєві в пустелі Синайській, говорячи:
15
15
Take the number of the sons of Levi, according to the houses of their families, according to their divisions; number ye them every male from a month old and upwards. підрахуй синів Левія за сімействами їх, за родами їх; усіх чоловічої статі від одного місяця і вище підрахуй.
16
16
And Moses and Aaron numbered them by the word of the Lord, as the Lord commanded them. І полічив їх Мойсей [і Аарон] за словом Господнім, як наказано.
17
17
And these were the sons of Levi by their names; Gedson, Caath, and Merari. І ось сини Левія за іменами їх: Гирсон, Кааф і Мерарі.
18
18
And these are the names of the sons of Gedson according to their families; Lobeni and Semei: І ось імена синів Гирсонових за родами їх: Ливні і Шимей.
19
19
and the sons of Caath according to their families; Amram and Issaar, Chebron and Oziel: І сини Каафа за родами їх: Амрам та Іцгар, Хеврон та Узиїл.
20
20
and the sons of Merari according to their families, Mooli and Musi; these are the families of the Levites according to the houses of their families. І сини Мерарі за родами їх: Махлі й Муші. Ось роди Левія за сімействами їх.
21
21
To Gedson belongs the family of Lobeni, and the family of Semei: these are the families of Gedson. Від Гирсона рід Ливні й рід Шимея: це роди Гирсонові.
22
22
The numbering of them according to the number of every male from a month old and upwards, their numbering was seven thousand and five hundred. Підрахованих було всіх чоловічої статі, від одного місяця і вище, сім тисяч п’ятсот.
23
23
And the sons of Gedson shall encamp westward behind the tabernacle. Роди Гирсонові повинні ставати станом позаду скинії на захід;
24
24
And the ruler of the household of the family of Gedson was Elisaph the son of Dael. начальник покоління синів Гирсонових Елиасаф, син Лаелів;
25
25
And the charge of the sons of Gedson in the tabernacle of witness was the tent and the veil, and the covering of the door of the tabernacle of witness, синам Гирсоновим при скинії зібрання доручаються охорона скинії й покрову її, і завіса до входу в скинію зібрання,
26
26
and the curtains of the court, and the veil of the door of the court, which is by the tabernacle, and the remainder of all its works. і завіси двору і завіса входу до двору, що навколо скинії й жертовника, і шнури її, з усіма їх приладдям.
27
27
To Caath belonged one division, that of Amram, and another division, that of Issaar, and another division, that of Chebron, and another division, that of Oziel: these are the divisions of Caath, according to number. Від Каафа рід Амрама й рід Іцгара, й рід Хеврона, і рід Узиїла: це роди Каафа.
28
28
Every male from a month old and upward, eight thousand and six hundred, keeping the charges of the holy things. За підрахунком усіх чоловічої статі, від одного місяця і вище, вісім тисяч шістсот, які охороняли святилище.
29
29
The families of the sons of Caath, shall encamp beside the tabernacle toward the south. Роди синів Каафових повинні ставити стан свій на південному боці скинії;
30
30
And the chief of the house of the families of the divisions of Caath, was Elisaphan the son of Oziel. начальник же покоління родів Каафових Елцафан, син Узиїла;
31
31
And their charge was the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and all the vessels of the sanctuary wherewith they do holy service, and the veil, and all their works. під їх охороною ковчег, стіл, світильник, жертовники, священні сосуди, які вживаються при служінні, і завіса з усім приладдям її.
32
32
And the chief over the chief of the Levites, was Eleazar the son of Aaron the priest, appointed to keep the charges of the holy things. Начальник над начальниками левитів Єлеазар, син Аарона священика; під його наглядом ті, яким ввірена охорона святилища.
33
33
To Merari belonged the family of Mooli, and the family of Musi: these are the families of Merari. Від Мерарі рід Махлі й рід Муші: це роди Мерарі;
34
34
The mustering of them according to number, every male from a month old and upwards, was six thousand and fifty. підрахованих за числом усіх чоловічої статі, від одного місяця й вище — шість тисяч двісті;
35
35
And the head of the house of the families of the division of Merari, was Suriel the son of Abichail: they shall encamp by the side of the tabernacle northwards. начальник покоління родів Мерарі Цуриїл, син Авихаїла; вони повинні ставити стан свій на північній стороні скинії;
36
36
The oversight of the charge of the sons of Merari included the chapiters of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all their furniture, and their works, охороні синів Мерарі доручаються бруси скинії і жердини її, і стовпи її, і підніжжя її і всі речі її, з усім обладнанням їх,
37
37
and the pillars of the court round about, and their bases, and their pins, and their cords. і стовпи двору з усіх боків і підніжжя їх і кілки їх і шнури їх.
38
38
They that encamp before the tabernacle of witness on the east shall be Moses and Aaron and his sons, keeping the charges of the sanctuary according to the charges of the children of Israel; and the stranger that touches them, shall die. А з передньої сторони скинії, на схід перед скинією зібрання, повинні ставити стан Мойсей і Аарон і сини його, яким довірено охорону святилища за синів Ізраїлевих; а якщо приступить хто сторонній, відданий буде на смерть.
39
39
All the numbering of the Levites, whom Moses and Aaron numbered by the word of the Lord, according to their families, every male from a month old and upwards, were two and twenty thousand. Усіх підрахованих левитів, яких підрахували Мойсей і Аарон за велінням Господнім, за родами їх, усіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, двадцять дві тисячі.
40
40
And the Lord spoke to Moses, saying, Count every first-born male of the children of Israel from a month old and upwards, and take the number by name. І сказав Господь Мойсеєві: підрахуй усіх первістків чоловічої статі з синів Ізраїлевих, від одного місяця і вище, і перелічи їх поіменно;
41
41
And thou shalt take the Levites for me—I am the Lord—instead of all the first-born of the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the first-born among the cattle of the children of Israel. і візьми левитів для Мене, — Я Господь, — замість усіх первістків із синів Ізраїля, а худобу левитів замість усієї первородної худоби синів Ізраїлевих.
42
42
And Moses counted, as the Lord commanded him, every first-born among the children of Israel. І підрахував Мойсей, як повелів йому Господь, усіх первістків із синів Ізраїлевих
43
43
And all the male first-born in number by name, from a month old and upwards, were according to their numbering twenty-two thousand and two hundred and seventy-three. і було всіх первістків чоловічої статі, за числом імен, від одного місяця і вище, двадцять дві тисячі двісті сімдесят три.
44
44
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
45
45
Take the Levites instead of all the first-born of the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle, and the Levites shall be mine; I am the Lord. візьми левитів замість усіх первістків із синів Ізраїля і худобу левитів замість худоби їх; нехай левити будуть Мої. Я Господь.
46
46
And for the ransoms of the two hundred and seventy-three which exceed the Levites in number of the first-born of the sons of Israel; А для викупу двохсот сімдесяти трьох, які зайві проти числа левитів, з первістків Ізраїлевих,
47
47
thou shalt even take five shekels a head; thou shalt take them according to the holy didrachm, twenty oboli to the shekel. візьми по п’ять сиклів за людину, за сиклем священним візьми, двадцять гер у сиклі,
48
48
And thou shalt give the money to Aaron and to his sons, the ransom of those who exceed in number among them. і віддай срібло це Аарону і синам його, на викуп за зайвих проти числа їх.
49
49
And Moses took the silver, the ransom of those that exceeded in number the redemption of the Levites. І взяв Мойсей срібло викупу за зайвих проти числа замінених левитами,
50
50
He took the silver from the first-born of the sons of Israel, a thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the holy shekel. від первістків Ізраїлевих узяв срібла тисячу триста шістдесят п’ять [сиклів], за сиклем священним,
51
51
And Moses gave the ransom of them that were over to Aaron and his sons, by the word of the Lord, as the Lord commanded Moses. і віддав Мойсей срібло викупу [за зайвих] Аарону і синам його за словом Господнім, як повелів Господь Мойсеєві.
Chapter 4
Глава 4
1
1
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, І сказав Господь Мойсеєві й Аарону, говорячи:
2
2
Take the sum of the children of Caath from the midst of the sons of Levi, after their families, according to the houses of their fathers' households; підрахуй синів Каафових із синів Левія за родами їх, за сімействами їх,
3
3
from twenty-five years old and upward until fifty years, every one that goes in to minister, to do all the works in the tabernacle of witness. від тридцяти років і вище до п’ятдесяти років, усіх здатних до служби, щоб відправляти роботи в скинії зібрання.
4
4
And these are the works of the sons of Caath in the tabernacle of witness; it is most holy. Ось служіння синів Каафових [левитів за родами їх, за сімействами їх,] у скинії зібрання: носити Святе Святих.
5
5
And Aaron and his sons shall go in, when the camp is about to move, and shall take down the shadowing veil, and shall cover with it the ark of the testimony. Коли стану потрібно вирушити в дорогу, Аарон і сини його ввійдуть, і знімуть завісу, що закриває, і покриють нею ковчег одкровення;
6
6
And they shall put on it a cover, even a blue skin, and put on it above a garment all of blue, and shall put the staves through the rings. і покладуть на неї покров зі шкір синього кольору, і поверх його накинуть покривало все з блакитної вовни, і вкладуть жердини його;
7
7
And they shall put on the table set forth for shew-bread a cloth all of purple, and the dishes, and the censers, and the cups, and the vessels with which one offers drink-offerings; and the continual loaves shall be upon it. і стіл хлібів предкладення накриють одежею з блакитної вовни, і поставлять на ньому блюда, тарілки, чаші і кружки для узливання, і хліб його повсякчасний повинен бути на ньому;
8
8
And they shall put upon it a scarlet cloth, and they shall cover it with a blue covering of skin, and they shall put the staves into it. і покладуть на них одяг багряний, і покриють її покровом зі шкіри синього кольору, і вкладуть жердини його;
9
9
And they shall take a blue covering, and cover the candlestick that gives light, and its lamps, and its snuffers, and its funnels, and all the vessels of oil with which they minister. і візьмуть одяг з блакитної вовни, і покриють світильник і лампади його, і щипці його, і лотки його, і всі сосуди для єлею, які вживаються при ньому,
10
10
And they shall put it, and all its vessels, into a blue skin cover; and they shall put it on bearers. і покриють його та все приладдя його покровом зі шкір синіх, і покладуть на носилки;
11
11
And they shall put a blue cloth for a cover on the golden altar, and shall cover it with a blue skin cover, and put in its staves. і на золотий жертовник покладуть одяг з блакитної вовни, і покриють його покровом зі шкір синіх, і вкладуть жердини його.
12
12
And they shall take all the instruments of service, with which they minister in the sanctuary: and shall place them in a cloth of blue, and shall cover them with blue skin covering, and put them upon staves. І візьмуть усі речі службові, які вживаються для служіння у святилищі, і покладуть в одежу з блакитної вовни, і покриють їх покровом зі шкір синіх, і покладуть на носилки.
13
13
And he shall put the covering on the altar, and they shall cover it with a cloth all of purple. І очистять жертовник від попелу і накриють його одежею пурпуровою;
14
14
And they shall put upon it all the vessels with which they minister upon it, and the fire-pans, and the flesh-hooks, and the cups, and the cover, and all the vessels of the altar; and they shall put on it a blue cover of skins, and shall put in its staves; and they shall take a purple cloth, and cover the laver and its foot, and they shall put it into a blue cover of skin, and put it on bars. і покладуть на його всі сосуди його, які вживаються для служіння при ньому — вугільниці, виделки, лопатки і чаші, всі сосуди жертовника — і покриють його покровом зі шкір синіх, і вкладуть жердини його. [І візьмуть пурпуровий одяг, і покриють умивальник і підніжжя його, і покладуть на них шкіряне синє покривало, і поставлять на носилки.]
15
15
And Aaron and his sons shall finish covering the holy things, and all the holy vessels, when the camp begins to move; and afterwards the sons of Caath shall go in to take up the furniture; but shall not touch the holy things, lest they die: these shall the sons of Caath bear in the tabernacle of witness. Коли, при відправленні стану в дорогу, Аарон і сини його покриють усе святилище і всі речі святилища, тоді сини Каафа підійдуть, щоб нести; але не повинні вони доторкатися до святилища, щоб не вмерти. Ці частини скинії зібрання повинні носити сини Каафові.
16
16
Eleazar the son of Aaron the priest is overseer—the oil of the light, and the incense of composition, and the daily meat-offering and the anointing oil, are his charge; even the oversight of the whole tabernacle, and all things that are in it in the holy place, in all the works. Єлеазару, сину Аарона священика, доручається єлей для світильника і запашне кадіння, і повсякчасне хлібне приношення і єлей помазання, — доручається вся скинія та все, що в ній, святилище і приладдя його.
17
17
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, І сказав Господь Мойсеєві й Аарону, говорячи:
18
18
Ye shall not destroy the family of Caath from the tribe out of the midst of the Levites. не погубіть коліна племен Каафових із середовища левитів,
19
19
This do ye to them, and they shall live and not die, when they approach the holy of holies: Let Aaron and his sons advance, and they shall place them each in his post for bearing. але ось що зробіть їм, щоб вони були живі й не померли, коли приступають до Святого Святих: Аарон і сини його нехай прийдуть і поставлять їх кожного на служіння його й біля ноші його;
20
20
And so they shall by no means go in to look suddenly upon the holy things, and die. але самі вони не повинні підходити дивитися святиню, коли покривають її, щоб не померти.
21
21
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
22
22
Take the sum of the children of Gedson, and these according to the houses of their lineage, according to their families. підрахуй і синів Гирсона за сімействами їх, за родами їх,
23
23
Take the number of them from five and twenty years old and upwards until the age of fifty, every one that goes in to minister, to do his business in the tabernacle of witness. від тридцяти років і вище до п’ятдесяти років, підрахуй їх усіх здатних до служби, щоб виконувати роботи при скинії зібрання.
24
24
This is the public service of the family of Gedson, to minister and to bear. Ось роботи сімейств Гирсонових, в їх служінні й носінні важкої ваги:
25
25
And they shall bear the skins of the tabernacle, and the tabernacle of witness, and its veil, and the blue cover that was on it above, and the cover of the door of the tabernacle of witness. вони повинні носити покрови скинії і скинію зібрання, і покров її, і покров шкіряний синій, який поверх нього, і завісу входу до скинії зібрання,
26
26
And all the curtains of the court which were upon the tabernacle of witness, and the appendages, and all the vessels of service that they minister with they shall attend to. і завіси двору, і завісу входу до двору, що навколо скинії і жертовника, і шнури їх, і всі речі, що належать до них; і все, що робиться при них, вони повинні працювати;
27
27
According to the direction of Aaron and his sons shall be the ministry of the sons of Gedson, in all their ministries, and in all their works; and thou shalt take account of them by name in all things borne by them. за наказом Аарона і синів його повинні виконуватися всі служби синів Гирсонових при всякому носінні важких речей і всякій роботі їхній, і доручіть їм охороняти все, що вони носять;
28
28
This is the service of the sons of Gedson in the tabernacle of witness, and their charge by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. ось служби родів синів Гирсонових у скинії зібрання, і ось що доручається їх охороні під наглядом Іфамара, сина Аарона, священика.
29
29
The sons of Merari according to their families, according to the houses of their lineage, take ye the number of them. Синів Мерариних за родами їх, за сімействами їх порахуй,
30
30
Take the number of them from five and twenty years old and upwards until fifty years old, every one that goes in to perform the services of the tabernacle of witness. від тридцяти років і вище до п’ятдесяти років, порахуй усіх здатних до служби, щоб виконувати роботи при скинії зібрання.
31
31
And these are the charges of the things borne by them according to all their works in the tabernacle of witness: they shall bear the chapiters of the tabernacle, and the bars, and its pillars, and its sockets, and the veil, and there shall be their sockets, and their pillars, and the curtain of the door of the tabernacle. Ось що вони повинні носити за службою їх при скинії зібрання: бруси скинії і жердини її, і стовпи її і підніжжя її,
32
32
And they shall bear the pillars of the court round about, and there shall be their sockets, and they shall bear the pillars of the veil of the door of the court, and their sockets and their pins, and their cords, and all their furniture, and all their instruments of service: take ye their number by name, and all the articles of the charge of the things borne by them. і стовпи двору з усіх боків і підніжжя їх, і кілки їх, і шнури їх, і всі речі при них і все приладдя їх; і поіменно порахуйте речі, які вони зобов’язані носити;
33
33
This is the ministration of the family of the sons of Merari in all their works in the tabernacle of witness, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. ось роботи родів синів Мерариних, за службою їх при скинії зібрання, під наглядом Іфамара, сина Аарона, священика.
34
34
And Moses and Aaron and the rulers of Israel took the number of the sons of Caath according to their families, according to the houses of their lineage; І порахували Мойсей і Аарон і начальники громади синів Каафових за родами їх і за сімействами їх,
35
35
from five and twenty years old and upwards to the age of fifty years, every one that goes in to minister and do service in the tabernacle of witness. від тридцяти років і вище до п’ятдесяти років, усіх здатних до служби, для робіт у скинії зібрання;
36
36
And the numbering of them according to their families was two thousand, seven hundred and fifty. і були підраховані, за родами їх, дві тисячі сімсот п’ятдесят:
37
37
This is the numbering of the family of Caath, every one that ministers in the tabernacle of witness, as Moses and Aaron numbered them by the word of the Lord, by the hand of Moses. це — підраховані з родів Каафових, усі службовці при скинії зібрання, яких порахував Мойсей і Аарон за повелінням Господнім, даним через Мойсея.
38
38
And the sons of Gedson were numbered according to their families, according to the houses of their lineage, І полічені сини Гирсона за родами їх і за сімействами їх,
39
39
from five and twenty years old and upward till fifty years old, every one that goes in to minister and to do the services in the tabernacle of witness. від тридцяти років і вище до п’ятдесяти років, усі здатні до служби, для робіт у скинії зібрання;
40
40
And the numbering of them according to their families, according to the houses of their lineage, was two thousand six hundred and thirty. і були пораховані за родами їх, за сімействами їх, дві тисячі шістсот тридцять:
41
41
This is the numbering of the family of the sons of Gedson, every one who ministers in the tabernacle of witness; whom Moses and Aaron numbered by the word of the Lord, by the hand of Moses. це — пораховані з родів синів Гирсона, усі службовці при скинії зібрання, яких полічив Мойсей і Аарон, за повелінням Господнім,
42
42
And also the family of the sons of Merari were numbered according to their divisions, according to the house of their fathers; І пораховані роди синів Мерариних за родами їх, за сімействами їх,
43
43
from five and twenty years old and upward till fifty years old, every one that goes in to minister in the services of the tabernacle of witness. від тридцяти років і вище до п’ятдесяти років, усі здатні до служби, для робіт при скинії зібрання;
44
44
And the numbering of them according to their families, according to the houses of their lineage, was three thousand and two hundred. і були полічені за родами їх, [за сімействами їх,] три тисячі двісті:
45
45
This is the numbering of the family of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered by the word of the Lord, by the hand of Moses. це — підраховані з родів синів Мерариних, яких порахував Мойсей і Аарон за повелінням Господнім, даним через Мойсея.
46
46
All that were numbered, whom Moses and Aaron and the rulers of Israel numbered, namely, the Levites, according to their families and according to the houses of their lineage, І підраховані всі левити, яких порахував Мойсей і Аарон і начальники Ізраїля за родами їх і за сімействами їх,
47
47
from five and twenty years old and upward till fifty years old, every one that goes in to the service of the works, and the charge of the things that are carried in the tabernacle of witness. від тридцяти років і вище до п’ятдесяти років, усі здатні до служби для робіт і ношення у скинії зібрання;
48
48
And they that were numbered were eight thousand five hundred and eighty. і було підраховано їх вісім тисяч п’ятсот вісімдесят;
49
49
He reviewed them by the word of the Lord by the hand of Moses, appointing each man severally over their respective work, and over their burdens; and they were numbered, as the Lord commanded Moses. за повелінням Господнім через Мойсея призначені вони кожен до своєї роботи і носіння, і пораховані, як повелів Господь Мойсеєві.
Chapter 5
Глава 5
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
2
2
Charge the children of Israel, and let them send forth out of the camp every leper, and every one who has an issue of the reins, and every one who is unclean from a dead body. повели синам Ізраїлевим вислати зі стану всіх прокажених, і всіх, хто має течу, і всіх, що осквернилися від мертвого,
3
3
Whether male or female, send them forth out of the camp; and they shall not defile their camps in which I dwell among them. і чоловіків і жінок вишліть, за стан вишліть їх, щоб не оскверняли вони станів своїх, серед яких Я живу.
4
4
And the children of Israel did so, and sent them out of the camp: as the Lord said to Moses, so did the children of Israel. І зробили так сини Ізраїлеві, і вислали їх вони зі стану; як говорив Господь Мойсеєві, так і зробили сини Ізраїлеві.
5
5
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
6
6
Speak to the children of Israel, saying, Every man or woman who shall commit any sin that is common to man, or if that soul shall in anywise have neglected the commandment and transgressed; скажи синам Ізраїлевим: якщо чоловік або жінка вчинить який-небудь гріх проти людини, і через це зробить злочин проти Господа, і винна буде душа та,
7
7
that person shall confess the sin which he has committed, and shall make satisfaction for his trespass: he shall pay the principal, and shall add to it the fifth part, and shall make restoration to him against whom he has trespassed. то нехай сповідаються у гріху своєму, який вони вчинили, і повернуть повністю те, в чому винні, і додадуть до того п’яту частину і віддадуть тому, проти кого згрішили;
8
8
But if a man have no near kinsman, so as to make satisfaction for his trespass to him, the trespass-offering paid to the Lord shall be for the priest, besides the ram of atonement, by which he shall make atonement with it for him. якщо ж у нього немає спадкоємця, якому слід було б повернути за провину: то присвятити це Господу; нехай буде це священикові, зверх барана очищення, яким він очистить його;
9
9
And every first-fruits in all the sanctified things among the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be for the priest himself. й усяке возношення з усіх святинь синів Ізраїлевих, які вони приносять до священика, належить йому,
10
10
And the hallowed things of every man shall be his; and whatever man shall give any thing to the priest, the gift shall be his. і посвячене ким-небудь належить йому; все, що дасть хто священикові, йому належить.
11
11
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
12
12
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whosesoever wife shall transgress against him, and slight and despise him, оголоси синам Ізраїлевим і скажи їм: якщо зрадить кого дружина, і порушить вірність до нього,
13
13
and supposing any one shall lie with her carnally, and the thing shall be hid from the eyes of her husband, and she should conceal it and be herself defiled, and there be no witness with her, and she should not be taken; і переспить хто з нею і виллє сім’я, і це буде приховано від очей чоловіка її, і вона оскверниться таємно, і не буде на неї свідка, і не буде викрита,
14
14
and there should come upon him a spirit of jealousy, and he should be jealous of his wife, and she be defiled; or there should come upon him a spirit of jealousy, and he should be jealous of his wife, and she should not be defiled; і найде на нього дух ревнощів, і буде ревнувати дружину свою, коли вона осквернена, або зійде на нього дух ревнощів, і він буде ревнувати дружину свою, коли вона не осквернена, —
15
15
then shall the man bring his wife to the priest, and shall bring his gift for her, the tenth part of an ephah of barley-meal: he shall not pour oil upon it, neither shall he put frankincense upon it; for it is a sacrifice of jealousy, a sacrifice of memorial, recalling sin to remembrance. нехай приведе чоловік дружину свою до священика і принесе за неї в жертву десяту частину ефи ячмінного борошна, але не зливає на нього єлею і не кладе ливану, тому що це приношення ревнощів, приношення спомину, що нагадує про беззаконня;
16
16
And the priest shall bring her, and cause her to stand before the Lord. а священик нехай приведе і поставить її перед лице Господнє,
17
17
And the priest shall take pure running water in an earthen vessel, and he shall take of the dust that is on the floor of the tabernacle of witness, and the priest having taken it shall cast it into the water. і візьме священик святої води у глиняну посудину, і візьме священик землі з підлоги скинії і покладе у воду;
18
18
And the priest shall cause the woman to stand before the Lord, and shall uncover the head of the woman, and shall put into her hands the sacrifice of memorial, the sacrifice of jealousy; and in the hand of the priest shall be the water of this conviction that brings the curse. і поставить священик дружину перед лице Господнє, і відкриє голову дружини, і дасть їй у руки приношення спомину, — це приношення ревнощів, в руці ж у священика буде гірка вода, що наводить прокляття.
19
19
And the priest shall adjure her, and shall say to the woman, If no one has lain with thee, and if thou hast not transgressed so as to be polluted, being under the power of thy husband, be free from this water of the conviction that causes the curse. І закляне її священик і скаже дружині: якщо ніхто не переспав з тобою, і ти не осквернилася і не зрадила чоловіка свого, то непошкоджена будеш від цієї гіркої води, що наводить прокляття;
20
20
But if being a married woman thou hast transgressed, or been polluted, and any one has lain with thee, beside thy husband: але якщо ти зрадила чоловіка твого й осквернилася, і якщо хто переспав з тобою, крім чоловіка твого, —
21
21
then the priest shall adjure the woman by the oaths of this curse, and the priest shall say to the woman, The Lord bring thee into a curse and under an oath in the midst of thy people, in that the Lord should cause thy thigh to rot and thy belly to swell; тоді священик нехай закляне дружину клятвою прокляття і скаже священик дружині: нехай піддасть тебе Господь прокляттю і клятві в народі твоєму, і нехай зробить Господь лоно твоє опалим і живіт твій опухлим;
22
22
and this water bringing the curse shall enter into thy womb to cause thy belly to swell, and thy thigh to rot. And the woman shall say, So be it, So be it. і нехай пройде вода ця, що наводить прокляття, у нутрощі твої, щоб опух живіт [твій] і опало лоно [твоє]. І скаже дружина: амінь, амінь.
23
23
And the priest shall write these curses in a book, and shall blot them out with the water of the conviction that brings the curse. І напише священик заклинання ці на сувої, і змиє їх у гірку воду;
24
24
And he shall cause the woman to drink the water of the conviction that brings the curse; and the water of the conviction that brings the curse shall enter into her. і дасть дружині випити гірку воду, що наводить прокляття, і ввійде в неї вода, що наводить прокляття, на шкоду їй.
25
25
And the priest shall take from the hand of the woman the sacrifice of jealousy, and shall present the sacrifice before the Lord, and shall bring it to the altar. І візьме священик з рук дружини хлібне приношення ревнощів, і піднесе це приношення перед Господом, і віднесе його до жертовника;
26
26
And the priest shall take a handful of the sacrifice as a memorial of it, and shall offer it up upon the altar; and afterwards he shall cause the woman to drink the water. і візьме священик жменею з хлібного приношення частину в пам’ять, і спалить на жертовнику, і потім дасть дружині випити води;
27
27
And it shall come to pass, if she be defiled, and have altogether escaped the notice of her husband, then the water of the conviction that brings the curse shall enter into her; and she shall swell in her belly, and her thigh shall rot, and the woman shall be for a curse in the midst of her people. і коли напоїть її водою, тоді, якщо вона нечиста і зробила злочин проти чоловіка свого, гірка вода, що наводить прокляття, ввійде в неї, на шкоду їй, і опухне утроба її й опаде лоно її, і буде ця дружина проклятою в народі своєму;
28
28
But if the woman have not been polluted, and be clean, then shall she be guiltless and shall conceive seed. якщо ж дружина не осквернилася і була чиста, то залишиться неушкодженою і буде запліднена сіменем.
29
29
This is the law of jealousy, wherein a married woman should happen to transgress, and be defiled; Ось закон про ревнощі, коли дружина зрадить чоловіка свого й оскверниться,
30
30
or in the case of a man on whomsoever the spirit of jealousy should come, and he should be jealous of his wife, and he should place his wife before the Lord, and the priest shall execute towards her all this law. або коли на чоловіка найде дух ревнощів, і він буде ревнувати дружину свою, тоді нехай він поставить дружину перед лицем Господа, і зробить з нею священик усе за цим законом, —
31
31
Then the man shall be clear from sin, and that woman shall bear her sin. і буде чоловік чистим від гріха, а дружина понесе на собі гріх свій.
Chapter 6
Глава 6
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
2
2
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whatsoever man or woman shall specially vow a vow to separate oneself with purity to the Lord, оголоси синам Ізраїлевим і скажи їм: якщо чоловік або жінка зважиться дати обітницю назорейства, щоб посвятити себе в назореї Господу,
3
3
he shall purely abstain from wine and strong drink; and he shall drink no vinegar of wine or vinegar of strong drink; and whatever is made of the grape he shall not drink; neither shall he eat fresh grapes or raisins, то він повинен утриматися від вина і міцного напою, і не повинен вживати ні оцту з вина, ні оцту з напою, і нічого виготовленого із винограду не повинен пити, і не повинен їсти ні сирих, ні сушених виноградних ягід;
4
4
all the days of his vow: he shall eat no one of all the things that come from the vine, wine from the grape-stones to the husk, у всі дні назорейства свого не повинен він їсти [і пити] нічого, що виготовляється із винограду, від зерен до шкірки.
5
5
all the days of his separation:—a razor shall not come upon his head, until the days be fulfilled which he vowed to the Lord: he shall be holy, cherishing the long hair of the head, В усі дні обітниці назорейства його бритва не повинна доторкатися до голови його; до закінчення днів, на які він посвятив себе в назореї Господу, святий він: повинний ростити волосся на голові своїй.
6
6
all the days of his vow to the Lord: he shall not come nigh to any dead body, В усі дні, на які він посвятив себе в назореї Господу, не повинен він підходити до мертвого тіла:
7
7
to his father or his mother, or to his brother or his sister; he shall not defile himself for them, when they have died, because the vow of God is upon him on his head. доторканням до батька свого, і матері своєї, і брата свого, і сестри своєї, не повинен він осквернятися, коли вони помруть, тому що посвята Богу його на чоло його;
8
8
All the days of his vow he shall be holy to the Lord. в усі дні назорейства свого святий він Господу.
9
9
And if any one should die suddenly by him, immediately the head of his vow shall be defiled; and he shall shave his head in whatever day he shall be purified: on the seventh day he shall be shaved. Якщо ж помре при ньому хто-небудь раптово, ненавмисне, і він осквернить тим голову назорейства свого: то він повинен обстригти голову свою в день очищення його, у сьомий день повинен обстригти її,
10
10
And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the doors of the tabernacle of witness. й у восьмий день повинен принести двох горлиць, або двох молодих голубів, до священика, до входу в скинію зібрання;
11
11
And the priest shall offer one for a sin-offering; and the other for a whole-burnt-offering; and the priest shall make atonement for him in the things wherein he sinned respecting the dead body, and he shall sanctify his head in that day, священик одного з птахів принесе в жертву за гріх, а іншого у всепалення, і очистить його від осквернення мертвим тілом, і освятить голову його в той день;
12
12
in which he was consecrated to the Lord, all the days of his vow; and he shall bring a lamb of a year old for a trespass-offering; and the former days shall not be reckoned, because the head of his vow was polluted. і повинен він знову почати присвячені Господу дні назорейства свого і принести однолітнього агнця в жертву за провину; попередні ж дні пропали, тому що назорейство його осквернене.
13
13
And this is the law of him that has vowed: in whatever day he shall have fulfilled the days of his vow, he shall himself bring his gift to the doors of the tabernacle of witness. І ось закон про назорея, коли виповняться дні назорейства його: слід привести його до входу в скинію зібрання,
14
14
And he shall bring his gift to the Lord; one he-lamb of a year old without blemish for a whole-burnt-offering, and one ewe-lamb of a year old without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for a peace-offering; і він принесе в жертву Господу одного однолітнього агнця без вад у всепалення, і одну однолітню агницю без вад в жертву за гріх, і одного барана без вад у жертву мирну,
15
15
and a basket of unleavened bread of fine flour, even loaves kneaded with oil, and unleavened cakes anointed with oil, and their meat-offering, and their drink-offering. і кошик опрісноків із пшеничного борошна, хлібів, спечених з єлеєм, і прісних коржів, помазаних єлеєм, і при них хлібне приношення й узливання;
16
16
And the priest shall bring them before the Lord, and shall offer his sin-offering, and his whole-burnt-offering. і представить це священик перед Господом, і принесе жертву його за гріх і всепалення його;
17
17
And he shall offer the ram as a sacrifice of peace-offering to the Lord with the basket of unleavened bread; and the priest shall offer its meat-offering and its drink-offering. барана принесе в жертву мирну Господу з кошиком опрісноків, також зробить священик хлібне приношення його й узливання його;
18
18
And he that has vowed shall shave the head of his consecration by the doors of the tabernacle of witness, and shall put the hairs on the fire which is under the sacrifice of peace-offering. і обстриже назорей при вході в скинію зібрання голову назорейства свого, і візьме волосся голови назорейства свого, і покладе на вогонь, що під мирною жертвою;
19
19
And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened loaf from the basket, and one unleavened cake, and shall put them on the hands of the votary after he has shaved off his holy hair. і візьме священик зварене плече барана й один прісний пиріг з кошика й один прісний корж, і покладе на руки назорею, після того, як обстриже він голову назорейства свого;
20
20
And the priest shall present them as an offering before the Lord; it shall be the holy portion for the priest beside the breast of the heave-offering, and beside the shoulder of the wave-offering: and afterwards the votary shall drink wine. і піднесе це священик, потрясаючи перед Господом: ця святиня — для священика, зверх грудей потрясання і зверх плеча возношення. Після цього назорей може пити вино.
21
21
This is the law of the votary who shall have vowed to the Lord his gift to the Lord, concerning his vow, besides what he may be able to afford according to the value of his vow, which he may have vowed according to the law of separation. Ось закон про назорея, який дав обітницю, і жертва його Господу за назорейство своє, крім того, що дозволить йому достаток його; за обітницею своєю, яку він дасть, так і повинен він чинити, зверх узаконеного про назорейство його.
22
22
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
23
23
Speak to Aaron and to his sons, saying, Thus ye shall bless the children of Israel, saying to them, скажи Аарону і синам його: так благословляйте синів Ізраїлевих, говорячи їм:
24
24
The Lord bless thee and keep thee; нехай благословить тебе Господь і збереже тебе!
25
25
the Lord make his face to shine upon thee, and have mercy upon thee; нехай зглянеться на тебе Господь світлим лицем Своїм і помилує тебе!
26
26
the Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace. нехай зверне Господь лице Своє на тебе і дасть тобі мир!
27
27
And they shall put my name upon the children of Israel, and I the Lord will bless them. Так нехай закликають ім’я Моє на синів Ізраїлевих, і Я [Господь] благословлю їх.
Chapter 7
Глава 7
1
1
And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them. Коли Мойсей поставив скинію, і помазав її, і освятив її і все приладдя її, і жертовник і усе приладдя його, і помазав їх і освятив їх,
2
2
And the princes of Israel brought gifts, twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering. тоді прийшли [дванадцять] начальників Ізраїлевих, глави сімейств їх, начальники колін, що завідували підрахунком,
3
3
And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle. і представили приношення своє перед Господом, шість критих возів і дванадцять волів, по одному возу від двох начальників і по одному волу від кожного, і представили це перед скинією.
4
4
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
5
5
Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and thou shalt give them to the Levites, to each one according to his ministration. візьми від них; це буде для виконання робіт при скинії зібрання; і віддай це левитам, дивлячись за родом служби їх.
6
6
And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites. І взяв Мойсей вози і волів, і віддав їх левитам:
7
7
And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations. два вози і чотирьох волів віддав синам Гирсоновим, за родом служби їх:
8
8
And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest. і чотири вози і вісім волів віддав синам Мерариним, за родом служб їх, під наглядом Іфамара, сина Аарона, священика;
9
9
But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders. а синам Каафовим не дав, тому що служба їх — носити святилище; на плечах вони повинні носити.
10
10
And the rulers brought gifts for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar. І принесли начальники жертви освячення жертовника в день помазання його, і представили начальники приношення своє перед жертовником.
11
11
And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar. І сказав Господь Мойсеєві: по одному начальнику на день нехай приносять приношення своє для освячення жертовника.
12
12
And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda. В перший день приніс приношення своє Наассон, син Аминадавів, від коліна Іудиного;
13
13
And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. приношення його було: одне срібне блюдо, вагою в сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, за сиклем священним, наповнені пшеничним борошном, змішаним з єлеєм, для приношення хлібного,
14
14
One golden censer of ten shekels full of incense. одна золота кадильниця у десять сиклів, наповнена курінням,
15
15
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering; один телець, один баран, один однолітній агнець, для всепалення,
16
16
and one kid of the goats for a sin-offering. один козел у жертву за гріх,
17
17
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Naasson the son of Aminadab. і в жертву мирну два воли, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх агнців; ось приношення Наассона, сина Аминадавового.
18
18
On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought his offering. На другий день приніс Нафанаїл, син Цуара, начальник [коліна] Іссахарового;
19
19
And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. він приніс від себе приношення: одне срібне блюдо, вагою в сто тридцять сиклів, одну срібну чашу в сімдесят сиклів, за сиклем священним, наповнені пшеничним борошном, змішаним з єлеєм, для приношення хлібного,
20
20
One censer of ten golden shekels, full of incense. одну золоту кадильницю в десять сиклів, наповнену курінням,
21
21
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, одного тельця, одного барана, одного однолітнього агнця, у всепалення,
22
22
and one kid of the goats for a sin-offering. одного козла в жертву за гріх,
23
23
And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Nathanael the son of Sogar. і в жертву мирну двох волів, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх агнців; ось приношення Нафанаїла, сина Цуарового.
24
24
On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chælon. В третій день начальник синів Завулонових Елиав, син Хелона;
25
25
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. приношення його: одне срібне блюдо, вагою в сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, за сиклем священним, наповнені пшеничним борошном, змішаним з єлеєм, для приношення хлібного,
26
26
One golden censer of ten shekels, full of incense. одна золота кадильниця в десять сиклів, наповнена курінням,
27
27
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, один телець, один баран, один однолітній агнець, у всепалення,
28
28
and one kid of the goats for a sin-offering. один козел у жертву за гріх,
29
29
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Eliab the son of Chælon. і в жертву мирну два воли, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх агнців; ось приношення Елиава, сина Хелонового.
30
30
On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben. В четвертий день начальник синів Рувимових Елицур, син Шедеурів;
31
31
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. приношення його: одне срібне блюдо, вагою в сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, за сиклем священним, наповнені пшеничним борошном, змішаним з єлеєм, для приношення хлібного,
32
32
One golden censer of ten shekels full of incense. одна золота кадильниця в десять сиклів, наповнена курінням,
33
33
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, один телець, один баран, один однолітній агнець, у всепалення,
34
34
and one kid of the goats for a sin-offering. один козел у жертву за гріх,
35
35
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisur the son of Sediur. і в жертву мирну два воли, п’ять баранів, п’ять козлів і п’ять однолітніх агнців; ось приношення Елицура, сина Шедеурового.
36
36
On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai. У п’ятий день начальник синів Симеонових Шелумиїл, син Цуришаддая;
37
37
He brought his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. приношення його: одне срібне блюдо, вагою в сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, за сиклем священним, наповнені пшеничним борошном, змішаним з єлеєм, для приношення хлібного,
38
38
One golden censer of ten shekels, full of incense. одна золота кадильниця в десять сиклів, наповнена курінням,
39
39
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, один телець, один баран, один однолітний агнець, у всепалення,
40
40
and one kid of the goats for a sin-offering. один козел у жертву за гріх,
41
41
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Salamiel the son of Surisadai. і в жертву мирну два воли, п’ять баранів, п’ять козлів і п’ять однолітніх агнців; ось приношення Шелумиїла, сина Цуришаддаєвого.
42
42
On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel. В шостий день начальник синів Гадових Елиасаф, син Регуїла;
43
43
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering. приношення його: одне срібне блюдо, вагою в сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, за сиклем священним, наповнені пшеничним борошном, змішаним з єлеєм, для приношення хлібного,
44
44
One golden censer of ten shekels, full of incense. одна золота кадильниця в десять сиклів, наповнена курінням,
45
45
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, один телець, один баран, один однолітній агнець, у всепалення,
46
46
and one kid of the goats for a sin-offering. один козел у жертву за гріх,
47
47
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisaph the son of Raguel. і в жертву мирну два воли, п’ять баранів, п’ять козлів і п’ять однолітніх агнців; ось приношення Елиасафа, сина Регуїлового.
48
48
On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud. У сьомий день начальник синів Єфремових Елишама, син Аммиуда.
49
49
He brought his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. Приношення його: одне срібне блюдо, вагою в сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, за сиклем священним, наповнені пшеничним борошном, змішаним з єлеєм, для приношення хлібного,
50
50
One golden censer of ten shekels, full of incense. одна золота кадильниця в десять сиклів, наповнена курінням,
51
51
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, один телець, один баран, один однолітний агнець, у всепалення,
52
52
and one kid of the goats for a sin-offering. один козел у жертву за гріх,
53
53
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Elisama the son of Emiud. і в жертву мирну два воли, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх агнців; ось приношення Елишами, сина Аммиудового.
54
54
On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur. У восьмий день начальник синів Манассіїних Гамалиїл, син Педацура.
55
55
He brought his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. Приношення його: одне срібне блюдо, вагою в сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, за сиклем священним, наповнені пшеничним борошном, змішаним з єлеєм, для приношення хлібного,
56
56
One golden censer of ten shekels, full of incense. одна золота кадильниця в десять сиклів, наповнена курінням,
57
57
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, один телець, один баран, один однолітній агнець, у всепалення,
58
58
and one kid of the goats for a sin-offering. один козел у жертву за гріх,
59
59
And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Gamaliel the son of Phadassur. і в жертву мирну два воли, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх агнців; ось приношення Гамалиїла, сина Педацурового.
60
60
On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni. В дев’ятий день начальник синів Веніамінових Авидан, син Гидеонія;
61
61
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. приношення його: одне срібне блюдо, вагою в сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, за сиклем священним, наповнені пшеничним борошном, змішаним з єлеєм, для приношення хлібного,
62
62
One golden censer of ten shekels, full of incense. одна золота кадильниця в десять сиклів, наповнена курінням,
63
63
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, один телець, один баран, один однолітній агнець, у всепалення,
64
64
and one kid of the goats for a sin-offering. один козел в жертву за гріх,
65
65
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Abidan the son of Gadeoni. й у жертву мирну два воли, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх агнців; ось приношення Авидана, сина Гидеонієвого.
66
66
On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai. В десятий день начальник синів Данових Ахиєзер, син Аммишаддая;
67
67
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering. приношення його: одне срібне блюдо, вагою в сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, за сиклем священним, наповнені пшеничним борошном, змішаним з єлеєм, для приношення хлібного,
68
68
One golden censer of ten shekels, full of incense. одна золота кадильниця в десять сиклів, наповнена курінням,
69
69
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, один телець, один баран, один однолітній агнець, у всепалення,
70
70
and one kid of the goats for a sin-offering. один козел у жертву за гріх,
71
71
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This was the gift of Achiezer the son of Amisadai. і в жертву мирну два воли, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх агнців; ось приношення Ахиєзера, сина Аммишаддаєвого.
72
72
On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran. В одинадцятий день начальник синів Асирових Пагиїл, син Охрана;
73
73
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering. приношення його: одне срібне блюдо, вагою в сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, за сиклем священним, наповнені пшеничним борошном, змішаним з єлеєм, для приношення хлібного,
74
74
One golden censer of ten shekels, full of incense. одна золота кадильниця в десять сиклів, наповнена курінням,
75
75
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, один телець, один баран, один однолітній агнець, у всепалення,
76
76
and one kid of the goats for a sin-offering. один козел у жертву за гріх,
77
77
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Phageel the son of Echran. і в жертву мирну два воли, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх агнців; ось приношення Пагиїла, сина Охранового.
78
78
On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Ænan. У дванадцятий день начальник синів Неффалимових Ахира, син Енана;
79
79
He brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering. приношення його: одне срібне блюдо, вагою в сто тридцять сиклів, одна срібна чаша в сімдесят сиклів, за сиклем священним, наповнені пшеничним борошном, змішаним з єлеєм, для приношення хлібного,
80
80
One golden censer of ten shekels, full of incense. одна золота кадильниця в десять сиклів, наповнена курінням,
81
81
One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering, один телець, один баран, один однолітній агнець, у всепалення,
82
82
and one kid of the goats for a sin-offering. один козел у жертву за гріх,
83
83
And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this was the gift of Achire the son of Ænan. і в жертву мирну два воли, п’ять баранів, п’ять козлів, п’ять однолітніх агнців; ось приношення Ахири, сина Енанового.
84
84
This was the dedication of the altar in the day in which Moses anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers: Ось приношення від начальників Ізраїлевих при освяченні жертовника в день помазання його: дванадцять срібних блюд, дванадцять срібних чаш, дванадцять золотих кадильниць;
85
85
each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels was two thousand four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel. по сто тридцять сиклів срібла в кожнім блюді і по сімдесят у кожній чаші: отже, всього срібла в цих сосудах дві тисячі чотириста сиклів, за сиклем священним;
86
86
Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels. золотих кадильниць, наповнених курінням, дванадцять, у кожній кадильниці по десять сиклів, за сиклем священним: усього золота в кадильницях сто двадцять сиклів;
87
87
All the cattle for whole-burnt-offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering. у всепалення всього дванадцять тельців із великої худоби, дванадцять баранів, дванадцять однолітніх агнців і до них хлібне приношення, і в жертву за гріх дванадцять козлів,
88
88
All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that Moses consecrated Aaron, and after he anointed him. і в жертву мирну всього з великої худоби двадцять чотири тельці, шістдесят баранів, шістдесят [однолітніх] козлів, шістдесят однолітніх агнців [без вад]; ось приношення при освяченні жертовника після помазання його.
89
89
When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him. Коли Мойсей входив у скинію зібрання, щоб говорити з Господом, чув голос, який говорив до нього з кришки, що над ковчегом одкровення між двома херувимами, і він говорив йому.
Chapter 8
Глава 8
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
2
2
Speak to Aaron, and thou shalt say to him, Whenever thou shalt set the lamps in order, the seven lamps shall give light opposite the candlestick. оголоси Аарону і скажи йому: коли ти будеш запалювати лампади, то на передній стороні світильника повинні горіти сім лампад.
3
3
And Aaron did so: on one side opposite the candlestick he lighted its lamps, as the Lord appointed Moses. Аарон так і зробив: на передній стороні світильника запалив лампади його, як повелів Господь Мойсеєві.
4
4
And this is the construction of the candlestick: it is solid, golden—its stem, and its lilies—all solid: according to the pattern which the Lord shewed Moses, so he made the candlestick. І ось будова світильника: карбований він із золота, від стебла його і до квітів карбований; за образом, який показав Господь Мойсеєві, він зробив світильник.
5
5
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
6
6
Take the Levites out of the midst of the children of Israel, and thou shalt purify them. візьми левитів із середовища синів Ізраїлевих і очисти їх;
7
7
And thus shalt thou perform their purification: thou shalt sprinkle them with water of purification, and a razor shall come upon the whole of their body, and they shall wash their garments, and shall be clean. а щоб очистити їх, вчини з ними так: окропи їх очищувальною водою, і нехай вони поголять бритвою все тіло своє і вимиють одяг свій, і будуть чисті;
8
8
And they shall take one calf of the herd, and its meat-offering, fine flour mingled with oil: and thou shalt take a calf of a year old of the herd for a sin-offering. і нехай візьмуть тельця і хлібне приношення до нього, пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, й іншого тельця візьми в жертву за гріх;
9
9
And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of witness; and thou shalt assemble all the congregation of the sons of Israel. і приведи левитів перед скинію зібрання; і збери всю громаду синів Ізраїлевих
10
10
And thou shalt bring the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands upon the Levites. і приведи левитів їх перед Господом, і нехай покладуть сини Ізраїлеві руки свої на левитів;
11
11
And Aaron shall separate the Levites for a gift before the Lord from the children of Israel: and they shall be prepared to perform the works of the Lord. Аарон же нехай звершить над левитами посвяту їх перед Господом від синів Ізраїлевих, щоб відправляли вони служіння Господу;
12
12
And the Levites shall lay their hands on the heads of the calves; and thou shalt offer one for a sin-offering, and the other for a whole-burnt-offering to the Lord, to make atonement for them. а левити нехай покладуть руки свої на голову тельців, і принеси одного в жертву за гріх, а іншого у всепалення Господу, для очищення левитів;
13
13
And thou shalt set the Levites before the Lord, and before Aaron, and before his sons; and thou shalt give them as a gift before the Lord. і постав левитів перед Аароном і перед синами його, і зверши над ними посвяту їх Господу;
14
14
And thou shalt separate the Levites from the midst of the sons of Israel, and they shall be mine. і так відокрем левитів від синів Ізраїлевих, щоб левити були Моїми.
15
15
And afterwards the Levites shall go in to perform the works of the tabernacle of witness; and thou shalt purify them, and present them before the Lord. Після цього ввійдуть левити служити скинії зібрання, коли ти очистиш їх і звершиш над ними посвячення їх; тому що вони віддані Мені з синів Ізраїлевих:
16
16
For these are given to me for a present out of the midst of the children of Israel: I have taken them to myself instead of all the first-born of the sons of Israel that open every womb. замість усіх первістків із синів Ізраїлевих, що розкривають усякі утроби, Я беру їх Собі;
17
17
For every first-born among the children of Israel is mine, whether of man or beast: in the day in which I smote every first-born in the land of Egypt, I sanctified them to myself. бо Мої всі первістки з синів Ізраїлевих, від людини до худоби: у той день, коли Я уразив усіх первістків у землі Єгипетській, Я освятив їх Собі
18
18
And I took the Levites in the place of every first-born among the children of Israel. і взяв левитів замість усіх первістків у синів Ізраїлевих;
19
19
And I gave the Levites presented as a gift to Aaron and his sons out of the midst of the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of witness, and to make atonement for the children of Israel: thus there shall be none among the sons of Israel to draw nigh to the holy things. і віддав левитів Аарону і синам його із середовища синів Ізраїлевих, щоб вони відправляли служби за синів Ізраїлевих при скинії зібрання і служили охороною для синів Ізраїлевих, щоб не спостигло синів Ізраїлевих ураження, коли б сини Ізраїлеві приступили до святилища.
20
20
And Moses and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites as the Lord commanded Moses concerning the Levites, so the sons of Israel did to them. І зробили так Мойсей і Аарон і вся громада синів Ізраїлевих з левитами: як повелів Господь Мойсеєві про левитів, так і зробили з ними сини Ізраїлеві.
21
21
So the Levites purified themselves and washed their garments; and Aaron presented them as a gift before the Lord, and Aaron made atonement for them to purify them. І очистилися левити й омили одяг свій, і звершив над ними Аарон посвяту їх перед Господом, і очистив їх Аарон, щоб зробити їх чистими;
22
22
And afterwards the Levites went in to minister in their service in the tabernacle of witness before Aaron, and before his sons; as the Lord appointed Moses concerning the Levites, so they did to them. після цього ввійшли левити відправляти служби свої в скинії зібрання перед Аароном і перед синами його. Як повелів Господь Мойсеєві про левитів, так і зробили вони з ними.
23
23
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
24
24
This is the ordinance for the Levites; From five and twenty years old and upward, they shall go in to minister in the tabernacle of witness. ось закон про левитів: від двадцяти п’яти років і вище повинні вступати вони в службу для робіт при скинії зібрання,
25
25
And from fifty years old the Levite shall cease from the ministry, and shall not work any longer. а в п’ятдесят років повинні припиняти виконання робіт і більш не працювати:
26
26
And his brother shall serve in the tabernacle of witness to keep charges, but he shall not do works: so shalt thou do to the Levites in their charges. тоді нехай допомагають вони братам своїм утримувати варту при скинії зібрання, працювати ж — нехай не працюють; так чини з левитами стосовно служіння їх.
Chapter 9
Глава 9
1
1
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina in the second year after they had gone forth from the land of Egypt, in the first month, saying, І сказав Господь Мойсеєві в пустелі Синайській на другий рік після виходу їх із землі Єгипетської, у перший місяць, говорячи:
2
2
Speak, and let the children of Israel keep the passover in its season. нехай сини Ізраїлеві звершать Пасху в призначений для неї час:
3
3
On the fourteenth day of the first month at even, thou shalt keep it in its season; thou shalt keep it according to its law, and according to its ordinance. у чотирнадцятий день цього місяця ввечері звершіть її в призначений для неї час, за всіма постановами і за всіма обрядами її звершіть її.
4
4
And Moses ordered the children of Israel to sacrifice the passover, І сказав Мойсей синам Ізраїлевим, щоб звершили Пасху.
5
5
on the fourteenth day of the first month in the wilderness of Sina, as the Lord appointed Moses, so the children of Israel did. І звершили вони Пасху в перший місяць, у чотирнадцятий день місяця ввечері, у пустелі Синайській: в усьому, як повелів Господь Мойсеєві, так і зробили сини Ізраїлеві.
6
6
And there came men who were unclean by reason of a dead body, and they were not able to keep the passover on that day; and they came before Moses and Aaron on that day. Були люди, які були нечисті від дотику до мертвих тіл людських, і не могли звершити Пасху в той день; і прийшли вони до Мойсея й Аарона в той день,
7
7
And those men said to Moses, We are unclean by reason of the dead body of a man: shall we therefore fail to offer the gift to the Lord in its season in the midst of the children of Israel? і сказали йому ті люди: ми нечисті від дотику до мертвих тіл людських; для чого нас позбавляти того, щоб ми принесли приношення Господу в призначений час серед синів Ізраїлевих?
8
8
And Moses said to them, Stand there, and I will hear what charge the Lord will give concerning you. І сказав їм Мойсей: постійте, я послухаю, що повелить про вас Господь.
9
9
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
10
10
Speak to the children of Israel, saying, Whatever man shall be unclean by reason of a dead body, or on a journey far off, among you, or among your posterity; he shall then keep the passover to the Lord, скажи синам Ізраїлевим: якщо хто з вас або з нащадків ваших буде нечистий від доторкання до мертвого тіла, або буде в далекій дорозі, то і він повинен звершити Пасху Господню;
11
11
in the second month, on the fourteenth day; in the evening they shall offer it, with unleavened bread and bitter herbs shall they eat it. у чотирнадцятий день другого місяця ввечері нехай такі звершать її і з опрісноками і гіркими травами нехай їдять її;
12
12
They shall not leave of it until the morrow, and they shall not break a bone of it; they shall sacrifice it according to the ordinance of the passover. і нехай не залишають від неї до ранку і кістки її не розтрощують; нехай звершать її за всіма уставами про Пасху;
13
13
And whatsoever man shall be clean, and is not far off on a journey, and shall fail to keep the passover, that soul shall be cut off from his people, because he has not offered the gift to the Lord in its season: that man shall bear his iniquity. а хто чистий і не знаходиться в [далекій] дорозі і не звершить Пасхи, — знищиться душа та з народу свого, тому що він не приніс приношення Господу у свій час: понесе на собі гріх людина та;
14
14
And if there should come to you a stranger in your land, and should keep the passover to the Lord, he shall keep it according to the law of the passover and according to its ordinance: there shall be one law for you, both for the stranger, and for the native of the land. якщо буде жити у вас прибулець, то і він повинен звершити Пасху Господню: за уставом про Пасху і за обрядом її він повинен звершити її; один устав нехай буде у вас і для прибульця і для тубільця.
15
15
And in the day in which the tabernacle was pitched the cloud covered the tabernacle, the place of the testimony; and in the evening there was upon the tabernacle as the appearance of fire till the morning. У той день, коли поставлена була скинія, хмара покрила скинію одкровення, і з вечора над скинією ніби вогонь видний був до самого ранку.
16
16
So it was continually: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. Так було і завжди: хмара покривала її [удень] і подоба вогню вночі.
17
17
And when the cloud went up from the tabernacle, then after that the children of Israel departed; and in whatever place the cloud rested, there the children of Israel encamped. І коли хмара піднімалася від скинії, тоді сини Ізраїлеві вирушали в путь, і на місці, де зупинялася хмара, там зупинялися станом сини Ізраїлеві.
18
18
The children of Israel shall encamp by the command of the Lord, and by the command of the Lord they shall remove: all the days in which the cloud overshadows the tabernacle, the children of Israel shall encamp. За повелінням Господнім вирушали сини Ізраїлеві в путь, і за повелінням Господнім зупинялися: весь той час, коли хмара стояла над скинією, і вони стояли;
19
19
And whenever the cloud shall be drawn over the tabernacle for many days, then the children of Israel shall keep the charge of God, and they shall not remove. і якщо хмара довгий час була над скинією, то і сини Ізраїлеві додержувалися цієї вказівки Господа і не вирушали;
20
20
And it shall be, whenever the cloud overshadows the tabernacle a number of days, they shall encamp by the word of the Lord, and shall remove by the command of the Lord. іноді ж хмара недовгий час була над скинією: вони за вказівкою Господньою зупинялися, і за вказівкою Господньою вирушали у путь;
21
21
And it shall come to pass, whenever the cloud shall remain from the evening till the morning, and in the morning the cloud shall go up, then shall they remove by day or by night. іноді хмара стояла тільки від вечора до ранку, і зранку піднімалася хмара, тоді і вони вирушали; або день і ніч стояла хмара, і коли піднімалася, і вони тоді вирушали;
22
22
When the cloud continues a full month overshadowing the tabernacle, the children of Israel shall encamp, and shall not depart. або, якщо два дні, або місяць, або кілька днів стояла хмара над скинією, то і сини Ізраїлеві стояли і не вирушали в путь; а коли вона піднімалася, тоді вирушали;
23
23
For they shall depart by the command of the Lord:—they kept the charge of the Lord by the command of the Lord by the hand of Moses. за вказівкою Господньою зупинялися, і за вказівкою Господньою вирушали в путь: додержувалися вказівки Господньої за повелінням Господнім, даним через Мойсея.
Chapter 10
Глава 10
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
2
2
Make to thyself two silver trumpets: thou shalt make them of beaten work; and they shall be to thee for the purpose of calling the assembly, and of removing the camps. зроби собі дві срібні труби, карбованими зроби їх, щоб вони служили тобі для скликання громади і для зняття станів;
3
3
And thou shalt sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness. коли засурмлять ними, збереться до тебе вся громада до входу в скинію зібрання;
4
4
And if they shall sound with one, all the rulers even the princes of Israel shall come to thee. коли однією трубою засурмлять, зберуться до тебе князі й тисячоначальники Ізраїлеві;
5
5
And ye shall sound an alarm, and the camps pitched eastward shall begin to move. коли засурмите тривогу, піднімуться стани, що стають до сходу;
6
6
And ye shall sound a second alarm, and the camps pitched southward shall move; and ye shall sound a third alarm, and the camps pitched westward shall move forward; and ye shall sound a fourth alarm, and they that encamp toward the north shall move forward: they shall sound an alarm at their departure. коли в другий раз засурмите тривогу, піднімуться стани, що стають до півдня; [коли засурмите в третій раз тривогу, піднімуться стани, що стають до моря; коли в четвертий раз засурмите тривогу, піднімуться стани, що стають до півночі;] тривогу нехай сурмлять при вирушенні їх у путь;
7
7
And whenever ye shall gather the assembly, ye shall sound, but not an alarm. а коли потрібно зібрати зібрання, сурміть, але не тривогу;
8
8
And the priests the sons of Aaron shall sound with the trumpets; and it shall be a perpetual ordinance for you throughout your generations. сини Ааронові, священики, повинні сурмити трубами: це буде вам постановою вічною у роди ваші;
9
9
And if ye shall go forth to war in your land against your enemies that are opposed to you, then shall ye sound with the trumpets; and ye shall be had in remembrance before the Lord, and ye shall be saved from your enemies. і коли підете на війну в землі вашій проти ворога, що нападає на вас, сурміть тривогу трубами, — і будете пом’януті перед Господом, Богом вашим, і врятовані будете від ворогів ваших;
10
10
And in the days of your gladness, and in your feasts, and in your new moons, ye shall sound with the trumpets at your whole-burnt-offerings, and at the sacrifices of your peace-offerings; and there shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God. і в день радости вашої, і в свята ваші, і в новомісяччя ваші сурміть трубами при всепаленнях ваших і при мирних жертвах ваших, — і це буде нагадуванням про вас перед Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
11
11
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud went up from the tabernacle of witness. У другий рік, у другий місяць, у двадцятий день місяця піднялася хмара від скинії одкровення;
12
12
And the children of Israel set forward with their baggage in the wilderness of Sina; and the cloud rested in the wilderness of Pharan. і вирушили сини Ізраїлеві за станами своїми з пустелі Синайської, і зупинилася хмара в пустелі Фаран.
13
13
And the first rank departed by the word of the Lord by the hand of Moses. І піднялися вони в перший раз, за велінням Господнім, даним через Мойсея.
14
14
And they first set in motion the order of the camp of the children of Juda with their host; and over their host was Naasson, son of Aminadab. Піднято було по-перше прапор стану синів Іудиних за ополченнями їх; над ополченням їх Наассон, син Аминадава;
15
15
And over the host of the tribe of the sons of Issachar, was Nathanael son of Sogar. і над ополченням коліна синів Іссахарових Нафанаїл, син Цуара;
16
16
And over the host of the tribe of the sons of Zabulon, was Eliab the son of Chælon. і над ополченням коліна синів Завулонових Елиав, син Хелона.
17
17
And they shall take down the tabernacle, and the sons of Gedson shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle. І знята була скинія, і пішли сини Гирсонові і сини Мерарині, що носять скинію.
18
18
And the order of the camp of Ruben set forward with their host; and over their host was Elisur the son of Sediur. І піднято було прапор стану Рувимового за ополченнями їх; і над ополченням його Елицур, син Шедеура;
19
19
And over the host of the tribe of the sons of Symeon, was Salamiel son of Surisadai. і над ополченням коліна синів Симеонових Шелумиїл, син Цуришаддая;
20
20
And over the host of the tribe of the children of Gad, was Elisaph the son of Raguel. і над ополченням коліна синів Гадових Елиасаф, син Регуїла.
21
21
And the sons of Caath shall set forward bearing the holy things, and the others shall set up the tabernacle until they arrive. Потім пішли сини Каафові, що носять святилище; скинія ж була поставлена до приходу їх.
22
22
And the order of the camp of Ephraim shall set forward with their forces; and over their forces was Elisama the son of Semiud. І піднято було прапор стану синів Єфремових за ополченнями їх; і над ополченнями їх Елишама, син Аммиуда;
23
23
And over the forces of the tribe of the sons of Manasse, was Gamaliel the son of Phadassur. і над ополченням коліна синів Манассіїних Гамалиїл, син Педацура;
24
24
And over the forces of the tribe of the children of Benjamin, was Abidan the son of Gadeoni. і над ополченням коліна синів Веніамінових Авидан, син Гидеонія.
25
25
And the order of the camp of the sons of Dan shall set forward the last of all the camps, with their forces: and over their forces was Achiezer the son of Amisadai. Останнім із усіх станів піднято було прапор стану синів Данових з ополченнями їх; і над ополченням Ахиєзер, син Аммишаддая;
26
26
And over the forces of the tribe of the sons of Aser, was Phageel the son of Echran. і над ополченням коліна синів Асирових Пагиїл, син Охрана;
27
27
And over the forces of the tribe of the sons of Nephthali, was Achire the son of Ænan. і над ополченням коліна синів Неффалимових Ахира, син Енана.
28
28
These are the armies of the children of Israel; and they set forward with their forces. Ось порядок ходу синів Ізраїлевих за ополченнями їх. І вирушили вони.
29
29
And Moses said to Obab the son of Raguel the Madianite, the father-in-law of Moses, We are going forward to the place concerning which the Lord said, This will I give to you: Come with us, and we will do thee good, for the Lord has spoken good concerning Israel. І сказав Мойсей Ховаву, сину Рагуїловому, мадианитянину, родичеві Мойсея: ми вирушаємо в те місце, про яке Господь сказав: вам віддам його; йди з нами, ми зробимо тобі добро, тому що Господь добре прорік про Ізраїль.
30
30
And he said to him, I will not go, but I will go to my land and to my kindred. Але він сказав йому: не піду; я піду у свою землю і на свою батьківщину.
31
31
And he said, Leave us not, because thou hast been with us in the wilderness, and thou shalt be an elder among us. Мойсей же сказав: не залишай нас, тому що ти знаєш, як розташовуємося ми станом у пустелі, і будеш для нас оком;
32
32
And it shall come to pass if thou wilt go with us, it shall even come to pass that in whatsoever things the Lord shall do us good, we will also do thee good. якщо підеш з нами, то добро, яке Господь зробить нам, ми зробимо тобі.
33
33
And they departed from the mount of the Lord a three days' journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them a three days' journey to provide rest for them. І вирушили вони від гори Господньої на три дні путі, і ковчег завіту Господнього йшов перед ними три дні путі, щоб знайти їм місце, де зупинитися.
34
34
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Arise, O Lord, and let thine enemies be scattered: let all that hate thee flee. І хмара Господня осіняла їх вдень, коли вони вирушали зі стану.
35
35
And in the resting he said, Turn again, O Lord, the thousands and tens of thousands in Israel. Коли піднімався ковчег у путь, Мойсей говорив: встань, Господи, і розвіються вороги Твої, і побіжать від лиця Твого ненависники Твої!
36
36
And the cloud overshadowed them by day, when they departed from the camp. А коли зупинявся ковчег, він говорив: повернись, Господи, до тисяч і десятків тисяч Ізраїля!
Chapter 11
Глава 11
1
1
And the people murmured sinfully before the Lord; and the Lord heard them and was very angry; and fire was kindled among them from the Lord, and devoured a part of the camp. Народ став нарікати вголос на Господа; і Господь почув, і запалав гнів Його, і загорівся у них вогонь Господній, і начав знищувати край стану.
2
2
And the people cried to Moses: and Moses prayed to the Lord, and the fire was quenched. І заволав народ до Мойсея; і помолився Мойсей Господу, і затих вогонь.
3
3
And the name of that place was called Burning; for a fire was kindled among them from the Lord. І нарекли ім’я місцю цьому: Тавера*, тому що загорівся у них вогонь Господній.
4
4
And the mixed multitude among them lusted exceedingly; and they and the children of Israel sat down and wept and said, Who shall give us flesh to eat? Прибульці між ними стали виявляти примхи; а з ними і сини Ізраїлеві сиділи і плакали й говорили: хто нагодує нас м’ясом?
5
5
We remember the fish, which we ate in Egypt freely; and the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the garlic, and the onions. Ми пам’ятаємо рибу, яку в Єгипті ми їли задарма, огірки і дині, і цибулю, і ріпчасту цибулю і часник;
6
6
But now our soul is dried up; our eyes turn to nothing but to the manna. а нині душа наша знемагає; нічого нема, тільки манна в очах наших.
7
7
And the manna is as coriander seed, and the appearance of it the appearance of hoarfrost. Манна ж була подібна коріандровому насінню, на вигляд, як бдолах;
8
8
And the people went through the field, and gathered, and ground it in the mill, or pounded it in a mortar, and baked it in a pan, and made cakes of it; and the sweetness of it was as the taste of wafer made with oil. народ ходив і збирав її, і молов у жорнах або товк у ступі, і варив у казані, і робив із неї коржі; смак же її подібний був до смаку коржів з єлеєм.
9
9
And when the dew came upon the camp by night, the manna came down upon it. І коли роса сходила на стан уночі, тоді сходила на нього і манна.
10
10
And Moses heard them weeping by their families, every one in his door: and the Lord was very angry; and the thing was evil in the sight of Moses. Мойсей чув, що народ плаче в сімействах своїх, кожен біля дверей намету свого; і сильно запалав гнів Господній, і прикро було Мойсеєві.
11
11
And Moses said to the Lord, Why hast thou afflicted thy servant, and why have I not found grace in thy sight, that thou shouldest lay the weight of this people upon me? І сказав Мойсей Господу: для чого Ти мучиш раба твого? і чому я не знайшов милости перед очима Твоїми, що Ти поклав на мене тягар усього народу цього?
12
12
Have I conceived all this people, or have I born them? that thou sayest to me, Take them into thy bosom, as a nurse would take her suckling, into the land which thou swarest to their fathers? хіба я носив в утробі весь народ цей, і хіба я народив його, що Ти говориш мені: неси його на руках твоїх, як нянька носить дитину, в землю, що Ти з клятвою обіцяв батькам його?
13
13
Whence have I flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat. звідки мені взяти м’яса, щоб дати всьому народу цьому? бо вони плачуть переді мною і говорять: дай нам їсти м’яса.
14
14
I shall not be able to bear this people alone, for this thing is too heavy for me. Я один не можу нести весь народ цей, тому що він важкий для мене;
15
15
And if thou doest thus to me, slay me utterly, if I have found favour with thee, that I may not see my affliction. коли Ти так чиниш зі мною, то краще умертви мене, якщо я знайшов милість в очах Твоїх, щоб мені не бачити нещастя мого.
16
16
And the Lord said to Moses, Gather me seventy men from the elders of Israel, whom thou thyself knowest that they are the elders of the people, and their scribes; and thou shalt bring them to the tabernacle of witness, and they shall stand there with thee. І сказав Господь Мойсею: збери Мені сімдесят мужів зі старійшин Ізраїлевих, яких ти знаєш, що вони старійшини і наглядачі його, і візьми їх до скинії зібрання, щоб вони стали там з тобою;
17
17
And I will go down, and speak there with thee; and I will take of the spirit that is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear together with thee the burden of the people, and thou shalt not bear them alone. Я зійду, і буду говорити там з тобою, і візьму від Духа, Який на тобі, і покладу на них, щоб вони несли з тобою тягар народу, а не один ти носив.
18
18
And to the people thou shalt say, Purify yourselves for the morrow, and ye shall eat flesh; for ye wept before the Lord, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: and the Lord shall allow you to eat flesh, and ye shall eat flesh. Народу ж скажи: очистіться до завтрашнього дня, і будете їсти м’ясо; оскільки ви плакали голосно до Господа і говорили: хто нагодує нас м’ясом? добре нам було в Єгипті, — то і дасть вам Господь м’ясо, і будете їсти [м’ясо]:
19
19
Ye shall not eat one day, nor two, nor five days, nor ten days, nor twenty days; не один день будете їсти, не два дні, не п’ять днів, не десять днів і не двадцять днів,
20
20
ye shall eat for a full month, until the flesh come out at your nostrils; and it shall be nausea to you, because ye disobeyed the Lord, who is among you, and wept before him, saying, What had we to do to come out of Egypt? але цілий місяць [будете їсти], поки не піде воно з ніздрів ваших і не зробиться для вас огидним, за те, що ви знехтували Господа, Який серед вас, і плакали перед Ним, говорячи: для чого було нам виходити з Єгипту?
21
21
And Moses said, The people among whom I am are six hundred thousand footmen; and thou saidst, I will give them flesh to eat, and they shall eat a whole month. І сказав Мойсей: шістсот тисяч піших у народі цьому, серед якого я знаходжуся; а Ти говориш: Я дам їм м’ясо, і будуть їсти цілий місяць!
22
22
Shall sheep and oxen be slain for them, and shall it suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and shall it suffice them? чи заколоти всіх овець і волів, щоб їм вистачило? або вся риба морська збереться, щоб задовольнити їх?
23
23
And the Lord said to Moses, Shall not the hand of the Lord be fully sufficient? now shalt thou know whether my word shall come to pass to thee or not. І сказав Господь Мойсею: хіба рука Господня коротка? нині ти побачиш, чи збудеться слово Моє до тебе, чи ні?
24
24
And Moses went out, and spoke the words of the Lord to the people; and he gathered seventy men of the elders of the people, and he set them round about the tabernacle. Мойсей вийшов і сказав народу слова Господні, і зібрав сімдесят мужів зі старійшин народу і поставив їх біля скинії.
25
25
And the Lord came down in a cloud, and spoke to him, and took of the spirit that was upon him, and put it upon the seventy men that were elders; and when the spirit rested upon them, they prophesied and ceased. І зійшов Господь у хмарі, і говорив з ним, і взяв від Духа, Який на ньому, і дав сімдесятьом мужам старійшинам. І коли спочив на них Дух, вони стали пророкувати, але потім перестали.
26
26
And there were two men left in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Modad; and the spirit rested upon them, and these were of the number of them that were enrolled, but they did not come to the tabernacle; and they prophesied in the camp. Двоє з мужів залишилися в стані, одному ім’я Елдад, а другому ім’я Модад; але і на них спочив Дух [вони були з числа записаних, тільки не входили до скинії], і вони пророкували в стані.
27
27
And a young man ran and told Moses, and spoke, saying, Eldad and Modad prophesy in the camp. І прибіг отрок, і доніс Мойсеєві, і сказав: Елдад і Модад пророкують у стані.
28
28
And Joshua the son of Naue, who attended on Moses, the chosen one, said, My lord Moses, forbid them. У відповідь на це Ісус, син Навина, служитель Мойсея, один із обраних його, сказав: господарю мій Мойсею! заборони їм.
29
29
And Moses said to him, Art thou jealous on my account? and would that all the Lord's people were prophets; whenever the Lord shall put his spirit upon them. Але Мойсей сказав йому: чи не ревнуєш ти за мене? о, якби усі в народі Господньому були пророками, коли б Господь послав Духа Свого на них!
30
30
And Moses departed into the camp, himself and the elders of Israel. І повернувся Мойсей у стан, він і старійшини Ізраїлеві.
31
31
And there went forth a wind from the Lord, and brought quails over from the sea; and it brought them down upon the camp a day's journey on this side, and a day's journey on that side, round about the camp, as it were two cubits from the earth. І піднявся вітер від Господа, і приніс від моря перепелів, і накидав їх біля стану, на день шляху по одну сторону і на день шляху по другу сторону біля стану, майже на два лікті від землі.
32
32
And the people rose up all the day, and all the night, and all the next day, and gathered quails; he that gathered least, gathered ten measures; and they refreshed themselves round about the camp. І встав народ, і весь той день, і всю ніч, і весь наступний день збирали перепелів; і хто мало збирав, той зібрав десять хомерів; і розклали їх для себе навколо стану.
33
33
The flesh was yet between their teeth, before it failed, when the Lord was wroth with the people, and the Lord smote the people with a very great plague. М’ясо ще було в зубах їхніх і не було ще з’їдене, як гнів Господній запалав на народ, і вразив Господь народ дуже великою пошестю.
34
34
And the name of that place was called the Graves of Lust; for there they buried the people that lusted. І нарекли ім’я місцю цьому: Киброт-Гаттаава*, тому що там поховали примхливий народ.
35
35
The people departed from the Graves of Lust to Aseroth; and the people halted at Aseroth. Від Киброт-Гаттаави рушив народ в Асироф, і зупинився в Асирофі.
Chapter 12
Глава 12
1
1
And Mariam and Aaron spoke against Moses, because of the Ethiopian woman whom Moses took; for he had taken an Ethiopian woman. І дорікали Маріам і Аарон Мойсею за дружину ефіоплянку, яку він узяв, — тому що він узяв за себе ефіоплянку, —
2
2
And they said, Has the Lord spoken to Moses only? has he not also spoken to us? and the Lord heard it. і сказали: чи одному Мойсеєві говорив Господь? чи не говорив Він і нам? І почув це Господь.
3
3
And the man Moses was very meek beyond all the men that were upon the earth. Мойсей же був чоловік найлагідніший з усіх людей на землі.
4
4
And the Lord said immediately to Moses and Aaron and Mariam, Come forth all three of you to the tabernacle of witness. І сказав Господь раптово Мойсею й Аарону і Маріамі: вийдіть ви троє до скинії зібрання. І вийшли всі троє.
5
5
And the three came forth to the tabernacle of witness; and the Lord descended in a pillar of a cloud, and stood at the door of the tabernacle of witness; and Aaron and Mariam were called; and both came forth. І зійшов Господь у хмарному стовпі, і став біля входу в скинію, і покликав Аарона і Маріам, і вийшли вони обоє.
6
6
And he said to them, Hear my words: If there should be of you a prophet to the Lord, I will be made known to him in a vision, and in sleep will I speak to him. І сказав: слухайте слова Мої: якщо буває у вас пророк Господній, то Я відкриваюся йому у видінні, уві сні говорю з ним;
7
7
My servant Moses is not so; he is faithful in all my house. але не так з рабом Моїм Мойсеєм, — він вірний у всьому домі Моїм:
8
8
I will speak to him mouth to mouth apparently, and not in dark speeches; and he has seen the glory of the Lord; and why were ye not afraid to speak against my servant Moses? вустами до вуст говорю Я з ним, і явно, а не в гаданнях, і образ Господа він бачить; як же ви не убоялися дорікати рабу Моєму, Мойсеєві?
9
9
And the great anger of the Lord was upon them, and he departed. І запалав гнів Господа на них, і Він відійшов.
10
10
And the cloud departed from the tabernacle; and, behold, Mariam was leprous, white as snow; and Aaron looked upon Mariam, and, behold, she was leprous. І хмара відійшла від скинії, і ось, Маріам вкрилася проказою, як снігом. Аарон глянув на Маріам, і ось, вона у проказі.
11
11
And Aaron said to Moses, I beseech thee, my lord, do not lay sin upon us, for we were ignorant wherein we sinned. І сказав Аарон Мойсеєві: господарю мій! не постав нам за гріх, що ми вчинили нерозумно і згрішили;
12
12
Let her not be as it were like death, as an abortion coming out of his mother's womb, when the disease devours the half of the flesh. не попусти, щоб вона була, як мертвонароджена дитина, в якої, коли вона виходить із утроби матері своєї, зотліла уже половина тіла.
13
13
And Moses cried to the Lord, saying, O God, I beseech thee, heal her. І звернувся Мойсей до Господа, говорячи: Боже, зціли її!
14
14
And the Lord said to Moses, If her father had only spit in her face, would she not be ashamed seven days? let her be set apart seven days without the camp, and afterwards she shall come in. І сказав Господь Мойсеєві: якби батько її плюнув їй у лице, то чи не повинна була б вона соромитися сім днів? отже, нехай буде вона у проказі сім днів поза станом, а після знову повернеться.
15
15
And Mariam was separated without the camp seven days; and the people moved not forward till Mariam was cleansed. І пробула Маріам у проказі поза станом сім днів, і народ не вирушав у путь, доки не повернулася Маріам.
16
And afterwards the people set forth from Aseroth, and encamped in the wilderness of Pharan.
Chapter 13
Глава 13
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, Після цього народ рушив із Асирофа, і зупинився в пустелі Фаран.
2
2
Send for thee men, and let them spy the land of the Chananites, which I give to the sons of Israel for a possession; one man for a tribe, thou shalt send them away according to their families, every one of them a prince. І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
3
3
And Moses sent them out of the wilderness of Pharan by the word of the Lord; all these were the princes of the sons of Israel. пошли від себе людей, щоб вони видивилися землю Ханаанську, яку Я даю синам Ізраїлевим; по одній людині від коліна батьків їх пошліть, головних з них.
4
4
And these are their names: of the tribe of Ruben, Samuel the son of Zachur. І послав їх Мойсей з пустелі Фаран, за велінням Господнім, і усі вони мужі головні серед синів Ізраїлевих.
5
5
Of the tribe of Symeon, Saphat the son of Suri. Ось імена їхні: з коліна Рувимового Саммуа, син Закхурів,
6
6
Of the tribe of Judah, Chaleb the son of Jephonne. з коліна Симеонового Сафат, син Хориїв,
7
7
Of the tribe of Issachar, Ilaal the son of Joseph. з коліна Іудиного Халев, син Ієфонніїн,
8
8
Of the tribe of Ephraim, Ause the son of Naue. з коліна Іссахарового Ігал, син Йосифів,
9
9
Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu. з коліна Єфремового Осія, син Навина,
10
10
Of the tribe of Zabulon, Gudiel the son of Sudi. з коліна Веніамінового Фалтій, син Рафуїв,
11
11
Of the tribe of Joseph of the sons of Manasse, Gaddi the son of Susi. з коліна Завулонового Гаддиїл, син Содиїв,
12
12
Of the tribe of Dan, Amiel the son of Gamali. з коліна Йосифового від Манассії Гаддій, син Сусіїв,
13
13
Of the tribe of Aser, Sathur the son of Michael. з коліна Данового Аммиїл, син Гемалліїв,
14
14
Of the tribe of Nephthali, Nabi the son of Sabi. з коліна Асирового Сефур, син Михаїлів,
15
15
Of the tribe of Gad, Gudiel the son of Macchi. з коліна Неффалимового Нахбій, син Вофсіїв,
16
16
These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Ause the son of Naue, Joshua. з коліна Гадового Геуїл, син Махіїв.
17
17
And Moses sent them to spy out the land of Chanaan, and said to them, Go up by this wilderness; and ye shall go up to the mountain, Ось імена мужів, яких посилав Мойсей оглянути землю. І назвав Мойсей Осію, сина Навина, Ісусом.
18
18
and ye shall see the land, what it is, and the people that dwells on it, whether it is strong or weak, or whether they are few or many. І послав їх Мойсей [з пустелі Фаран] оглянути землю Ханаанську і сказав їм: підіть у цю південну країну, і зійдіть на гору,
19
19
And what the land is on which they dwell, whether it is good or bad; and what the cities are wherein these dwell, whether they dwell in walled cities or unwalled. і огляньте землю, яка вона, і народ, який живе на ній, сильний він чи слабкий, нечисленний він чи численний?
20
20
And what the land is, whether rich or poor; whether there are trees in it or no: and ye shall persevere and take of the fruits of the land: and the days were the days of spring, the forerunners of the grape. і яка земля, на якій він живе, добра вона чи погана? і які міста, в яких він живе, у наметах він живе чи в укріпленнях?
21
21
And they went up and surveyed the land from the wilderness of Sin to Rhoob, as men go in to Æmath. і яка земля, жирна вона чи пісна? чи є на ній дерева? будьте сміливими, і візьміть від плодів землі. Було ж це в час дозрівання винограду.
22
22
And they went up by the wilderness, and departed as far as Chebron; and there was Achiman, and Sessi, and Thelami, the progeny of Enach. Now Chebron was built seven years before Tanin of Egypt. Вони пішли і оглянули землю від пустелі Син навіть до Рехова, поблизу Емафа;
23
23
And they came to the valley of the cluster and surveyed it; and they cut down thence a bough and one cluster of grapes upon it, and bore it on staves, and they took of the pomegranates and the figs. і пішли в південну країну, і дійшли до Хеврона, де жили Ахиман, Сесай і Фалмай, діти Енакові: Хеврон же був побудований на сім років раніше Цоана, [міста] єгипетського;
24
24
And they called that place, The valley of the cluster, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence. і прийшли до долини Есхол, [і оглянули її,] і зрізали там виноградну гілку з одним гроном ягід, і понесли її на жердині двоє; взяли також гранатових яблук і смокв;
25
25
And they returned from thence, having surveyed the land, after forty days. місце це назвали долиною Есхол*, через виноградне гроно, яке зрізали там сини Ізраїлеві.
26
26
And they proceeded and came to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Pharan Cades; and they brought word to them and to all the congregation, and they shewed the fruit of the land: І оглянувши землю, повернулися вони через сорок днів.
27
27
and they reported to him, and said, We came into the land into which thou sentest us, a land flowing with milk and honey; and this is the fruit of it. І пішли і прийшли до Мойсея й Аарона і до всієї громади синів Ізраїлевих у пустелю Фаран, у Кадес, і принесли їм і всій громаді відповідь, і показали їм плоди землі;
28
28
Only the nation that dwells upon it is bold, and they have very great and strong walled towns, and we saw there the children of Enach. і розповідали їм і говорили: ми ходили в землю, в яку ти посилав нас; у ній справді тече молоко і мед, і ось плоди її;
29
29
And Amalec dwells in the land toward the south: and the Chettite and the Evite, and the Jebusite, and the Amorite dwells in the hill country: and the Chananite dwells by the sea, and by the river Jordan. але народ, що живе на землі тій, сильний, і міста укріплені, дуже великі, і синів Енакових ми бачили там;
30
30
And Chaleb stayed the people from speaking before Moses, and said to him, Nay, but we will go up by all means, and will inherit it, for we shall surely prevail against them. Амалик живе на південній частині землі, хеттеї, [евеї,] ієвусеї й аморреї живуть на горі, хананеї ж живуть біля моря і на березі Йордану.
31
31
But the men that went up together with him said, We will not go up, for we shall not by any means be able to go up against the nation, for it is much stronger than we. Але Халев заспокоював народ перед Мойсеєм, говорячи: підемо і заволодіємо нею, тому що ми можемо подолати її.
32
32
And they brought a horror of that land which they surveyed upon the children of Israel, saying, The land which we passed by to survey it, is a land that eats up its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of extraordinary stature. А ті, які ходили з ним, говорили: не можемо ми йти проти народу цього, тому що він сильніший за нас.
33
33
And there we saw the giants; and we were before them as locusts, yea even so were we before them. І розпускали недобрі чутки про землю, яку вони оглядали, між синами Ізраїлевими, говорячи: земля, яку проходили ми для огляду, є земля, що поїдає тих, що живуть на ній, і весь народ, який ми бачили на ній, люди високі на зріст;
Chapter 14
Глава 14
1
1
And all the congregation lifted up their voice and cried; and the people wept all that night. І підняла вся громада крик, і плакав народ в [усю] ту ніч;
2
2
And all the children of Israel murmured against Moses and Aaron; and all the congregation said to them, і нарікали на Мойсея та Аарона всі сини Ізраїлеві, і вся громада сказала їм: о, якби ми померли в землі Єгипетській, або померли б у пустелі цій!
3
3
Would we had died in the land of Egypt! or in this wilderness, would we had died! and why does the Lord bring us into this land to fall in war? our wives and our children shall be for a prey: now then it is better to return into Egypt. і для чого Господь веде нас у землю цю, щоб ми впали від меча? дружини наші і діти наші дістануться у здобич ворогам; чи не краще нам повернутися в Єгипет?
4
4
And they said one to another, Let us make a ruler, and return into Egypt. І сказали одне одному: поставимо собі начальника і повернемося в Єгипет.
5
5
And Moses and Aaron fell upon their face before all the congregation of the children of Israel. І впали Мойсей й Аарон на обличчя свої перед всім зібранням громади синів Ізраїлевих.
6
6
But Joshua the son of Naue, and Chaleb the son of Jephonne, of the number of them that spied out the land, rent their garments, І Ісус, син Навина, і Халев, син Ієфонніїн, з тих, які оглядали землю, роздерли одяг свій
7
7
and spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, The land which we surveyed is indeed extremely good. і сказали всій громаді синів Ізраїлевих: земля, яку ми проходили для огляду, дуже, дуже добра;
8
8
If the Lord choose us, he will bring us into this land, and give it us; a land which flows with milk and honey. якщо Господь милостивий до нас, то введе нас у землю цю і дасть нам її — цю землю, в якій тече молоко і мед;
9
9
Only depart not from the Lord; and fear ye not the people of the land, for they are meat for us; for the season of prosperity is departed from them, but the Lord is among us: fear them not. тільки проти Господа не повставайте і не бійтеся народу землі цієї; бо він дістанеться нам на поживу: захисту в них не стало, а з нами Господь; не бійтесь їх.
10
10
And all the congregation bade stone them with stones; and the glory of the Lord appeared in the cloud on the tabernacle of witness to all the children of Israel. І сказала вся громада: побити їх камінням! Але слава Господня явилася [у хмарі] у скинії зібрання всім синам Ізраїлевим.
11
11
And the Lord said to Moses, How long does this people provoke me? and how long do they refuse to believe me for all the signs which I have wrought among them? І сказав Господь Мойсеєві: доки буде дратувати Мене народ цей? і доки буде він не вірити Мені при всіх знаменнях, які Я робив серед нього?
12
12
I will smite them with death, and destroy them; and I will make of thee and of thy father's house a great nation, and much greater than this. вражу його пошестю і знищу його і породжу від тебе [і від дому батька твого] народ численніший і сильніший за нього.
13
13
And Moses said to the Lord, So Egypt shall hear, for thou hast brought up this people from them by thy might. Але Мойсей сказав Господу: почують єгиптяни, з середовища яких Ти вивів силою Твоєю народ цей,
14
14
Moreover all the dwellers upon this land have heard that thou art Lord in the midst of this people, who, O Lord, art seen by them face to face, and thy cloud rests upon them, and thou goest before them by day in a pillar of a cloud, and by night in a pillar of fire. і скажуть жителям землі цієї, які чули, що Ти, Господь, знаходишся серед народу цього, і що Ти, Господь, даєш їм бачити Себе лицем до лиця, і хмара Твоя стоїть над ними, і Ти йдеш перед ними вдень у стовпі хмарному, а вночі в стовпі вогненному;
15
15
And if thou shalt destroy this nation as one man; then all the nations that have heard thy name shall speak, saying, і якщо Ти знищиш народ цей, як одну людину, то народи, які чули славу Твою, скажуть:
16
16
Because the Lord could not bring this people into the land which he sware to them, he has overthrown them in the wilderness. Господь не міг ввести народ цей у землю, яку Він із клятвою обіцяв йому, а тому й знищив його в пустелі.
17
17
And now, O Lord, let thy strength be exalted, as thou spakest, saying, Отже, нехай звеличиться сила Господня, як Ти сказав, говорячи:
18
18
The Lord is long-suffering and merciful, and true, removing transgressions and iniquities and sins, and he will by no means clear the guilty, visiting the sins of the fathers upon the children to the third and fourth generation. Господь довготерпеливий і многомилостивий [і істинний], Який прощає беззаконня і провини [і гріхи], і Який не залишає без покарання, але карає беззаконня батьків на дітях до третього і четвертого роду.
19
19
Forgive this people their sin according to thy great mercy, as thou wast favourable to them from Egypt until now. Прости гріх народу цьому з великої милости Твоєї, як Ти прощав народ цей від Єгипту до цього.
20
20
And the Lord said to Moses, I am gracious to them according to thy word. І сказав Господь [Мойсеєві]: прощаю за словом твоїм;
21
21
But as I live and my name is living, so the glory of the Lord shall fill all the earth. але живий Я, [і завжди живе ім’я Моє,] і славою Господньою повна вся земля:
22
22
For all the men who see my glory, and the signs which I wrought in Egypt, and in the wilderness, and have tempted me this tenth time, and have not hearkened to my voice, усі, які бачили славу Мою і знамення Мої, зроблені Мною в Єгипті й у пустелі, і спокушали Мене вже десять разів і не слухали голосу Мого,
23
23
surely they shall not see the land, which I sware to their fathers; but their children which are with me here, as many as know not good or evil, every inexperienced youth, to them will I give the land; but none who have provoked me shall see it. не побачать землі, яку Я з клятвою обіцяв батькам їх; [тільки дітям їх, що тут зі Мною, що не знають, що добро, що зло, усім малолітнім, хто нічого не розуміє, їм дам землю, а] усі, що дратували Мене, не побачать її;
24
24
But my servant Chaleb, because there was another spirit in him, and he followed me, I will bring him into the land into which he entered, and his seed shall inherit it. але раба Мого, Халева, за те, що в ньому був інший дух, і він повністю підкорювався Мені, введу в землю, в яку він ходив, і сім’я його успадкує її;
25
25
But Amalec and the Chananite dwell in the valley: to-morrow turn and depart for the wilderness by the way of the Red Sea. амаликитяни і хананеї живуть у долині; завтра поверніться і йдіть у пустелю до Червоного моря.
26
26
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, І сказав Господь Мойсеєві й Аарону, говорячи:
27
27
How long shall I endure this wicked congregation? I have heard their murmurings against me, even the murmuring of the children of Israel, which they have murmured concerning you. доки злій громаді цій нарікати на Мене? ремство синів Ізраїлевих, яким вони нарікають на Мене, Я чую.
28
28
Say to them, As I live, saith the Lord: surely as ye spoke into my ears, so will I do to you. Скажи їм: живу Я, говорить Господь: як говорили ви вголос Мені, так і зроблю вам;
29
29
Your carcases shall fall in this wilderness; and all those of you that were reviewed, and those of you that were numbered from twenty years old and upward, all that murmured against me, у пустелі цій упадуть тіла ваші, й усі ви пораховані, скільки вас за кількістю, від двадцяти років і вище, які нарікали на Мене,
30
30
ye shall not enter into the land for which I stretched out my hand to establish you upon it; except only Chaleb the son of Jephonne, and Joshua the son of Naue. не ввійдете в землю, на якій Я, піднявши руку Мою, клявся оселити вас, крім Халева, сина Ієфонніїного, та Ісуса, сина Навина;
31
31
And your little ones, who ye said should be a prey, them will I bring into the land; and they shall inherit the land, which ye rejected. дітей ваших, про яких ви говорили, що вони дістануться у здобич ворогам, Я введу туди, і вони пізнають землю, яку ви знехтували,
32
32
And your carcases shall fall in this wilderness. а ваші трупи упадуть у пустелі цій;
33
33
And your sons shall be fed in the wilderness forty years, and they shall bear your fornication, until your carcases be consumed in the wilderness. а сини ваші будуть кочувати в пустелі сорок років, і будуть нести покарання за блудодійство ваше, доки не загинуть усі тіла ваші в пустелі;
34
34
According to the number of the days during which ye spied the land, forty days, a day for a year, ye shall bear your sins forty years, and ye shall know my fierce anger. за числом сорока днів, в які ви оглядали землю, ви понесете покарання за гріхи ваші сорок років, рік за день, щоб ви пізнали, що означає бути залишеним Мною.
35
35
I the Lord have spoken, Surely will I do thus to this evil congregation that has risen up together against me: in this wilderness they shall be utterly consumed, and there they shall die. Я, Господь, говорю, і так і зроблю з усією цією злою громадою, що повстала проти Мене: в пустелі цій усі вони загинуть і перемруть.
36
36
And the men whom Moses sent to spy out the land, and who came and murmured against it to the assembly so as to bring out evil words concerning the land,— І ті, яких посилав Мойсей для огляду землі, і які, повернувшись, підбурили проти нього всю цю громаду, розпускаючи злі чутки про землю,
37
37
the men that spoke evil reports against the land, even died of the plague before the Lord. ці, що розпустили злі чутки про землю, померли, будучи ураженими перед Господом;
38
38
And Joshua the son of Naue and Chaleb the son of Jephonne still lived of those men that went to spy out the land. тільки Ісус, син Навина, і Халев, син Ієфонніїн, залишилися живими з тих мужів, які ходили оглядати землю.
39
39
And Moses spoke these words to all the children of Israel; and the people mourned exceedingly. І сказав Мойсей слова ці перед усіма синами Ізраїлевими, і народ дуже засмутився.
40
40
And they rose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, Behold, we that are here will go up to the place of which the Lord has spoken, because we have sinned. І, вставши рано-вранці, пішли на вершину гори, говорячи: ось, ми підемо на те місце, про яке сказав Господь, бо ми згрішили.
41
41
And Moses said, Why do ye transgress the word of the Lord? ye shall not prosper. Мойсей сказав: для чого ви переступаєте повеління Господні? це буде безуспішно;
42
42
Go not up, for the Lord is not with you; so shall ye fall before the face of your enemies. не ходіть, бо немає серед вас Господа, щоб не уразили вас вороги ваші;
43
43
For Amalec and the Chananite are there before you, and ye shall fall by the sword; because ye have disobeyed the Lord and turned aside, and the Lord will not be among you. бо амаликитяни і хананеї там перед вами, і ви впадете від меча, тому що ви відступили від Господа, і не буде з вами Господа.
44
44
And having forced their passage, they went up to the top of the mountain; but the ark of the covenant of the Lord and Moses stirred not out of the camp. Але вони наважилися піднятися на вершину гори; ковчег же завіту Господнього і Мойсей не залишали стану.
45
45
And Amalec and the Chananite that dwelt in that mountain came down, and routed them, and destroyed them unto Herman; and they returned to the camp. І зійшли амаликитяни і хананеї, що живуть на горі тій, і розбили їх, і гнали їх до Хорми, [і повернулися в стан.]
Chapter 15
Глава 15
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
2
2
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, When ye are come into the land of your habitation, which I give to you, оголоси синам Ізраїлевим і скажи їм: коли ви ввійдете в землю вашого поселення, яку Я даю вам,
3
3
and thou wilt offer whole-burnt-offerings to the Lord, a whole-burnt-offering or a meat-offering to perform a vow, or a free-will offering, or to offer in your feasts a sacrifice of sweet savour to the Lord, whether of the herd or the flock: і будете приносити жертву Господу, всепалення, або жертву, для якої заколюються воли і вівці, на виконання обітниці, або з ревности, або у свята ваші, щоб зробити приємні пахощі Господу, —
4
4
then he that offers his gift to the Lord shall bring a meat-offering of fine flour, a tenth part of an ephah mingled with oil, even with the fourth part of a hin. тоді той, хто приносить жертву свою Господу, повинен принести у приношення від хліба десяту частину [ефи] пшеничного борошна, змішаного с четвертою частиною гина єлею;
5
5
And for a drink-offering ye shall offer the fourth part of a hin on the whole-burnt-offering, or on the meat-offering: for every lamb thou shalt offer so much, as a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord. і вина для узливання принось четверту частину гина при всепаленні, або при жертві, що заколюється, на кожного агнця [у приємні пахощі Господу].
6
6
And for a ram, when ye offer it as a whole-burnt-offering or as a sacrifice, thou shalt prepare as a meat-offering two tenths of fine flour mingled with oil, the third part of a hin. А приносячи барана, принось у приношення хлібне дві десятих частини ефи пшеничного борошна, змішаного з третьою частиною гина єлею;
7
7
And ye shall offer for a smell of sweet savour to the Lord wine for a drink-offering, the third part of a hin. і вина для узливання принось третю частину гина в приємні пахощі Господу.
8
8
And if ye sacrifice a bullock from the herd for a whole-burnt-offering or for a sacrifice, to perform a vow or a peace-offering to the Lord, Якщо молодого вола приносиш у всепалення, або жертву, що заколюється, на виконання обітниці, або в мирну жертву Господу,
9
9
then the worshipper shall offer upon the calf a meat-offering, three tenth deals of fine flour mingled with oil, even the half of a hin. то разом з волом слід принести приношення хлібного три десятих частини ефи пшеничного борошна, змішаного з половиною гина єлею;
10
10
And wine for a drink-offering the half of a hin, a sacrifice for a smell of sweet savour to the Lord. і вина для узливання принось півгина в жертву, у приємні пахощі Господу.
11
11
Thus shalt thou do to one calf or to one ram, or to one lamb of the sheep or kid of the goats. Так роби при кожному приношенні вола і барана й агнця із овець, або кіз;
12
12
According to the number of what ye shall offer, so shall ye do to each one, according to their number. за числом жертв, які ви приносите, так робіть при кожній, за числом їх.
13
13
Every native of the country shall do thus to offer such things as sacrifices for a smell of sweet savour to the Lord. Всякий тубілець так повинен робити це, приносячи жертву у приємні пахощі Господу;
14
14
And if there should be a stranger among you in your land, or one who should be born to you among your generations, and he will offer a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord—as ye do, so the whole congregation shall offer to the Lord. і якщо буде між вами жити прибулець, або хто б не був серед вас у роди ваші, і принесе жертву в приємні пахощі Господу, то і він повинен робити так, як ви робите;
15
15
There shall be one law for you and for the strangers abiding among you, a perpetual law for your generations: as ye are, so shall the stranger be before the Lord. для вас, громада [Господня], і для прибульця, що живе [у вас], устав один, устав вічний у роди ваші: що ви, те і прибулець нехай буде перед Господом;
16
16
There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides among you. закон один і одні права нехай будуть для вас і для прибульця, що живе у вас.
17
17
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
18
18
Speak to the sons of Israel, and thou shalt say to them, When ye are entering into the land, into which I bring you, оголоси синам Ізраїлевим і скажи їм: коли ви увійдете в землю, в яку Я веду вас,
19
19
then it shall come to pass, when ye shall eat of the bread of the land, ye shall separate a wave-offering, a special offering to the Lord, the first-fruits of your dough. і будете їсти хліб тієї землі, то приносьте приношення Господу;
20
20
Ye shall offer your bread a heave-offering: as a heave-offering from the threshing-floor, so shall ye separate it, від початків тіста вашого корж приносьте у приношення; приносьте його так, як приношення з току;
21
21
even the first-fruits of your dough, and ye shall give the Lord a heave-offering throughout your generations. від початків тіста вашого віддавайте в приношення Господу в роди ваші.
22
22
But whensoever ye shall transgress, and not perform all these commands, which the Lord spoke to Moses; Якщо ж переступите з невідання і не виконаєте всіх цих заповідей, які проголосив Господь Мойсеєві,
23
23
as the Lord appointed you by the hand of Moses, from the day which the Lord appointed you and forward throughout your generations, всього, що заповів вам Господь [Бог] через Мойсея, від того дня, в який Господь заповів вам, і надалі в роди ваші, —
24
24
then it shall come to pass, if a trespass be committed unwillingly, unknown to the congregation, then shall all the congregation offer a calf of the herd without blemish for a whole-burnt-offering of sweet savour to the Lord, and its meat-offering and its drink-offering according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering. то, коли з недогляду громади зроблена помилка, нехай уся громада принесе одного молодого вола [без вад] у всепалення, у приємні пахощі Господу, з хлібним приношенням й узливанням його, за уставом, і одного козла в жертву за гріх;
25
25
And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and the trespass shall be forgiven them, because it is involuntary; and they have brought their gift, a burnt-offering to the Lord for their trespass before the Lord, even for their involuntary sins. і очистить священик усю громаду синів Ізраїлевих, і буде прощено їм, тому що це була помилка, і вони принесли приношення своє в жертву Господу, і жертву за гріх свій перед Господом, за свою помилку;
26
26
And it shall be forgiven as respects all the congregation of the children of Israel, and the stranger that is abiding among you, because it is involuntary to all the people. і буде прощено всій громаді синів Ізраїлевих і прибульцеві, який живе між ними, тому що весь народ зробив це помилково.
27
27
And if one soul sin unwillingly, he shall bring one she-goat of a year old for a sin-offering. Якщо ж один хто згрішить з невідання, то нехай принесе козу однолітню в жертву за гріх;
28
28
And the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him. і очистить священик душу, що зробила помилково гріх перед Господом, і очищена буде, і прощено буде їй;
29
29
There shall be one law for the native among the children of Israel, and for the stranger that abides among them, whosoever shall commit a trespass unwillingly. один закон нехай буде для вас, як для природного жителя з синів Ізраїлевих, так і для прибульця, який живе у вас, якщо хто зробить що помилково.
30
30
And whatever soul either of the natives or of the strangers shall do any thing with a presumptuous hand, he will provoke God; that soul shall be cut off from his people, Якщо ж хто з тубільців, або з прибульців, зробить що зухвалою рукою, то він хулить Господа: знищиться душа та з народу свого,
31
31
for he has set at nought the word of the Lord and broken his commands: that soul shall be utterly destroyed, his sin is upon him. бо слово Господнє він знехтував і заповідь Його порушив; знищиться душа та; гріх її на ній.
32
32
And the children of Israel were in the wilderness, and they found a man gathering sticks on the sabbath-day. Коли сини Ізраїлеві були в пустелі, знайшли чоловіка, який збирав дрова в день суботи;
33
33
And they who found him gathering sticks on the sabbath-day brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation of the children of Israel. і привели його ті, які знайшли його, що збирав дрова [в день суботи] до Мойсея та Аарона і до всієї громади [синів Ізраїлевих];
34
34
And they placed him in custody, for they did not determine what they should do to him. і посадили його під варту, тому що не було ще визначено, що слід з ним зробити.
35
35
And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man be by all means put to death: do ye all the congregation, stone him with stones. І сказав Господь Мойсеєві: повинен умерти чоловік цей; нехай поб’є його камінням уся громада поза станом.
36
36
And all the congregation brought him forth out of the camp; and all the congregation stoned him with stones outside the camp, as the Lord commanded Moses. І вивела його вся громада геть зі стану, і побили його камінням, і він помер, як повелів Господь Мойсею.
37
37
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
38
38
Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them; and let them make for themselves fringes upon the borders of their garments throughout their generations: and ye shall put upon the fringes of the borders a lace of blue. оголоси синам Ізраїлевим і скажи їм, щоб вони робили собі китиці на краях одягу свого в роди їх, і в китиці, що на краях, вставляли нитки з блакитної вовни;
39
39
And it shall be on your fringes, and ye shall look on them, and ye shall remember all the commands of the Lord, and do them: and ye shall not turn back after your imaginations, and after the sight of your eyes in the things after which ye go a whoring; і будуть вони в китицях у вас для того, щоб ви, дивлячись на них, згадували всі заповіді Господні, і виконували їх, і не ходили услід серця вашого й очей ваших, які тягнуть вас до блудодійства,
40
40
that ye may remember and perform all my commands, and ye shall be holy unto your God. щоб ви пам’ятали і виконували всі заповіді Мої і були святі перед Богом вашим.
41
41
I am the Lord your God that brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God. Я Господь, Бог ваш, Який вивів вас із землі Єгипетської, щоб бути вашим Богом: Я Господь, Бог ваш.
Chapter 16
Глава 16
1
1
And Core the son of Isaar the son of Caath the son of Levi, and Dathan and Abiron, sons of Eliab, and Aun the son of Phaleth the son of Ruben, spoke; Корей, син Іцгара, син Каафів, син Левія, і Дафан і Авирон, сини Елиава, й Авнан, син Фалефа, сини Рувимові,
2
2
and rose up before Moses, and two hundred and fifty men of the sons of Israel, chiefs of the assembly, chosen councillors, and men of renown. повстали проти Мойсея, і з ними із синів Ізраїлевих двісті п’ятдесят мужів, начальники громади, яких закликали на зібрання, люди вельможні.
3
3
They rose up against Moses and Aaron, and said, Let it be enough for you that all the congregation are holy, and the Lord is among them; and why do ye set up yourselves against the congregation of the Lord? І зібралися проти Мойсея й Аарона і сказали їм: досить вам; уся громада, усі святі, і серед них Господь! чому ж ви ставите себе вище народу Господнього?
4
4
And when Moses heard it, he fell on his face. Мойсей, почувши це, упав на лице своє
5
5
And he spoke to Core and all his assembly, saying, God has visited and known those that are his and who are holy, and has brought them to himself; and whom he has chosen for himself, he has brought to himself. і сказав Корею і всім спільникам його, говорячи: завтра покаже Господь, хто Його, і хто святий, щоб наблизити його до Себе; і кого Він обере, того і наблизить до Себе;
6
6
This do ye: take to yourselves censers, Core and all his company; ось що зробіть: Корей і всі спільники його візьміть собі кадильниці
7
7
and put fire on them, and put incense on them before the Lord to-morrow; and it shall come to pass that the man whom the Lord has chosen, he shall be holy: let it be enough for you, ye sons of Levi. і завтра покладіть у них вогонь і всипите в них куріння перед Господом; і кого обере Господь, той і буде святий. Годі вам, сини Левіїни!
8
8
And Moses said to Core, Hearken to me, ye sons of Levi. І сказав Мойсей Корею: послухайте, сини Левія!
9
9
Is it a little thing for you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, and brought you near to himself to minister in the services of the tabernacle of the Lord, and to stand before the tabernacle to minister for them? невже мало вам того, що Бог Ізраїлів відокремив вас від суспільства Ізраїльського і наблизив вас до Себе, щоб ви виконували служби при скинії Господній і стояли перед громадою [Господньою], щоб служити їй?
10
10
and he has brought thee near and all thy brethren the sons of Levi with thee, and do ye seek to be priests also? Він наблизив тебе і з тобою всіх братів твоїх, синів Левія, і ви домагаєтеся ще й священства.
11
11
Thus it is with thee and all thy congregation which is gathered together against God: and who is Aaron, that ye murmur against him? Отже, ти й уся твоя громада зібралися проти Господа. Що Аарон, що ви нарікаєте на нього?
12
12
And Moses sent to call Dathan and Abiron sons of Eliab; and they said, We will not go up. І послав Мойсей покликати Дафана й Авирона, синів Елиава. Але вони сказали: не підемо!
13
13
Is it a little thing that thou hast brought us up to a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, and that thou altogether rulest over us? хіба мало того, що ти вивів нас із землі, в якій тече молоко і мед, щоб погубити нас у пустелі? і ти ще хочеш панувати над нами!
14
14
Thou art a prince, and hast thou brought us into a land flowing with milk and honey, and hast thou given us an inheritance of land and vineyards? wouldest thou have put out the eyes of those men? we will not go up. чи привів ти нас у землю, де тече молоко і мед, і чи дав нам у володіння поля і виноградники? очі людей цих ти хочеш засліпити? не підемо!
15
15
And Moses was exceedingly indignant, and said to the Lord, Do thou take no heed to their sacrifice: I have not taken away the desire of any one of them, neither have I hurt any one of them. Мойсей дуже засмутився і сказав Господу: не звертай погляду Твого на приношення їхні; я не взяв у жодного з них осла і не зробив зла жодному з них.
16
16
And Moses said to Core, Sanctify thy company, and be ready before the Lord, thou and Aaron and they, to-morrow. І сказав Мойсей Корею: завтра ти й уся громада твоя будьте перед лицем Господа, ти, вони й Аарон;
17
17
And take each man his censer, and ye shall put incense upon them, and shall bring each one his censer before the Lord, two hundred and fifty censers, and thou and Aaron shall bring each his censer. і візьміть кожен свою кадильницю, і покладіть у них куріння, і принесіть перед лице Господнє кожен свою кадильницю, двісті п’ятдесят кадильниць; ти й Аарон, кожен свою кадильницю.
18
18
And each man took his censer, and they put on them fire, and laid incense on them; and Moses and Aaron stood by the doors of the tabernacle of witness. І взяв кожен свою кадильницю, і поклали в них вогню, і всипали в них куріння, і стали при вході у скинію зібрання; також і Мойсей і Аарон.
19
19
And Core raised up against them all his company by the door of the tabernacle of witness; and the glory of the Lord appeared to all the congregation. І зібрав проти них Корей усю громаду до входу в скинію зібрання. І з’явилася слава Господня всій громаді.
20
20
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, І сказав Господь Мойсеєві й Аарону, говорячи:
21
21
Separate yourselves from the midst of this congregation, and I will consume them at once. відокремтеся від громади цієї, і Я знищу їх умить.
22
22
And they fell on their faces, and said, O God, the God of spirits and of all flesh, if one man has sinned, shall the wrath of the Lord be upon the whole congregation? Вони ж упали на лиця свої і сказали: Боже, Боже духів усякої плоті! одна людина згрішила, і Ти гніваєшся на всю громаду?
23
23
And the Lord spoke to Moses, saying, і сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
24
24
Speak to the congregation, saying, Depart from the company of Core round about. скажи громаді: відступіть з усіх боків від житла Корея, Дафана й Авирона.
25
25
And Moses rose up and went to Dathan and Abiron, and all the elders of Israel went with him. І встав Мойсей, і пішов до Дафана й Авирона, і за ним пішли старійшини Ізраїлеві.
26
26
And he spoke to the congregation, saying, Separate yourselves from the tents of these stubborn men, and touch nothing that belongs to them, lest ye be consumed with them in all their sin. І сказав громаді: відійдіть від наметів нечестивих людей цих, і не доторкайтеся ні до чого, що належить їм, щоб не загинути вам [разом] у всіх гріхах їхніх.
27
27
And they stood aloof from the tent of Core round about; and Dathan and Abiron went forth and stood by the doors of their tents, and their wives and their children and their store. І відійшли вони з усіх боків від житла Корея, Дафана й Авирона; а Дафан і Авирон вийшли і стояли біля дверей наметів своїх з дружинами своїми і синами своїми і з малими дітьми своїми.
28
28
And Moses said, Hereby shall ye know that the Lord has sent me to perform all these works, that I have not done them of myself. І сказав Мойсей: з цього довідаєтеся, що Господь послав мене робити всі діла ці, не за своєю волею [я роблю це]:
29
29
If these men shall die according to the death of all men, if also their visitation shall be according to the visitation of all men, then the Lord has not sent me. якщо вони помруть, як помирають усі люди, і спостигне таке покарання, яке спостигає всіх людей, то не Господь послав мене;
30
30
But if the Lord shall shew by a wonder, and the earth shall open her mouth and swallow them up, and their houses, and their tents, and all that belongs to them, and they shall go down alive into Hades, then ye shall know that these men have provoked the Lord. а якщо Господь сотворить надзвичайне, і земля розверзне вуста свої і поглине їх [і доми їх і намети їх] і усе, що в них, і вони живими зійдуть у пекло, то знайте, що люди ці знехтували Господа.
31
31
And when he ceased speaking all these words, the ground clave asunder beneath them. Лиш тільки він сказав слова ці, розсілася земля під ними;
32
32
And the ground opened, and swallowed them up, and their houses, and all the men that were with Core, and their cattle. і розверзла земля вуста свої, і поглинула їх і доми їх, і всіх людей Кореєвих і все майно;
33
33
And they went down and all that they had, alive into Hades; and the ground covered them, and they perished from the midst of the congregation. і зійшли вони з усім, що належало їм, живими в пекло, і покрила їх земля, і загинули вони із середовища громади.
34
34
And all Israel round about them fled from the sound of them, for they said, Lest the earth swallow us up also. І всі ізраїльтяни, які були навколо них, побігли волаючи, щоб, говорили вони, і нас не поглинула земля.
35
35
And fire went forth from the Lord, and devoured the two hundred and fifty men that offered incense. І вийшов вогонь від Господа і пожер тих двісті п’ятдесят мужів, що принесли куріння.
Chapter 17
Глава 17
1
1
And the Lord said to Moses, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
2
2
and to Eleazar the son of Aaron the priest, Take up the brazen censers out of the midst of the men that have been burnt, and scatter the strange fire yonder, for they have sanctified the censers скажи синам Ізраїлевим і візьми в них по жезлу від коліна, від усіх начальників їхніх за колінами, дванадцять жезлів, і кожного ім’я напиши на жезлі його;
3
3
of these sinners against their own souls, and do thou make them beaten plates a covering to the altar, because they were brought before the Lord and hallowed; and they became a sign to the children of Israel. ім’я Аарона напиши на жезлі Левія, бо один жезл від начальника коліна їхнього [повинні вони дати];
4
4
And Eleazar the son of Aaron the priest took the brazen censers, which the men who had been burnt brought near, and they put them as a covering on the altar: і поклади їх у скинії зібрання, перед ковчегом одкровення, де явлюся Я вам;
5
5
a memorial to the children of Israel that no stranger might draw nigh, who is not of the seed of Aaron, to offer incense before the Lord; so he shall not be as Core and as they that conspired with him, as the Lord spoke to him by the hand of Moses. і кого Я оберу, того жезл розцвіте; і так Я заспокою ремство синів Ізраїлевих, яким вони нарікають на вас.
6
6
And the children of Israel murmured the next day against Moses and Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord. І сказав Мойсей синам Ізраїлевим, і дали йому всі начальники їхні, від кожного начальника по жезлу, за колінами їхніми дванадцять жезлів, і жезл Ааронів був серед жезлів їхніх.
7
7
And it came to pass when the congregation combined against Moses and Aaron, that they ran impetuously to the tabernacle of witness; and the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared. І поклав Мойсей жезли перед лицем Господа в скинії одкровення.
8
8
And Moses and Aaron went in, in front of the tabernacle of witness. На другий день увійшов Мойсей [і Аарон] у скинію одкровення, і ось, жезл Ааронів, від дому Левіїного, розцвів, пустив бруньки, дав цвіт і приніс мигдалини.
9
9
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, І виніс Мойсей усі жезли від лиця Господнього до всіх синів Ізраїлевих. І побачили вони це і взяли кожен свій жезл.
10
10
Depart out of the midst of this congregation, and I will consume them at once: and they fell upon their faces. І сказав Господь Мойсеєві: поклади знову жезл Ааронів перед ковчегом одкровення для збереження, на знамення для непокірливих, щоб припинилося ремство їх на Мене, і вони не вмирали.
11
11
And Moses said to Aaron, Take a censer, and put on it fire from the altar, and put incense on it, and carry it away quickly into the camp, and make atonement for them; for wrath is gone forth from the presence of the Lord, it has begun to destroy the people. Мойсей зробив це; як повелів йому Господь, так він і зробив.
12
12
And Aaron took as Moses spoke to him, and ran among the congregation, for already the plague had begun among the people; and he put on incense, and made an atonement for the people. І сказали сини Ізраїлеві Мойсеєві: ось, ми вмираємо, гинемо, усі гинемо!
13
13
And he stood between the dead and the living, and the plague ceased. усякий, хто наближається до скинії Господньої, помирає: чи не доведеться всім нам померти?
14
And they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those that died on account of Core.
15
And Aaron returned to Moses to the door of the tabernacle of witness, and the plague ceased.
16
And the Lord spoke to Moses, saying,
17
Speak to the children of Israel, and take rods of them, according to the houses of their families, a rod from all their princes, according to the houses of their families, twelve rods, and write the name of each on his rod.
18
And write the name of Aaron on the rod of Levi; for it is one rod for each: they shall give them according to the tribe of the house of their families.
19
And thou shalt put them in the tabernacle of witness, before the testimony, where I will be made known to thee.
20
And it shall be, the man whom I shall choose, his rod shall blossom; and I will remove from me the murmuring of the children of Israel, which they murmur against you.
21
And Moses spoke to the children of Israel, and all their chiefs gave him a rod each, for one chief a rod, according to the house of their families, twelve rods; and the rod of Aaron was in the midst of the rods.
22
And Moses laid up the rods before the Lord in the tabernacle of witness.
23
And it came to pass on the morrow, that Moses and Aaron went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi blossomed, and put forth a bud, and bloomed blossoms and produced almonds.
24
And Moses brought forth all the rods from before the Lord to all the sons of Israel; and they looked, and each one took his rod.
25
And the Lord said to Moses, Lay up the rod of Aaron before the testimonies to be kept as a sign for the children of the disobedient; and let their murmuring cease from me, and they shall not die.
26
And Moses and Aaron did as the Lord commanded Moses, so did they.
27
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Behold, we are cut off, we are destroyed, we are consumed.
28
Every one that touches the tabernacle of the Lord, dies: shall we die utterly?
Chapter 18
Глава 18
1
1
And the Lord spoke to Aaron, saying, Thou and thy sons and thy father's house shall bear the sins of the holy things, and thou and thy sons shall bear the iniquity of your priesthood. І сказав Господь Аарону: ти і сини твої і дім батька твого з тобою понесете на собі гріх за недбалість у святилищі; і ти і сини твої з тобою понесете на собі гріх за несправність у священстві вашому.
2
2
And take to thyself thy brethren the tribe of Levi, the family of thy father, and let them be joined to thee, and let them minister to thee; and thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness. Також і братів твоїх, коліно Левіїне, плем’я батька твого, візьми собі: нехай вони будуть при тобі і служать тобі, а ти і сини твої з тобою будете при скинії одкровення;
3
3
And they shall keep thy charges, and the charges of the tabernacle; only they shall not approach the holy vessels and the altar, so both they and you shall not die. нехай вони відправляють службу тобі і службу в усій скинії; тільки щоб не приступали до речей святилища і до жертовника, щоб не померти і їм і вам.
4
4
And they shall be joined to thee, and shall keep the charges of the tabernacle of witness, in all the services of the tabernacle; and a stranger shall not approach to thee. Нехай вони будуть при тобі і відправляють службу в скинії зібрання, усі роботи по скинії; а сторонній не повинен наближатися до вас.
5
5
And ye shall keep the charges of the holy things, and the charges of the altar, and so there shall not be anger among the children of Israel. Так відправляйте службу у святилищі і при жертовнику, щоб не було надалі гніву на синів Ізраїлевих;
6
6
And I have taken your brethren the Levites out of the midst of the children of Israel, a present given to the Lord, to minister in the services of the tabernacle of witness. бо братів ваших, левитів, Я взяв від синів Ізраїлевих і дав їх вам, у дар Господу, для відправляння служби при скинії зібрання;
7
7
And thou and thy sons after thee shall keep up your priestly ministration, according to the whole manner of the altar, and that which is within the veil; and ye shall minister in the services as the office of your priesthood; and the stranger that comes near shall die. і ти і сини твої з тобою пильнуйте священство ваше в усьому, що належить жертовнику і що всередині за завісою, і служіть; вам даю Я в дар службу священства, а сторонній, який приступить, відданий буде на смерть.
8
8
And the Lord said to Aaron, And, behold, I have given you the charge of the first-fruits of all things consecrated to me by the children of Israel; and I have given them to thee as an honour, and to thy sons after thee for a perpetual ordinance. І сказав Господь Аарону: ось, Я доручаю тобі спостерігати за приношеннями Мені; від усього, що посвячується синами Ізраїлевими, Я дав тобі і синам твоїм, заради священства вашого, уставом вічним;
9
9
And let this be to you from all the holy things that are consecrated to me, even the burnt-offerings, from all their gifts, and from all their sacrifices, and from every trespass-offering of theirs, and from all their sin-offerings, whatever things they give to me of all their holy things, they shall be thine and thy sons'. ось, що належить тобі зі святинь великих, від того, що спалюється: усяке приношення їхнє хлібне, і всяка жертва їхня за гріх, і всяка жертва їхня за провину, що вони принесуть Мені; це велика святиня тобі і синам твоїм.
10
10
In the most holy place shall ye eat them; every male shall eat them, thou and thy sons: they shall be holy to thee. На найсвятішому місці їжте це; усі чоловічої статі можуть їсти, [ти і сини твої]; це нехай буде святинею для тебе.
11
11
And this shall be to you of the first-fruits of their gifts, of all the wave-offerings of the children of Israel; to thee have I given them and to thy sons and thy daughters with thee, a perpetual ordinance; every clean person in thy house shall eat them. І ось, що тобі з приношень дарів їхніх: усі приношення синів Ізраїлевих Я дав тобі і синам твоїм і дочкам твоїм з тобою, уставом вічним; усякий чистий у домі твоєму може їсти це.
12
12
Every first-offering of oil, and every first-offering of wine, their first-fruits of corn, whatsoever they may give to the Lord, to thee have I given them. Усе краще з єлею і все краще з винограду і хліба, початки їх, що вони дають Господу, Я віддав тобі;
13
13
All the first-fruits that are in their land, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be thine: every clean person in thy house shall eat them. усі перші плоди землі їх, що вони принесуть Господу, нехай будуть твоїми; усякий чистий у домі твоєму може їсти це.
14
14
Every devoted thing among the children of Israel shall be thine. Усе закляте в землі Ізраїлевій нехай буде твоїм.
15
15
And every thing that opens the womb of all flesh, whatsoever they bring to the Lord, whether man or beast, shall be thine: only the first-born of men shall be surely redeemed, and thou shalt redeem the first-born of unclean cattle. Усе, що розкриває утробу в усякій плоті, що приносять Господу, з людей і з худоби, нехай буде твоїм; тільки первісток з людей повинен бути викупленим, і первородне з худоби нечистої повинне бути викупленим;
16
16
And the redemption of them shall be from a month old; their valuation of five shekels—it is twenty oboli according to the holy shekel. а викуп за них: починаючи від одного місяця, за оцінкою твоєю, бери викуп п’ять сиклів срібла, за сиклем священним, який у двадцять гер;
17
17
But thou shalt not redeem the first-born of calves and the first-born of sheep and the first-born of goats; they are holy: and thou shalt pour their blood upon the altar, and thou shalt offer the fat as a burnt-offering for a smell of sweet savour to the Lord. але за первородне з волів, і за первородне з овець, і за первородне з кіз, не бери викупу: вони святиня; кров’ю їх окроплюй жертовник, і жир їх спалюй у жертву, у приємні пахощі Господу;
18
18
And the flesh shall be thine, as also the breast of the wave-offering and as the right shoulder, it shall be thine. м’ясо ж їх тобі належить, так само як груди приношення і праве плече тобі належать.
19
19
Every special offering of the holy things, whatsoever the children of Israel shall specially offer to the Lord, I have given to thee and to thy sons and to thy daughters with thee, a perpetual ordinance: it is a covenant of salt for ever before the Lord, for thee and thy seed after thee. Усі принесені святині, які приносять сини Ізраїлеві Господу, віддаю тобі і синам твоїм і дочкам твоїм з тобою, уставом вічним; це завіт соли вічний перед Господом, даний тобі і нащадкам твоїм з тобою.
20
20
And the Lord said to Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; for I am thy portion and thine inheritance in the midst of the children of Israel. І сказав Господь Аарону: в землі їхній не будеш мати наділу і частки не буде тобі між ними; Я частка твоя і наділ твій серед синів Ізраїлевих;
21
21
And, behold, I have given to the sons of Levi every tithe in Israel for an inheritance for their services, whereinsoever they perform ministry in the tabernacle of witness. а синам Левія, ось, Я дав у наділ десятину з усього, що в Ізраїля, за службу їх, за те, що вони відправляють служби в скинії зібрання;
22
22
And the children of Israel shall no more draw nigh to the tabernacle of witness to incur fatal guilt. і сини Ізраїлеві не повинні надалі приступати до скинії зібрання, щоб не понести гріха і не померти:
23
23
And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance. нехай левити відправляють служби в скинії зібрання і несуть на собі гріх їхній. Це устав вічний у роди ваші; серед же синів Ізраїлевих вони не одержать наділу;
24
24
Because I have given as a distinct portion to the Levites for an inheritance the tithes of the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord; therefore I said to them, In the midst of the children of Israel they shall have no inheritance. тому що десятину синів Ізраїлевих, яку вони приносять у приношення Господу, Я віддаю левитам у наділ, тому і сказав Я їм: між синами Ізраїлевими вони не одержать наділу.
25
25
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
26
26
Thou shalt also speak to the Levites, and shalt say to them, If ye take the tithe from the children of Israel, which I have given you from them for an inheritance, then shall ye separate from it a heave-offering to the Lord, a tenth of the tenth. оголоси левитам і скажи їм: коли ви будете брати від синів Ізраїлевих десятину, яку Я дав вам від них у наділ, то підносьте з неї приношення Господу, десятину із десятини, —
27
27
And your heave-offerings shall be reckoned to you as corn from the floor, and an offering from the wine-press. і буде враховане вам це приношення ваше, як хліб з току і як взяте від точила;
28
28
So shall ye also separate them from all the offerings of the Lord out of all your tithes, whatsoever ye shall receive from the children of Israel; and ye shall give of them an offering to the Lord to Aaron the priest. так і ви будете підносити приношення Господу з усіх десятин ваших, які будете брати від синів Ізраїлевих, і будете давати з них приношення Господнє Ааронові священику;
29
29
Of all your gifts ye shall offer an offering to the Lord, and of every first-fruit the consecrated part from it. з усього, що дарується вам, приносьте приношення Господу, з усього кращого, що освячується.
30
30
And thou shalt say to them, When ye shall offer the first-fruits from it, then shall it be reckoned to the Levites as produce from the threshing-floor, and as produce from the wine-press. І скажи їм: коли ви принесете із цього краще, то це враховане буде левитам, як одержане з току і одержане від точила;
31
31
And ye shall eat it in any place, ye and your families; for this is your reward for your services in the tabernacle of witness. ви можете їсти це на всякому місці, ви і [сини ваші і] сімейства ваші, тому що це вам плата за працю вашу в скинії зібрання;
32
32
And ye shall not bear sin by reason of it, for ye shall have offered an offering of first-fruits from it, and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not. і не понесете за це гріха, коли принесете краще з цього; і посвяченого синами Ізраїлевими не оскверните, і не помрете.
Chapter 19
Глава 19
1
1
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying, І сказав Господь Мойсеєві й Аарону, говорячи:
2
2
This is the constitution of the law, as the Lord has commanded, saying, Speak to the sons of Israel, and let them take for thee a red heifer without spot, which has no spot on her, and on which no yoke has been put. ось устав закону, який заповів Господь, говорячи: скажи синам Ізраїлевим, нехай приведуть тобі руду телицю без вад, у якої нема недоліків, [і] на якій не було ярма;
3
3
And thou shalt give her to Eleazar the priest; and they shall bring her out of the camp into a clean place, and shall kill her before his face. і віддайте її Єлеазару священику, і виведе її геть зі стану [на місце чисте], і заколють її при ньому;
4
4
And Eleazar shall take of her blood, and sprinkle of her blood seven times in front of the tabernacle of witness. і нехай візьме Єлеазар священик перстом своїм крови її й кров’ю покропить передню сторону скинії зібрання сім разів;
5
5
And they shall burn her to ashes before him; and her skin and her flesh and her blood, with her dung, shall be consumed. і спалять телицю на його очах: шкуру її і м’ясо її й кров її з нечистотою її нехай спалять;
6
6
And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet wool, and they shall cast them into the midst of the burning of the heifer. і нехай візьме священик кедрового дерева й ісопу і нитку з червленої вовни і кине на спалювану телицю;
7
7
And the priest shall wash his garments, and bathe his body in water, and afterwards he shall go into the camp, and the priest shall be unclean till evening. і нехай вимиє священик одяг свій, і обмиє тіло своє водою, і потім увійде в стан, і нечистим буде священик до вечора.
8
8
And he that burns her shall wash his garments, and bathe his body, and shall be unclean till evening. І той, хто спалював її, нехай вимиє одяг свій водою, і обмиє тіло своє водою, і нечистим буде до вечора;
9
9
And a clean man shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up in a clean place outside the camp; and they shall be for the congregation of the children of Israel to keep: it is the water of sprinkling, a purification. і хто-небудь чистий нехай збере попіл телиці і покладе поза станом на чистому місці, і буде він зберігатися для громади синів Ізраїлевих, для води очищувальної: це жертва за гріх;
10
10
And he that gathers up the ashes of the heifer shall wash his garments, and shall be unclean until evening; and it shall be a perpetual statute for the children of Israel and for the strangers joined to them. і той, хто збирав попіл телиці, нехай вимиє одяг свій, і нечистий буде до вечора. Це для синів Ізраїлевих і для прибульців, які живуть у них, нехай буде уставом вічним.
11
11
He that touches the dead body of any man, shall be unclean seven days. Хто доторкнеться до мертвого тіла якої-небудь людини, нечистим буде сім днів:
12
12
He shall be purified on the third day and the seventh day, and shall be clean; but if he be not purged on the third day and the seventh day, he shall not be clean. він повинен очистити себе цією [водою] у третій день і в сьомий день, і буде чистим; якщо ж він не очистить себе в третій і сьомий день, то не буде чистим;
13
13
Every one that touches the carcase of the person of a man, if he should have died, and the other not have been purified, has defiled the tabernacle of the Lord: that soul shall be cut off from Israel, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean; his uncleanness is yet upon him. усякий, хто доторкнеться до мертвого тіла якої-небудь людини померлої і не очистить себе, осквернить оселю Господа: знищиться людина та із середовища Ізраїля, бо вона не покроплена очищувальною водою, вона нечиста, ще нечистота її на ній.
14
14
And this is the law; if a man die in a house, every one that goes into the house, and all things in the house, shall be unclean seven days. Ось закон: якщо людина помре в наметі, то всякий, хто ввійде в намет, і усе, що в наметі, нечистим буде сім днів;
15
15
And every open vessel which has not a covering bound upon it, shall be unclean. усяка відкрита посудина, що не обв’язана і не покрита, нечиста.
16
16
And every one who shall touch a man slain by violence, or a corpse, or human bone, or sepulchre, shall be unclean seven days. Усякий, хто доторкнеться на полі до убитого мечем, або до померлого, або до кістки людської, або до гробу, нечистим буде сім днів.
17
17
And they shall take for the unclean of the burnt ashes of purification, and they shall pour upon them running water into a vessel. Для нечистого нехай візьмуть попелу тієї спаленої жертви за гріх і наллють на нього живої води в посудину;
18
18
And a clean man shall take hyssop, and dip it into the water, and sprinkle it upon the house, and the furniture, and all the souls that are therein, and upon him that touched the human bone, or the slain man, or the corpse, or the tomb. і нехай хто-небудь чистий візьме ісоп, і вмочить його у воду, і покропить намет і весь посуд і людей, які знаходяться в ньому, і того, хто доторкнувся до кістки [людської], або до вбитого, або до померлого, або до гробу;
19
19
And the clean man shall sprinkle the water on the unclean on the third day and on the seventh day, and on the seventh day he shall purify himself; and the other shall wash his garments, and bathe himself in water, and shall be unclean until evening. і нехай покропить чистий нечистого в третій і сьомий день, і очистить його в сьомий день; і вимиє він одежу свою, і обмиє [тіло своє] водою, і на вечір буде чистим.
20
20
And whatever man shall be defiled and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the congregation, because he has defiled the holy things of the Lord, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean. Якщо ж хто буде нечистим і не очистить себе, то знищиться людина та із середовища народу, бо вона осквернила святилище Господа; очищувальною водою вона не покроплена, вона нечиста.
21
21
And it shall be to you a perpetual statute; and he that sprinkles the water of sprinkling shall wash his garments; and he that touches the water of sprinkling shall be unclean until evening. І нехай буде це для них уставом вічним. І той, хто кропив очищувальною водою, нехай вимиє одяг свій; і той, хто доторкнувся до очищувальної води, нечистим буде до вечора.
22
22
And whatsoever the unclean man shall touch shall be unclean, and the soul that touches it shall be unclean till evening. І все, до чого доторкнеться нечистий, буде нечистим; і людина, яка доторкнулася, буде нечистою до вечора.
Chapter 20
Глава 20
1
1
And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Sin, in the first month, and the people abode in Cades; and Mariam died there, and was buried there. І прийшли сини Ізраїлеві, уся громада, в пустелю Син у перший місяць, і зупинився народ в Кадесі, і померла там Маріам і похована там.
2
2
And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and Aaron. І не було води для громади, і зібралися вони проти Мойсея й Аарона;
3
3
And the people reviled Moses, saying, Would we had died in the destruction of our brethren before the Lord! і нарікав народ на Мойсея і сказав: о, якби і ми померли тоді, коли померли брати наші перед Господом!
4
4
And wherefore have ye brought up the congregation of the Lord into this wilderness, to kill us and our cattle? навіщо ви привели громаду Господню в цю пустелю, щоб померти тут нам і худобі нашій?
5
5
And wherefore is this? Ye have brought us up out of Egypt, that we should come into this evil place; a place where there is no sowing, neither figs, nor vines, nor pomegranates, neither is there water to drink. і для чого вивели ви нас з Єгипту, щоб привести нас на це негідне місце, де не можна сіяти, немає ні смоковниць, ні винограду, ні гранатових яблук, ні навіть води для пиття?
6
6
And Moses and Aaron went from before the assembly to the door of the tabernacle of witness, and they fell upon their faces; and the glory of the Lord appeared to them. І пішов Мойсей і Аарон від народу до входу в скинію зібрання, і впали на лиця свої, і явилася їм слава Господня.
7
7
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
8
8
Take thy rod, and call the assembly, thou and Aaron thy brother, and speak ye to the rock before them, and it shall give forth its waters; and ye shall bring forth for them water out of the rock, and give drink to the congregation and their cattle. візьми жезл і збери громаду, ти й Аарон, брат твій, і скажіть на очах їхніх скелі, і вона дасть із себе воду: і так ти виточиш їм воду зі скелі, і напоїш громаду і худобу її.
9
9
And Moses took his rod which was before the Lord, as the Lord commanded. І взяв Мойсей жезл від лиця Господа, як Він повелів йому.
10
10
And Moses and Aaron assembled the congregation before the rock, and said to them, Hear me, ye disobedient ones; must we bring you water out of this rock? І зібрали Мойсей і Аарон народ до скелі, і сказав він їм: послухайте, непокірливі, хіба що нам з цієї скелі виточити для вас воду?
11
11
And Moses lifted up his hand and struck the rock with his rod twice; and much water came forth, and the congregation drank, and their cattle. І підняв Мойсей руку свою і вдарив у скелю жезлом своїм двічі, і потекло багато води, і пила громада і худоба її.
12
12
And the Lord said to Moses and Aaron, Because ye have not believed me to sanctify me before the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them. І сказав Господь Мойсеєві й Аарону: за те, що ви не повірили Мені, щоб виявити святість Мою перед очима синів Ізраїлевих, не введете ви народ цей у землю, яку Я даю йому.
13
13
This is the water of Strife, because the children of Israel spoke insolently before the Lord, and he was sanctified in them. Це вода Мериви, біля якої ввійшли в суперечку сини Ізраїлеві з Господом, і Він явив їм святість Свою.
14
14
And Moses sent messengers from Cades to the king of Edom, saying, Thus says thy brother Israel; Thou knowest all the distress that has come upon us. І послав Мойсей з Кадеса послів до царя Едомського [сказати]: так говорить брат твій Ізраїль: ти знаєш усі труднощі, що осягли нас;
15
15
And how our fathers went down into Egypt, and we sojourned in Egypt many days, and the Egyptians afflicted us and our fathers. батьки наші перейшли в Єгипет, і ми жили в Єгипті багато часу, і зле чинили єгиптяни з нами і батьками нашими;
16
16
And we cried to the Lord, and the Lord heard our voice, and sent an angel and brought us out of Egypt; and now we are in the city of Cades, at the extremity of thy coasts. і воззвали ми до Господа, і почув Він голос наш, і послав ангела, і вивів нас з Єгипту; і ось, ми в Кадесі, місті біля самої межі твоєї;
17
17
We will pass through thy land: we will not go through the fields, nor through the vineyards, nor will we drink water out of thy cistern: we will go by the king's highway; we will not turn aside to the right hand or to the left, until we have passed thy borders. дозволь нам пройти землею твоєю: ми не підемо по полях і по виноградниках і не будемо пити води з колодязів [твоїх]; але підемо дорогою царською, не звернемо ні праворуч ні ліворуч, доки не перейдемо кордони твої.
18
18
And Edom said to him, Thou shalt not pass through me, and if otherwise, I will go forth to meet thee in war. Але Едом сказав йому: не проходь через мене, інакше я з мечем виступлю проти тебе.
19
19
And the children of Israel say to him, We will pass by the mountain; and if I and my cattle drink of thy water, I will pay thee: but it is no matter of importance, we will go by the mountain. І сказали йому сини Ізраїлеві: ми підемо великою дорогою, і якщо будемо пити твою воду, я і худоба моя, то буду платити за неї; тільки ногами моїми пройду, що нічого не коштує.
20
20
And he said, Thou shalt not pass through me; and Edom went forth to meet him with a great host, and a mighty hand. Але він сказав: не проходь [через мене]. І виступив проти нього Едом з численним народом і з сильною рукою.
21
21
So Edom refused to allow Israel to pass through his borders, and Israel turned away from him. Отже, не погодився Едом дозволити Ізраїлю пройти через його край, і Ізраїль пішов убік від нього.
22
22
And they departed from Cades; and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Or. І рушили сини Ізраїлеві з Кадеса, і прийшла вся громада до гори Ор.
23
23
And the Lord spoke to Moses and Aaron in mount Or, on the borders of the land of Edom, saying, І сказав Господь Мойсеєві та Аарону на горі Ор, біля кордону землі Едомської, говорячи:
24
24
Let Aaron be added to his people; for ye shall certainly not go into the land which I have given the children of Israel, because ye provoked me at the water of strife. нехай прилучиться Аарон до народу свого; бо він не ввійде в землю, яку Я даю синам Ізраїлевим, за те, що ви непокірними були велінню Моєму біля вод Мериви;
25
25
Take Aaron, and Eleazar his son, and bring them up to the mount Or before all the congregation; і візьми Аарона [брата твого] і Єлеазара, сина його, і зведи їх на гору Ор [перед усією громадою];
26
26
and take Aaron's apparel from off him, and put it on Eleazar his son: and let Aaron die there and be added to his people. і зніми з Аарона одяг його, і зодягни в нього Єлеазара, сина його, і нехай Аарон відійде і помре там.
27
27
And Moses did as the Lord commanded him, and took him up to mount Or, before all the congregation. І зробив Мойсей так, як повелів Господь. Пішли вони на гору Ор на очах усієї громади,
28
28
And he took Aaron's garments off him, and put them on Eleazar his son, and Aaron died on the top of the mountain; and Moses and Eleazar came down from the mountain. і зняв Мойсей з Аарона одяг його, і зодягнув у нього Єлеазара, сина його; і вмер там Аарон на вершині гори. А Мойсей і Єлеазар зійшли з гори.
29
29
And all the congregation saw that Aaron was dead: and they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel. І побачила вся громада, що Аарон умер, і оплакував Аарона весь дім Ізраїлів тридцять днів.
Chapter 21
Глава 21
1
1
And Arad the Chananitish king who dwelt by the wilderness, heard that Israel came by the way of Atharin; and he made war on Israel, and carried off some of them captives. Ханаанський цар Арада, який жив на південь, почувши, що Ізраїль іде дорогою від Афарима, вступив у бій з ізраїльтянами і декого з них взяв у полон.
2
2
And Israel vowed a vow to the Lord, and said, If thou wilt deliver this people into my power, I will devote it and its cities to thee. І дав Ізраїль обітницю Господу, і сказав: якщо віддаси народ цей в руки мої, то накладу закляття [на них і] на міста їхні.
3
3
And the Lord hearkened to the voice of Israel, and delivered the Chananite into his power; and Israel devoted him and his cities, and they called the name of that place Anathema. Господь почув голос Ізраїля і віддав хананеїв у руки його, і він наклав закляття на них і на міста їхні і нарік ім’я місцю тому: Хорма*.
4
4
And having departed from mount Or by the way leading to the Red Sea, they compassed the land of Edom, and the people lost courage by the way. Від гори Ор вирушили вони шляхом до Червоного моря, щоб обійти землю Едома. І став слабкодухим народ на шляху,
5
5
And the people spoke against God and against Moses, saying, Why is this? Hast thou brought us ought of Egypt to slay us in the wilderness? for there is not bread nor water; and our soul loathes this light bread. і говорив народ проти Бога і проти Мойсея: навіщо ви вивели нас з Єгипту, щоб померти [нам] у пустелі, бо тут нема ні хліба, ні води, і душі нашій обридла ця негідна їжа.
6
6
And the Lord sent among the people deadly serpents, and they bit the people, and much people of the children of Israel died. І послав Господь на народ отруйних зміїв, що жалили народ, і померло безліч народу з [синів] Ізраїлевих.
7
7
And the people came to Moses and said, We have sinned, for we have spoken against the Lord, and against thee: pray therefore to the Lord, and let him take away the serpent from us. І прийшов народ до Мойсея і сказав: згрішили ми, що говорили проти Господа і проти тебе; помолися Господу, щоб Він відігнав від нас зміїв. І помолився Мойсей [Господу] за народ.
8
8
And Moses prayed to the Lord for the people; and the Lord said to Moses, Make thee a serpent, and put it on a signal-staff; and it shall come to pass that whenever a serpent shall bite a man, every one so bitten that looks upon it shall live. І сказав Господь Мойсеєві: зроби собі [мідного] змія і вистав його на прапорі, і [якщо вжалить змій кого-небудь], ужалений, глянувши на нього, залишиться живим.
9
9
And Moses made a serpent of brass, and put it upon a signal-staff: and it came to pass that whenever a serpent bit a man, and he looked on the brazen serpent, he lived. І зробив Мойсей мідного змія і виставив його на прапорі, і коли змій жалив людину, вона, глянувши на мідного змія, залишалася живою.
10
10
And the children of Israel departed, and encamped in Oboth. І рушили сини Ізраїлеві і зупинилися в Овофі;
11
11
And having departed from Oboth, they encamped in Achalgai, on the farther side in the wilderness, which is opposite Moab, toward the east. й рушили з Овофа і зупинилися в Ійє-Аваримі, в пустелі, що навпроти Моава, на схід сонця;
12
12
And thence they departed, and encamped in the valley of Zared. звідти рушили, і зупинилися в долині Заред;
13
13
And they departed thence and encamped on the other side of Arnon in the wilderness, the country which extends from the coasts of the Amorites; for Arnon is the borders of Moab, between Moab and the Amorites. вирушивши звідси, зупинилися в тій частині Арнона в пустелі, що лежить поза межами Аморрея, бо Арнон кордон Моава, між Моавом і Аморреєм.
14
14
Therefore it is said in a book, A war of the Lord has set on fire Zoob, and the brooks of Arnon. Тому і сказано в книзі воєн Господніх:
15
15
And he has appointed brooks to cause Er to dwell there; and it lies near to the coasts of Moab. Вагеб у Суфі і потоки Арнона, і верхів’я потоків, що схиляється до Шебет-Ару і прилягає до меж Моава.
16
16
And thence they came to the well; this is the well of which the Lord said to Moses, Gather the people, and I will give them water to drink. Звідси [рушили] до Беер*; це той колодязь, про який Господь сказав Мойсею: збери народ, і дам їм води.
17
17
Then Israel sang this song at the well, Begin to sing of the well; Тоді заспівав Ізраїль пісню цю: наповнюйся, колодязь, оспівуйте його;
18
18
the princes digged it, the kings of the nations in their kingdom, in their lordship sank it in the rock: and they went from the well to Manthanain, колодязь, який викопали князі, вирили вожді народу з законодавцем жезлами своїми. З пустелі [рушили] в Матанну,
19
19
and from Manthanain to Naaliel, and from Naaliel to Bamoth, and from Bamoth to Janen, which is in the plain of Moab as seen from the top of the quarried rock that looks toward the wilderness. з Матанни в Нагалиїл, з Нагалиїла у Вамоф,
20
20
And Moses sent ambassadors to Seon king of the Amorites, with peaceable words, saying, з Вамофа у Гай, що в землі Моава, на вершині гори Фасги, зверненої лицем до пустелі.
21
21
We will pass through thy land, we will go by the road; we will not turn aside to the field or to the vineyard. І послав Ізраїль послів до Сигона, царя Аморрейського, [з пропозицією мирною,] щоб сказати:
22
22
We will not drink water out of thy well; we will go by the king's highway, until we have past thy boundaries. дозволь мені пройти землею твоєю; [ми підемо дорогою,] не будемо заходити на поля і виноградники, не будемо пити води з колодязів [твоїх], а підемо шляхом царським, поки не перейдемо меж твоїх.
23
23
And Seon did not allow Israel to pass through his borders, and Seon gathered all his people, and went out to set the battle in array against Israel into the wilderness; and he came to Jassa, and set the battle in array against Israel. Але Сигон не дозволив Ізраїлю йти через свій край; і зібрав Сигон весь народ свій і виступив проти Ізраїля в пустелі, і дійшов до Іааци, і воював з Ізраїлем.
24
24
And Israel smote him with the slaughter of the sword, and they became possessors of his land, from Arnon to Jaboc, as far as the children of Amman, for Jazer is the borders of the children of Amman. І вразив його Ізраїль мечем і взяв у володіння землю його від Арнона до Іавока, до меж аммонитських, бо міцними були межі аммонитян;
25
25
And Israel took all their cities, and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Esebon, and in all cities belonging to it. і взяв Ізраїль всі міста ці, і жив Ізраїль у всіх містах аморрейських, в Есевоні й у всіх залежних від нього;
26
26
For Esebon is the city of Seon king of the Amorites; and he before fought against the king of Moab, and they took all his land, from Aroer to Arnon. тому що Есевон було місто Сигона, царя Аморрейського, і він воював з попереднім царем Моавитським і взяв з руки його всю землю його до Арнона.
27
27
Therefore say they who deal in dark speeches, Come to Esebon, that the city of Seon may be built and prepared. Тому говорять при?точники: йдіть у Есевон, нехай влаштують і утвердять місто Сигона;
28
28
For a fire has gone forth from Esebon, a flame from the city of Seon, and has consumed as far as Moab, and devoured the pillars of Arnon. бо вогонь вийшов з Есевона, полум’я з міста Сигонового, і пожер Ар-Моав і тих, що володіють висотами Арнона.
29
29
Woe to thee, Moab; thou art lost, thou people of Chamos: their sons are sold for preservation, and their daughters are captives to Seon king of the Amorites. Горе тобі, Моав! загинув ти, народ Хамоса! Розбіглися сини його, і дочки його зробилися полонянками Аморрейського царя Сигона;
30
30
And their seed shall perish from Esebon to Dæbon; and their women have yet farther kindled a fire against Moab. ми вразили їх стрілами; загинув Есевон до Дивона, ми спустошили їх до Нофи, яка поблизу Медеви.
31
31
And Israel dwelt in all the cities of the Amorites. І жив Ізраїль у землі Аморрейській.
32
32
And Moses sent to spy out Jazer; and they took it, and its villages, and cast out the Amorite that dwelt there. І послав Мойсей видивитися Іазер, і взяли [його і] селища, що залежать від нього, і прогнали аморреїв, що були в них.
33
33
And having returned, they went up the road that leads to Basan; and Og the king of Basan went forth to meet them, and all his people to war to Edrain. І повернули і пішли до Васана. І виступив проти них Ог, цар Васанський, сам і весь народ його, на битву біля Едреї.
34
34
And the Lord said to Moses, Fear him not; for I have delivered him and all his people, and all his land, into thy hands; and thou shalt do to him as thou didst to Seon king of the Amorites, who dwelt in Esebon. І сказав Господь Мойсеєві: не бійся його, бо Я віддам його і весь народ його і всю землю його в руки твої, і вчиниш з ним, як вчинив із Сигоном, царем Аморрейським, що жив у Есевоні.
35
35
And he smote him and his sons, and all his people, until he left none of his to be taken alive; and they inherited his land. І вразили вони його і синів його і весь народ його, так що жодного не залишилося [живим], і оволоділи землею його.
Chapter 22
Глава 22
1
1
And the children of Israel departed, and encamped on the west of Moab by Jordan toward Jericho. І вирушили сини Ізраїлеві, і зупинилися на рівнинах Моава, при Йордані, навпроти Єрихона.
2
2
And when Balac son of Sepphor saw all that Israel did to the Amorite, І бачив Валак, син Сепфорів, усе, що зробив Ізраїль аморреям;
3
3
then Moab feared the people exceedingly because they were many; and Moab was grieved before the face of the children of Israel. і дуже боялися моавитяни народу цього, тому що він був численний; і злякалися моавитяни синів Ізраїлевих.
4
4
And Moab said to the elders of Madiam, Now shall this assembly lick up all that are round about us, as a calf would lick up the green herbs of the field:—and Balac son of Sepphor was king of Moab at that time. І сказали моавитяни старійшинам мадіамським: цей народ поїдає тепер усе навколо нас, як віл поїдає траву польову. Валак же, син Сепфорів, був царем моавитян у той час.
5
5
And he sent ambassadors to Balaam the son of Beor, to Phathura, which is on a river of the land of the sons of his people, to call him, saying, Behold, a people is come out of Egypt, and behold it has covered the face of the earth, and it has encamped close to me. І послав він послів до Валаама, сина Веорового, у Пефор, що на ріці Євфраті, в землі синів народу його, щоб покликати його і сказати: ось, народ вийшов з Єгипту і покрив лице землі, і живе він поряд зі мною;
6
6
And now come, curse me this people, for it is stronger than we; if we may be able to smite some of them, and I will cast them out of the land: for I know that whomsoever thou dost bless, they are blessed, and whomsoever thou dost curse, they are cursed. отже, прийди, прокляни мені народ цей, тому що він сильніший за мене: можливо, тоді я зможу вразити його і вигнати його з землі; я знаю, що кого ти благословиш, той благословенний, і кого ти проклянеш, той проклятий.
7
7
And the elders of Moab went, and the elders of Madiam, and their divining instruments were in their hands; and they came to Balaam, and spoke to him the words of Balac. І пішли старійшини моавитські і старійшини мадіамські, з подарунками в руках за волхвування, і прийшли до Валаама, і переказали йому слова Валакові.
8
8
And he said to them, Tarry here the night, and I will answer you the things which the Lord shall say to me; and the princes of Moab stayed with Balaam. І сказав він їм: переночуйте тут ніч, і дам вам відповідь, як скаже мені Господь. І залишилися старійшини моавитські у Валаама.
9
9
And God came to Balaam, and said to him, Who are these men with thee? І прийшов Бог до Валаама і сказав: які це люди в тебе?
10
10
And Balaam said to God, Balac son of Sepphor, king of Moab, sent them to me, saying, Валаам сказав Богу: Валак, син Сепфорів, цар Моавитський, прислав [їх] до мене [сказати]:
11
11
Behold, a people has come forth out of Egypt, and has covered the face of the land, and it has encamped near to me; and now come, curse it for me, if indeed I shall be able to smite it, and cast it out of the land. ось, народ вийшов з Єгипту і покрив лице землі, [і живе поряд зі мною]; отже, прийди, прокляни мені його; можливо, тоді я буду в стані воювати з ним і вигнати його [із землі].
12
12
And God said to Balaam, Thou shalt not go with them, neither shalt thou curse the people; for they are blessed. І сказав Бог Валааму: не ходи з ними, не проклинай народу цього, бо він благословенний.
13
13
And Balaam rose up in the morning, and said to the princes of Balac, Depart quickly to your lord; God does not permit me to go with you. І встав Валаам зранку і сказав князям Валаковим: ідіть у землю вашу, бо не хоче Господь дозволити мені йти з вами.
14
14
And the princes of Moab rose, and came to Balac, and said, Balaam will not come with us. І встали князі моавитські, і прийшли до Валака, і сказали [йому]: не погодився Валаам іти з нами.
15
15
And Balac yet again sent more princes and more honourable than they. Валак послав ще князів, більших і славніших за тих.
16
16
And they came to Balaam, and they say to him, Thus says Balac the son of Sepphor: I beseech thee, delay not to come to me. І прийшли вони до Валаама і сказали йому: так говорить Валак, син Сепфорів: не відмовся прийти до мене;
17
17
For I will greatly honour thee, and will do for thee whatsoever thou shalt say; come then, curse me this people. я виявлю до тебе велику шану і зроблю [тобі] все, що скажеш мені; прийди ж, прокляни мені народ цей.
18
18
And Balaam answered and said to the princes of Balac, If Balac would give me his house full of silver and gold, I shall not be able to go beyond the word of the Lord God, to make it little or great in my mind. І відповів Валаам і сказав рабам Валаковим: хоча б Валак давав мені повний свій дім срібла і золота, не можу переступити повеління Господа, Бога мого, і зробити що-небудь мале або велике [за своєю волею];
19
19
And now do ye also tarry here this night, and I shall know what the Lord will yet say to me. втім, залишіться тут і ви на ніч, і я дізнаюся, що ще скаже мені Господь.
20
20
And God came to Balaam by night, and said to him, If these men are come to call thee, rise and follow them; nevertheless the word which I shall speak to thee, it shalt thou do. І прийшов Бог до Валаама вночі і сказав йому: якщо люди ці прийшли кликати тебе, встань, піди з ними; але тільки роби те, що Я буду говорити тобі.
21
21
And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. Валаам встав уранці, осідлав ослицю свою і пішов із князями моавитськими.
22
22
And God was very angry because he went; and the angel of the Lord rose up to withstand him. Now he had mounted his ass, and his two servants were with him. І запалав гнів Божий за те, що він пішов, і став ангел Господній на дорозі, щоб перешкодити йому. Він їхав на ослиці своїй і з ним двоє слуг його.
23
23
And when the ass saw the angel of God standing opposite in the way, and his sword drawn in his hand, then the ass turned aside out of the way, and went into the field; and Balaam smote the ass with his staff to direct her in the way. І побачила ослиця ангела Господнього, що стоїть на дорозі з оголеним мечем у руці, і звернула ослиця з дороги, і пішла на поле; а Валаам став бити ослицю, щоб повернути її на дорогу.
24
24
And the angel of the Lord stood in the avenues of the vines, a fence being on this side and a fence on that. І став ангел Господній на вузькій дорозі, між виноградниками, де з одного боку стіна і з другого боку стіна.
25
25
And when the ass saw the angel of God, she thrust herself against the wall, and crushed Balaam's foot against the wall, and he smote her again. Ослиця, побачивши ангела Господнього, притулилася до стіни і притиснула ногу Валаама до стіни; і він знову став бити її.
26
26
And the angel of the Lord went farther, and came and stood in a narrow place where it was impossible to turn to the right or the left. Ангел Господній знову перейшов і став у вузькому місці, де нікуди звернути, ні праворуч, ні ліворуч.
27
27
And when the ass saw the angel of God, she lay down under Balaam; and Balaam was angry, and struck the ass with his staff. Ослиця, побачивши ангела Господнього, лягла під Валаамом. І запалав гнів Валаама, і став він бити ослицю палицею.
28
28
And God opened the mouth of the ass, and she says to Balaam, What have I done to thee, that thou hast smitten me this third time? І відкрив Господь уста ослиці, і вона сказала Валааму: що я тобі зробила, що ти б’єш мене ось уже третій раз?
29
29
And Balaam said to the ass, Because thou hast mocked me; and if I had had a sword in my hand, I would now have killed thee. Валаам сказав ослиці: за те, що ти наглумилася з мене; якби у мене був у руці меч, то я зараз же убив би тебе.
30
30
And the ass says to Balaam, Am not I thine ass on which thou hast ridden since thy youth till this day? did I ever do thus to thee, utterly disregarding thee? and he said, No. Ослиця ж сказала Валааму: чи не я твоя ослиця, на якій ти їздив спочатку до цього дня чи мала я звичку так поводитися з тобою? Він сказав: ні.
31
31
And God opened the eyes of Balaam, and he sees the angel of the Lord withstanding him in the way, and his sword drawn in his hand, and he stooped down and worshipped on his face. І відкрив Господь очі Валааму, і побачив він ангела Господнього, що стоїть на дорозі з оголеним мечем у руці, і схилився, і впав на лице своє.
32
32
And the angel of God said to him, Why hast thou smitten thine ass this third time? and, behold, I came out to withstand thee, for thy way was not seemly before me; and when the ass saw me, she turned away from me this third time. І сказав йому ангел Господній: за що ти бив ослицю твою ось уже три рази? Я вийшов, щоб перешкодити [тобі], тому що шлях [твій] неправий переді Мною;
33
33
And if she had not turned out of the way, surely now, I should have slain thee, and should have saved her alive. і ослиця, побачивши Мене, звернула від Мене ось уже тричі; якби вона не звернула від Мене, то Я убив би тебе, а її залишив би живою.
34
34
And Balaam said to the angel of the Lord, I have sinned, for I did not know that thou wert standing opposite in the way to meet me; and now if it shall not be pleasing to thee for me to go on, I will return. І сказав Валаам ангелові Господньому: згрішив я, тому що не знав, що Ти стоїш проти мене на дорозі; отже, якщо це неприємно в очах Твоїх, то я повернусь.
35
35
And the angel of the Lord said to Balaam, Go with the men: nevertheless the word which I shall speak to thee, that thou shalt take heed to speak. And Balaam went with the princes of Balac. І сказав ангел Господній Валааму: піди з людьми цими, тільки говори те, що Я буду говорити тобі. І пішов Валаам із князями Валаковими.
36
36
And when Balac heard that Balaam was come, he went out to meet him, to a city of Moab, which is on the borders of Arnon, which is on the extreme part of the borders. Валак, почувши, що йде Валаам, вийшов назустріч йому в місто моавитське, яке на кордоні біля Арнона, що біля самої межі.
37
37
And Balac said to Balaam, Did I not send to thee to call thee? why hast thou not come to me? shall I not indeed be able to honour thee? І сказав Валак Валааму: чи не посилав я до тебе, кликати тебе? чому ти не йшов до мене? невже я насправді не можу вшанувати тебе?
38
38
And Balaam said to Balac, Behold, I am now come to thee: shall I be able to say anything? the word which God shall put into my mouth, that I shall speak. І сказав Валаам Валаку: ось, я й прийшов до тебе, але чи можу я що від себе сказати? що вкладе Бог в уста мої, те і буду говорити.
39
39
And Balaam went with Balac, and they came to the cities of streets. І пішов Валаам з Валаком і прийшли в Кириаф-Хуцоф.
40
40
And Balac offered sheep and calves, and sent to Balaam and to his princes who were with him. І заколов Валак волів і овець, і послав до Валаама і князів, що були з ним.
41
41
And it was morning; and Balac took Balaam, and brought him up to the pillar of Baal, and shewed him thence a part of the people. На другий день ранком Валак узяв Валаама і звів його на висоти Ваалові, щоб він побачив звідти частину народу.
Chapter 23
Глава 23
1
1
And Balaam said to Balac, Build me here seven altars, and prepare me here seven calves, and seven rams. І сказав Валаам Валаку: побудуй мені тут сім жертовників і приготуй мені сім тельців і сім баранів.
2
2
And Balac did as Balaam told him; and he offered up a calf and a ram on every altar. Валак зробив так, як говорив Валаам, і принесли Валак і Валаам по тельцю і барану на кожному жертовнику.
3
3
And Balaam said to Balac, Stand by thy sacrifice, and I will go and see if God will appear to me and meet me, and the word which he shall shew me, I will report to thee. And Balac stood by his sacrifice. І сказав Валаам Валаку: постій біля всепалення твого, а я піду; може, Господь вийде мені назустріч, і що Він відкриє мені, я оголошу тобі. І [залишився Валак біля всепалення свого, а Валаам] пішов на підвищене місце [запитати Бога].
4
4
And Balaam went to enquire of God; and he went straight forward, and God appeared to Balaam; and Balaam said to him, I have prepared the seven altars, and have offered a calf and a ram on every altar. І зустрівся Бог з Валаамом, і сказав йому [Валаам]: сім жертовників влаштував я і приніс тельця і барана на кожному жертовнику.
5
5
And God put a word into the mouth of Balaam, and said, Thou shalt return to Balac, and thus shalt thou speak. І вклав Господь слово в уста Валаамові і сказав: повернися до Валака і так говори.
6
6
And he returned to him, and moreover he stood over his whole-burnt-offerings, and all the princes of Moab with him; and the Spirit of God came upon him. І повернувся до нього, і ось він стоїть біля всепалення свого, він і всі князі моавитські. [І був на ньому Дух Божий.]
7
7
And he took up his parable, and said, Balac king of Moab sent for me out of Mesopotamia, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and Come, call for a curse for me upon Israel. І промовив притчу свою і сказав: з Месопотамії привів мене Валак, цар Моава, від гір східних: прийди, прокляни мені Якова, прийди, проголоси зло на Ізраїля!
8
8
How can I curse whom the Lord curses not? or how can I devote whom God devotes not? Як прокляну я? Бог не проклинає його. Як проголошу зло? Господь не проголошує [на нього] зла.
9
9
For from the top of the mountains I shall see him, and from the hills I shall observe him: behold, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. З вершини скель бачу я його, і з пагорбів дивлюся на нього: ось, народ живе окремо і між народами не числиться.
10
10
Who has exactly calculated the seed of Jacob, and who shall number the families of Israel? let my soul die with the souls of the righteous, and let my seed be as their seed. Хто перелічить пісок Якова і число четвертої частини Ізраїлю? Нехай помре душа моя смертю праведників, і нехай буде кончина моя, як їх!
11
11
And Balac said to Balaam, What hast thou done to me? I called thee to curse my enemies, and behold thou hast greatly blessed them. І сказав Валак Валааму: що ти зі мною робиш? я взяв тебе, щоб проклясти ворогів моїх, а ти, ось, благословляєш?
12
12
And Balaam said to Balac, Whatsoever the Lord shall put into my mouth, shall I not take heed to speak this? І відповів він і сказав: чи не повинен я достеменно сказати те, що вкладає Господь в уста мої?
13
13
And Balac said to him, Come yet with me to another place where thou shalt not see the people, but only thou shalt see a part of them, and shalt not see them all; and curse me them from thence. І сказав йому Валак: піди зі мною на інше місце, з якого ти побачиш його, але тільки частину його побачиш, а всього його не побачиш; і прокляни мені його звідти.
14
14
And he took him to a high place of the field to the top of the quarried rock, and he built there seven altars, and offered a calf and a ram on every altar. І взяв його на місце сторожі, на вершину гори Фасги, і побудував сім жертовників, і приніс по тельцю і барану на кожному жертовнику.
15
15
And Balaam said to Balac, Stand by thy sacrifice, and I will go to enquire of God. І сказав [Валаам] Валаку: постій тут біля всепалення твого, а я [піду] туди назустріч [Богу].
16
16
And God met Balaam, and put a word into his mouth, and said, Return to Balac, and thus shalt thou speak. І зустрівся Господь з Валаамом, і вклав слово в уста його, і сказав: повернися до Валака і так говори.
17
17
And he returned to him: and he also was standing by his whole-burnt-sacrifice, and all the princes of Moab with him; and Balac said to him, What has the Lord spoken? І прийшов до нього, і ось, він стоїть біля всепалення свого, і з ним [усі] князі моавитські. І сказав йому Валак: що говорив Господь?
18
18
And he took up his parable, and said, Rise up, Balac, and hear; hearken as a witness, thou son of Sepphor. Він промовив притчу свою і сказав: встань, Валаку, і послухай, мене, сину Сепфорів.
19
19
God is not as man to waver, nor as the son of man to be threatened; shall he say and not perform? shall he speak and not keep to his word? Бог не людина, щоб Йому говорити неправду, і не син людський, щоб Йому змінюватися. Чи Він скаже і не зробить? буде говорити і не виконає?
20
20
Behold, I have received commandment to bless: I will bless, and not turn back. Ось, почав я благословляти, бо Він благословив, і я не можу змінити цього.
21
21
There shall not be trouble in Jacob, neither shall sorrow be seen in Israel: the Lord his God is with him, the glories of rulers are in him. Не видно біди в Якові, і не помітно нещастя в Ізраїлі; Господь, Бог його, з ним, і трубний царський звук у нього;
22
22
It was God who brought him out of Egypt; he has as it were the glory of a unicorn. Бог вивів їх з Єгипту, швидкість єдинорога у нього;
23
23
For there is no divination in Jacob, nor enchantment in Israel; in season it shall be told to Jacob and Israel what God shall perform. нема чаклунства в Якові і нема ворожіння в Ізраїлі. У свій час скажуть про Якова і про Ізраїль: ось що творить Бог!
24
24
Behold, the people shall rise up as a lion's whelp, and shall exalt himself as a lion; he shall not lie down till he have eaten the prey, and he shall drink the blood of the slain. Ось, народ як левиця встає і як лев піднімається; не ляже, поки не з’їсть здобичі і не нап’ється крови убитих.
25
25
And Balac said to Balaam, Neither curse the people at all for me, nor bless them at all. І сказав Валак Валааму: ні клясти не кляни його, ні благословляти не благословляй його.
26
26
And Balaam answered and said to Balac, Spoke I not to thee, saying, Whatsoever thing God shall speak to me, that will I do? І відповів Валаам і сказав Валаку: чи не говорив я тобі, що я буду робити все те, що скаже мені Господь?
27
27
And Balac said to Balaam, Come and I will remove thee to another place, if it shall please God, and curse me them from thence. І сказав Валак Валааму: піди, я візьму тебе на інше місце; можливо, угодно буде Богу, і звідти проклянеш мені його.
28
28
And Balac took Balaam to the top of Phogor, which extends to the wilderness. І взяв Валак Валаама на вершину Фегора, поверненого до пустелі.
29
29
And Balaam said to Balac, Build me here seven altars, and prepare me here seven calves, and seven rams. І сказав Валаам Валаку: побудуй мені тут сім жертовників і приготуй мені тут сім тельців і сім баранів.
30
30
And Balac did as Balaam told him, and offered a calf and a ram on every altar. І зробив Валак, як сказав Валаам, і приніс по тельцю і барану на кожному жертовнику.
Chapter 24
Глава 24
1
1
And when Balaam saw that it pleased God to bless Israel, he did not go according to his custom to meet the omens, but turned his face toward the wilderness. Валаам побачив, що Господу вгодно благословляти Ізраїля, і не пішов, як раніше, для волхвування, але обернувся лицем своїм до пустелі.
2
2
And Balaam lifted up his eyes, and sees Israel encamped by their tribes; and the Spirit of God came upon him. І глянув Валаам і побачив Ізраїля, що стояв за колінами своїми, і був на ньому Дух Божий.
3
3
And he took up his parable and said, Balaam son of Beor says, the man who sees truly says, І промовив він притчу свою і сказав: говорить Валаам, син Веорів, говорить муж з відкритими очима,
4
4
he says who hears the oracle of the Mighty One, who saw a vision of God in sleep; his eyes were opened: говорить той, хто чує слова Божі, який бачить видіння Всемогутнього; падає, але відкриті очі його:
5
5
How goodly are thy habitations, Jacob, and thy tents, Israel! які прекрасні намети твої, Якове, оселі твої, Ізраїлю!
6
6
as shady groves, and as gardens by a river, and as tents which God pitched, and as cedars by the waters. розстилаються вони, як долини, як сади біля річки, як дерева алое, насаджені Господом, як кедри біля вод;
7
7
There shall come a man out of his seed, and he shall rule over many nations; and the kingdom of Gog shall be exalted, and his kingdom shall be increased. поллється вода з відер його, і сі?м’я його буде, як великі води, перевершить Агага цар його і піднесеться царство його.
8
8
God led him out of Egypt; he has as it were the glory of a unicorn: he shall consume the nations of his enemies, and he shall drain their marrow, and with his darts he shall shoot through the enemy. Бог вивів його з Єгипту, швидкість єдинорога в нього, пожирає народи, ворожі йому, роздроблює кістки їх і стрілами своїми уражає [ворога].
9
9
He lay down, he rested as a lion, and as a young lion; who shall stir him up? they that bless thee are blessed, and they that curse thee are cursed. Схилився, лежить як лев і як левиця, хто підніме його? Той, хто благословляє тебе, благословенний, і хто проклинає тебе, проклятий!
10
10
And Balac was angry with Balaam, and clapped his hands together; and Balac said to Balaam, I called thee to curse my enemy, and behold thou hast decidedly blessed him this third time. І запалав гнів Валака на Валаама, і сплеснув він руками своїми, і сказав Валак Валааму: я покликав тебе проклясти ворогів моїх, а ти благословляєш їх ось уже втретє;
11
11
Now therefore flee to thy place: I said, I will honour thee, but now the Lord has deprived thee of glory. отже, тікай у своє місце; я хотів ушанувати тебе, але ось, Господь позбавляє тебе чести.
12
12
And Balaam said to Balac, Did I not speak to thy messengers also whom thou sentest to me, saying, І сказав Валаам Валаку: чи не говорив я послам твоїм, яких ти посилав до мене:
13
13
If Balac should give me his house full of silver and gold, I shall not be able to transgress the word of the Lord to make it good or bad by myself; whatsoever things God shall say, them will I speak. «хоча б давав мені Валак повний свій будинок срібла і золота, не можу переступити повеління Господнього, щоб зробити що-небудь добре чи зле за своєю волею: що скаже Господь, те й буду говорити»?
14
14
And now, behold, I return to my place; come, I will advise thee of what this people shall do to thy people in the last days. Отже, ось, я йду до народу свого; піди, я провіщу тобі, що зробить народ цей з народом твоїм з часом.
15
15
And he took up his parable and said, Balaam the son of Beor says, the man who sees truly says, І промовив притчу свою і сказав: говорить Валаам, син Веорів, говорить муж з відкритими очима,
16
16
hearing the oracles of God, receiving knowledge from the Most High, and having seen a vision of God in sleep; his eyes were opened. говорить той, хто чує слова Божі, хто має видіння від Всевишнього, хто бачить видіння Всемогутнього, падає, але відкриті очі його.
17
17
I will point to him, but not now; I bless him, but he draws not near: a star shall rise out of Jacob, a man shall spring out of Israel; and shall crush the princes of Moab, and shall spoil all the sons of Seth. Бачу Його, але нині ще немає; бачу Його, але не близько. Сходить зірка від Якова і постає жезл від Ізраїля, і вражає князів Моава і розтрощує всіх синів Сифових.
18
18
And Edom shall be an inheritance, and Esau his enemy shall be an inheritance of Israel, and Israel wrought valiantly. Едом буде під володінням, Сеїр буде під володінням ворогів своїх, а Ізраїль явить силу свою.
19
19
And one shall arise out of Jacob, and destroy out of the city him that escapes. Той, хто вийде від Якова, заволодіє і знищить те, що залишилося від міста.
20
20
And having seen Amalec, he took up his parable and said, Amalec is the first of the nations; yet his seed shall perish. І побачив він Амалика, і промовив притчу свою і сказав: перший з народів Амалик, але кінець його — загибель.
21
21
And having seen the Kenite, he took up his parable and said, Thy dwelling-place is strong; yet though thou shouldest put thy nest in a rock, І побачив він кенеїв, і промовив притчу свою, і сказав: міцне житло твоє, і на скелі покладене гніздо твоє;
22
22
and though Beor should have a skilfully contrived hiding-place, the Assyrians shall carry thee away captive. але зруйнований буде Каїн, і недовго до того, що Ассур поведе тебе в полон.
23
23
And he looked upon Og, and took up his parable and said, Oh, oh, who shall live, when God shall do these things? І [побачивши Ога,] промовив притчу свою і сказав: горе, [горе,] хто уціліє, коли наведе це Бог!
24
24
And one shall come forth from the hands of the Citians, and shall afflict Assur, and shall afflict the Hebrews, and they shall perish together. прийдуть кораблі від Киттима, й упокорять Ассура, й упокорять Евера; але і їм загибель!
25
25
And Balaam rose up and departed and returned to his place, and Balac went to his own home. І встав Валаам і пішов назад у своє місце, а Валак також пішов своєю дорогою.
Chapter 25
Глава 25
1
1
And Israel sojourned in Sattin, and the people profaned itself by going a-whoring after the daughters of Moab. І жив Ізраїль у Ситтимі, і почав народ блудодіяти з дочками Моава,
2
2
And they called them to the sacrifices of their idols; and the people ate of their sacrifices, and worshipped their idols. і запрошували вони народ до жертв богам своїм, і їв народ [жертви їх] і кланявся богам їхнім.
3
3
And Israel consecrated themselves to Beel-phegor; and the Lord was very angry with Israel. І приліпився Ізраїль до Ваал-Фегора. І запалав гнів Господній на Ізраїля.
4
4
And the Lord said to Moses, Take all the princes of the people, and make them examples of judgment for the Lord in the face of the sun, and the anger of the Lord shall be turned away from Israel. І сказав Господь Мойсеєві: візьми всіх начальників народу і повісь їх Господу перед сонцем, і відвернеться від Ізраїля лютість гніву Господнього.
5
5
And Moses said to the tribes of Israel, Slay ye every one his friend that is consecrated to Beel-phegor. І сказав Мойсей суддям Ізраїлевим: убийте кожен людей своїх, що приліпилися до Ваал-Фегора.
6
6
And, behold, a man of the children of Israel came and brought his brother to a Madianitish woman before Moses, and before all the congregation of the children of Israel; and they were weeping at the door of the tabernacle of witness. І ось, хтось із синів Ізраїлевих прийшов і привів до братів своїх мадіанитянку, на очах Мойсея й на очах усієї громади синів Ізраїлевих, коли вони плакали при вході у скинію зібрання.
7
7
And Phinees the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand, Финеєс, син Єлеазара, сина Аарона священика, побачивши це, встав із середовища громади і взяв у руку свою спис,
8
8
and went in after the Israelitish man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelitish man, and the woman through her womb; and the plague was stayed from the children of Israel. і ввійшов слідом за ізраїльтянином у спальню і проколов їх обох, ізраїльтянина і жінку в утробу її: і припинилось ураження синів Ізраїлевих.
9
9
And those that died in the plague were four and twenty thousand. Померлих же від ураження було двадцять чотири тисячі.
10
10
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
11
11
Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest has caused my wrath to cease from the children of Israel, when I was exceedingly jealous among them, and I did not consume the children of Israel in my jealousy. Финеєс, син Єлеазара, сина Аарона священика, відвернув гнів Мій від синів Ізраїлевих, возревнувавши за Мене серед них, і Я не знищив синів Ізраїлевих у ревності Моїй;
12
12
Thus do thou say to him, Behold, I give him a covenant of peace: тому скажи: ось, Я даю йому Мій завіт миру,
13
13
and he and his seed after him shall have a perpetual covenant of priesthood, because he was zealous for his God, and made atonement for the children of Israel. і буде він йому і нащадкам його після нього завітом священства вічного, за те, що він показав ревність за Бога свого і заступив синів Ізраїлевих.
14
14
Now the name of the smitten Israelitish man, who was smitten with the Madianitish woman, was Zambri son of Salmon, prince of a house of the tribe of Symeon. Ім’я вбитого ізраїльтянина, який був убитий з мадіанитянкою, було Зимри, син Салу, начальник покоління Симеонового;
15
15
And the name of the Madianitish woman who was smitten, was Chasbi, daughter of Sur, a prince of the nation of Ommoth: it is a chief house among the people of Madiam. а ім’я вбитої мадіанитянки Хазва; вона була дочкою Цура, начальника Оммофа, племені мадіамського.
16
16
And the Lord spoke to Moses, saying, Speak to the children of Israel, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
17
17
Plague the Madianites as enemies, and smite them, ворогуйте з мадіанитянами, й уражайте їх,
18
18
for they are enemies to you by the treachery wherein they ensnare you through Phogor, and through Chasbi their sister, daughter of a prince of Madiam, who was smitten in the day of the plague because of Phogor. тому що вони вороже вчинили з вами в підступництві своєму, спокусивши вас Фегором і Хазвою, дочкою начальника мадіамського, сестрою своєю, вбитою в день ураження за Фегора.
Chapter 26
Глава 26
1
1
And it came to pass after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest, saying, Після цього ураження сказав Господь Мойсеєві та Єлеазару, сину Аарона, священикові, говорячи;
2
2
Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to the houses of their lineage, every one that goes forth to battle in Israel. порахуйте всю громаду синів Ізраїлевих від двадцяти років і вище, за сімействами їх, усіх придатних для війни у Ізраїля.
3
3
And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying, І сказав їм Мойсей і Єлеазар священик на рівнинах моавитських біля Йордану, навпроти Єрихона, говорячи:
4
4
This is the numbering from twenty years old and upward as the Lord commanded Moses. And the sons of Israel that came out of Egypt are as follows: порахуйте всіх від двадцяти років і вище, як повелів Господь Мойсеєві і синам Ізраїлевим, які вийшли з землі Єгипетської:
5
5
Ruben was the first-born of Israel: and the sons of Ruben, Enoch, and the family of Enoch; to Phallu belongs the family of the Phalluites. Рувим, первісток Ізраїля. Сини Рувима: від Ханоха покоління Ханохове, від Фаллу покоління Фаллуєве,
6
6
To Asron, the family of Asroni: to Charmi, the family of Charmi. від Хецрона покоління Хецронове, від Харми покоління Хармиєве;
7
7
These are the families of Ruben; and their numbering was forty-three thousand and seven hundred and thirty. ось покоління Рувимові; і пораховано їх сорок три тисячі сімсот тридцять.
8
8
And the sons of Phallu were Eliab,— І сини Фаллуя: Елиав.
9
9
and the sons of Eliab, Namuel, and Dathan, and Abiron: these are renowned men of the congregation; these are they that rose up against Moses and Aaron in the gathering of Core, in the rebellion against the Lord. Сини Елиава: Немуїл, Дафан і Авирон. Це ті Дафан і Авирон, що були покликані в зібрання, які вчинили підбурення проти Мойсея й Аарона разом зі спільниками Корея, коли ці підбурювали проти Господа;
10
10
And the earth opened her mouth, and swallowed up them and Core, when their assembly perished, when the fire devoured the two hundred and fifty, and they were made a sign. і розверзла земля уста свої, і поглинула їх і Корея; разом з ними померли і спільники їхні, коли вогонь пожер двісті п’ятдесят чоловік, і стали вони в знамення;
11
11
But the sons of Core died not. але сини Кореєві не померли.
12
12
And the sons of Symeon:—the family of the sons of Symeon: to Namuel, belonged the family of the Namuelites; to Jamin the family of the Jaminites; to Jachin the family of the Jachinites. Сини Симеона за поколіннями їх: від Немуїла покоління Немуїлове, від Ямина покоління Яминове, від Яхина покоління Яхинове,
13
13
To Zara the family of the Zaraites; to Saul the family of the Saulites. від Зари покоління Зарине, від Саула покоління Саулове;
14
14
These are the families of Symeon according to their numbering, two and twenty thousand and two hundred. Ось покоління Симеонові [при підрахуванні їх]: двадцять дві тисячі двісті.
15
15
And the sons of Juda, Er and Aunan; and Er and Aunan died in the land of Chanaan. Сини Гада за поколіннями їх: від Цефона покоління Цефонове, від Хаггія покоління Хаггієве, від Шунія покоління Шунієве,
16
16
And these were the sons of Juda, according to their families: to Selom belonged the family of the Selonites; to Phares, the family of the Pharesites; to Zara, the family of the Zaraites. від Ознія покоління Ознієве, від Ерія покоління Ерієве,
17
17
And the sons of Phares were, to Asron, the family of the Asronites; to Jamun, the family of the Jamunites. від Арода покоління Ародове, від Арелія покоління Арелієве;
18
18
These are the families of Juda according to their numbering, seventy-six thousand and five hundred. від покоління синів Гадових, після підрахування їх: сорок тисяч п’ятсот.
19
19
And the sons of Issachar according to their families: to Thola, the family of the Tholaites; to Phua, the family of the Phuaites. Сини Іуди: Ір і Онан, [Шела, Фарес і Зара]; але Ір і Онан померли в землі Ханаанській;
20
20
To Jasub, the family of the Jasubites; to Samram, the family of the Samramites. і були сини Іуди за поколіннями їх: від Шели покоління Шелине, від Фареса покоління Фаресове, від Зари покоління Зарине;
21
21
These are the families of Issachar according to their numbering, sixty-four thousand and four hundred. і були сини Фаресові: від Есрома покоління Есромове, від Хамула покоління Хамулове;
22
22
The sons of Zabulon according to their families: to Sared, the family of the Saredites; to Allon, the family of the Allonites; to Allel, the family of the Allelites. ось покоління Іудині, після підрахування їх: сімдесят шість тисяч п’ятсот.
23
23
These are the families of Zabulon according to their numbering, sixty thousand and five hundred. Сини Іссахарові за поколіннями їх: від Фоли покоління Фолине, від Фуви покоління Фувине,
24
24
The sons of Gad according to their families: to Saphon, the family of the Saphonites; to Angi, the family of the Angites; to Suni, the family of the Sunites; від Іашува покоління Іашувове, від Шимрона покоління Шимронове;
25
25
to Azeni, the family of the Azenites; to Addi, the family of the Addites: ось покоління Іссахарові, після підрахування їх: шістдесят чотири тисячі триста.
26
26
to Aroadi, the family of the Aroadites; to Ariel, the family of the Arielites. Сини Завулонові за поколіннями їх: від Середа покоління Середове, від Елона покоління Елонове, від Іахлеїла покоління Іахлеїлове;
27
27
These are the families of the children of Gad according to their numbering, forty-four thousand and five hundred. ось покоління Завулонові, після підрахування їх: шістдесят тисяч п’ятсот.
28
28
The sons of Aser according to their families; to Jamin, the family of the Jaminites; to Jesu, the family of the Jesusites; to Baria, the family of the Bariaites. Сини Йосифа за поколіннями їх: Манассія і Єфрем.
29
29
To Chober, the family of the Choberites; to Melchiel, the family of the Melchielites. Сини Манассіїні: від Махира покоління Махирове; від Махира народився Галаад, від Галаада покоління Галаадове.
30
30
And the name of the daughter of Aser, Sara. Ось сини Галаадові: від Ієзера покоління Ієзерове, від Хелека покоління Хелекове,
31
31
These are the families of Aser according to their numbering, forty-three thousand and four hundred. від Асриїла покоління Асриїлове, від Шехема покоління Шехемове,
32
32
The sons of Joseph according to their families, Manasse and Ephraim. від Шемиди покоління Шемидине, від Хефера покоління Хеферове.
33
33
The sons of Manasse. To Machir the family of the Machirites; and Machir begot Galaad: to Galaad, the family of the Galaadites. У Салпаада, сина Хеферового, не було синів, а тільки дочки; ім’я дочок Салпаадових: Махла, Ноа, Хогла, Милка і Фирца.
34
34
And these are the sons of Galaad; to Achiezer, the family of the Achiezerites; to Cheleg, the family of the Chelegites. Ось покоління Манассіїні; а підраховано їх п’ятдесят дві тисячі сімсот.
35
35
To Esriel, the family of the Esrielites; to Sychem, the family of the Sychemites. Ось сини Єфремові за поколіннями їх: від Шутели покоління Шутелине, від Бехера покоління Бехерове, від Тахана покоління Таханове;
36
36
To Symaer, the family of the Symaerites; and to Opher, the family of the Opherites. і ось сини Шутели: від Арана покоління Аранове;
37
37
And to Salpaad the son of Opher there were no sons, but daughters: and these were the names of the daughters of Salpaad; Mala, and Nua, and Egla, and Melcha, and Thersa. ось покоління синів Єфремових, після підрахування їх: тридцять дві тисячі п’ятсот. Ось сини Йосифові за поколіннями їх.
38
38
These are the families of Manasse according to their numbering, fifty-two thousand and seven hundred. Сини Веніамінові за поколіннями їх: від Бели покоління Белине, від Ашбела покоління Ашбелове, від Ахирама покоління Ахирамове,
39
39
And these are the children of Ephraim; to Suthala, the family of the Suthalanites; to Tanach, the family of the Tanachites. від Шефуфама покоління Шефуфамове, від Хуфама покоління Хуфамове;
40
40
These are the sons of Suthala; to Eden, the family of the Edenites. і були сини Бели: Ард і Нааман; [від Арда] покоління Ардове, від Наамана покоління Нааманове;
41
41
These are the families of Ephraim according to their numbering, thirty-two thousand and five hundred: these are the families of the children of Joseph according to their families. ось сини Веніамінові за поколіннями їх; а підраховано їх сорок п’ять тисяч шістсот.
42
42
The sons of Benjamin according to their families; to Bale, the family of the Balites; to Asyber, the family of the Asyberites; to Jachiran, the family of the Jachiranites. Ось сини Данові за поколіннями їх: від Шухама покоління Шухамове; ось сімейства Данові за поколіннями їх.
43
43
To Sophan, the family of the Sophanites. І всіх поколінь Шухама, після підрахування їх: шістдесят чотири тисячі чотириста.
44
44
And the sons of Bale were Adar and Noeman; to Adar, the family of the Adarites; and to Noeman, the family of the Noemanites. Сини Асирові за поколіннями їх: від Імни покоління Імнине, від Ішви покоління Ішвине, від Верії покоління Веріїне;
45
45
These are the sons of Benjamin by their families according to their numbering, thirty-five thousand and five hundred. від синів Верії, від Хевера покоління Хеверове, від Малхиїла покоління Малхиїлове;
46
46
And the sons of Dan according to their families; to Same, the family of the Sameites; these are the families of Dan according to their families. ім’я дочки Асирової Сара;
47
47
All the families of Samei according to their numbering, sixty-four thousand and four hundred. ось покоління синів Асирових, після підрахування їх: п’ятдесят три тисячі чотириста.
48
48
The sons of Nephthali according to their families; to Asiel, the family of the Asielites; to Gauni, the family of the Gaunites. Сини Неффалима за поколіннями їх: від Іахцеїла покоління Іахцеїлове, від Гунія покоління Гунієве,
49
49
To Jeser, the family of the Jeserites; to Sellem, the family of the Sellemites. від Ієцера покоління Ієцерове, від Шиллема покоління Шиллемове;
50
50
These are the families of Nephthali, according to their numbering, forty thousand and three hundred. ось покоління Неффалимові за поколіннями їх; підраховано ж їх сорок п’ять тисяч чотириста.
51
51
This is the numbering of the children of Israel, six hundred and one thousand and seven hundred and thirty. Ось число синів Ізраїлевих, що ввійшли у підрахунок: шістсот одна тисяча сімсот тридцять.
52
52
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
53
53
To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names. цим у наділ слід розділити землю за числом імен;
54
54
To the greater number thou shalt give the greater inheritance, and to the less number thou shalt give the less inheritance: to each one, as they have been numbered, shall their inheritance be given. хто численніший, тому дай наділ більший; а хто менш численний, тому дай наділ менший: кожному слід дати наділ відповідно до числа тих, що ввійшли до підрахунку;
55
55
The land shall be divided to the names by lot, they shall inherit according to the tribes of their families. за жеребом слід розділити землю, за іменами колін батьків їх повинні вони одержати наділи;
56
56
Thou shalt divide their inheritance by lot between the many and the few. за жеребом слід розділити їм наділи їх, як численним, так і нечисленним.
57
57
And the sons of Levi according to their families; to Gedson, the family of the Gedsonites; to Caath, the family of the Caathites; to Merari, the family of the Merarites. Ці є левити, що ввійшли до підрахунку, за поколіннями їх: від Гирсона покоління Гирсонове, від Каафа покоління Каафове, від Мерарі покоління Мерарине.
58
58
These are the families of the sons of Levi; the family of the Lobenites, the family of the Chebronites, the family of the Coreites, and the family of the Musites; and Caath begot Amram. Ось покоління Левіїні: покоління Ливнієве, покоління Хевронове, покоління Махлієве, покоління Мушієве, покоління Кореєве. Від Каафа народився Амрам.
59
59
And the name of his wife was Jochabed, daughter of Levi, who bore these to Levi in Egypt, and she bore to Amram, Aaron and Moses, and Mariam their sister. Ім’я дружини Амрамової Іохаведа, дочка Левіїна, яку народила дружина Левіїна в Єгипті, а вона Амраму народила Аарона, Мойсея і Маріам, сестру їхню.
60
60
And to Aaron were born both Nadab and Abiud, and Eleazar, and Ithamar. І народилися в Аарона Надав і Авиуд, Єлеазар та Іфамар;
61
61
And Nadab and Abiud died when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina. але Надав і Авиуд померли, коли принесли чужий вогонь перед Господом [у пустелі Синайській].
62
62
And there were according to their numbering, twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because they have no inheritance in the midst of the children of Israel. І було підраховано двадцять три тисячі всіх чоловічої статі, від одного місяця і вище; бо вони не були пораховані разом із синами Ізраїлевими, тому що не дано їм наділу серед синів Ізраїлевих.
63
63
And this is the numbering of Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in Araboth of Moab, at Jordan by Jericho. Ось підраховані Мойсеєм і Єлеазаром священиком, які рахували синів Ізраїлевих на рівнинах моавитських біля Йордану, навпроти Єрихона;
64
64
And among these there was not a man numbered by Moses and Aaron, whom, even the children of Israel, they numbered in the wilderness of Sinai. у числі їх не було жодної людини з перелічених Мойсеем і Аароном священиком, які рахували синів Ізраїлевих у пустелі Синайській;
65
65
For the Lord said to them, They shall surely die in the wilderness; and there was not left even one of them, except Chaleb the son of Jephonne, and Joshua the son of Naue. бо Господь сказав їм, що помруть вони в пустелі, — і не залишилося з них нікого, крім Халева, сина Ієфонніїного, та Ісуса, сина Навина.
Chapter 27
Глава 27
1
1
And the daughters of Salpaad the son of Opher, the son of Galaad, the son of Machir, of the tribe of Manasse, of the sons of Joseph, came near; and these were their names, Maala, and Nua, and Egla, and Melcha, and Thersa; І прийшли дочки Салпаада, сина Хеферового, сина Галаадового, сина Махирового, сина Манассіїного з покоління Манассії, сина Йосифового, і ось імена дочок його: Махла, Ноа, Хогла, Милка і Фирца;
2
2
and they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes, and before all the congregation at the door of the tabernacle of witness, saying, і стали перед Мойсеєм і перед Єлеазаром священиком, і перед князями і перед усією громадою, біля входу в скинію зібрання, і сказали:
3
3
Our father died in the wilderness, and he was not in the midst of the congregation that rebelled against the Lord in the gathering of Core; for he died for his own sin, and he had no sons. Let not the name of our father be blotted out of the midst of his people, because he has no son: give us an inheritance in the midst of our father's brethren. батько наш помер у пустелі, і він не був у числі спільників, які зібралися проти Господа зі збіговиськом Кореєвим, але за свій гріх помер, і синів у нього не було;
4
4
And Moses brought their case before the Lord. за що зникати імені батька нашого з племені його, бо немає у нього сина? дай нам наділ серед братів батька нашого.
5
5
And the Lord spoke to Moses, saying, І представив Мойсей справу їхню Господу.
6
6
The daughters of Salpaad have spoken rightly: thou shalt surely give them a possession of inheritance in the midst of their father's brethren, and thou shalt assign their father's inheritance to them. І сказав Господь Мойсеєві:
7
7
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, правду говорять дочки Салпаадові; дай їм спадкоємний наділ серед братів батька їхнього і передай їм наділ батька їх;
8
8
If a man die, and have no son, ye shall assign his inheritance to his daughter. і синам Ізраїлевим оголоси і скажи: якщо хто помре, не маючи у себе сина, то передавайте наділ його дочці його;
9
9
And if he have no daughter, ye shall give his inheritance to his brother. якщо ж немає у нього дочки, передавайте наділ його братам його;
10
10
And if he have no brethren, ye shall give his inheritance to his father's brother. якщо ж немає у нього братів, віддайте наділ його братам батька його;
11
11
And if there be no brethren of his father, ye shall give the inheritance to his nearest relation of his tribe, to inherit his possessions; and this shall be to the children of Israel an ordinance of judgment, as the Lord commanded Moses. якщо ж немає братів батька його, віддайте наділ його близькому його родичеві з покоління його, щоб він успадкував його; і нехай буде це для синів Ізраїлевих поставлено в закон, як повелів Господь Мойсеєві.
12
12
And the Lord said to Moses, Go up to the mountain that is in the country beyond Jordan, this mount Nabau, and behold the land Chanaan, which I give to the sons of Israel for a possession. І сказав Господь Мойсеєві: зійди на цю гору Аварим, [яка по цей бік Йордану, на цю гору Ново,] і подивися на землю [Ханаанську], яку Я даю синам Ізраїлевим [у володіння];
13
13
And thou shalt see it, and thou also shalt be added to thy people, as Aaron thy brother was added to them in mount Or: і коли подивишся на неї, прилучися до народу свого і ти, як прилучився Аарон, брат твій, [на горі Ор];
14
14
because ye transgressed my commandment in the wilderness of Sin, when the congregation resisted and refused to sanctify me; ye sanctified me not at the water before them. This is the water of Strife in Cades in the wilderness of Sin. тому що ви не послухалися повеління Мого в пустелі Син, під час розбрату в громаді, щоб явити перед очима їхніми святість Мою при водах. [Це води Мериви при Кадесі в пустелі Син.]
15
15
And Moses said to the Lord, І сказав Мойсей Господу, говорячи:
16
16
Let the Lord God of spirits and of all flesh look out for a man over this congregation, нехай поставить Господь, Бог духів усякої плоті, над цією громадою людину,
17
17
who shall go out before them, and who shall come in before them, and who shall lead them out, and who shall bring them in; so the congregation of the Lord shall not be as sheep without a shepherd. яка виходила б перед ними і яка входила б перед ними, яка виводила б їх і яка приводила б їх, щоб не залишилася громада Господня, як вівці, в яких немає пастиря.
18
18
And the Lord spoke to Moses, saying, Take to thyself Joshua the son of Naue, a man who has the Spirit in him, and thou shalt lay thy hands upon him. І сказав Господь Мойсеєві: візьми собі Ісуса, сина Навина, людину, в якій є Дух, і поклади на нього руку твою,
19
19
And thou shalt set him before Eleazar the priest, and thou shalt give him a charge before all the congregation, and thou shalt give a charge concerning him before them. і постав його перед Єлеазаром священиком і перед усією громадою, і дай йому настанову перед очима їх,
20
20
And thou shalt put of thy glory upon him, that the children of Israel may hearken to him. і дай йому від слави твоєї, щоб слухала його вся громада синів Ізраїлевих;
21
21
And he shall stand before Eleazar the priest, and they shall ask of him before the Lord the judgment of the Urim: they shall go forth at his word, and at his word they shall come in, he and the children of Israel with one accord, and all the congregation. і буде він звертатися до Єлеазара священика і запитувати його про рішення, через урим перед Господом; і за його словом повинні виходити, і за його словом повинні входити він і всі сини Ізраїлеві з ним і вся громада.
22
22
And Moses did as the Lord commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation. І зробив Мойсей, як повелів йому Господь [Бог], і взяв Ісуса, і поставив його перед Єлеазаром священиком і перед усією громадою;
23
23
And he laid his hands on him, and appointed him as the Lord ordered Moses. і поклав на нього руки свої і дав йому настанову, як говорив Господь через Мойсея.
Chapter 28
Глава 28
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
2
2
Charge the children of Israel, and thou shalt speak to them, saying, Ye shall observe to offer to me in my feasts my gifts, my presents, my burnt-offerings for a sweet-smelling savour. накажи синам Ізраїлевим і скажи їм: пильнуйте, щоб приношення Моє, хліб Мій у жертву Мені, у приємні пахощі Мені, приносилося Мені у свій час.
3
3
And thou shalt say to them, These are the burnt-offerings, all that ye shall bring to the Lord; two lambs of a year old without blemish daily, for a whole-burnt offering perpetually. І скажи їм: ось жертва, яку ви повинні приносити Господу: два агнці однолітніх без вад на день, у всепалення постійне;
4
4
Thou shalt offer one lamb in the morning, and thou shalt offer the second lamb towards evening. одного агнця принось ранком, а другого агнця принось увечері;
5
5
And thou shalt offer the tenth part of an ephah of fine flour for a meat-offering, mingled with oil, with the fourth part of a hin. і в приношення хлібне [принось] десяту частину ефи пшеничного борошна, змішаного з чвертю гина вичавленого єлею;
6
6
It is a perpetual whole-burnt-offering, a sacrifice offered in the mount of Sina for a sweet-smelling savour to the Lord. це — всепалення постійне, яке звершене було біля гори Синай, у приємні пахощі, у жертву Господу;
7
7
And its drink-offering, the fourth part of a hin to each lamb; in the holy place shalt thou pour strong drink as a drink-offering to the Lord. й узливання при ній чверть гина на одного агнця: на святому місці зливай узливання, вино Господу.
8
8
And the second lamb thou shalt offer toward evening; thou shalt offer it according to its meat-offering and according to its drink-offering for a smell of sweet savour to the Lord. Другого агнця принось увечері, з таким хлібним приношенням, як вранці, і з таким самим узливанням при ньому принось його в жертву, у приємні пахощі Господу.
9
9
And on the sabbath-day ye shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for a meat-offering, and a drink-offering. А в суботу [приносьте] двох агнців однолітніх без вад, і в приношення хлібне дві десятих частини ефи пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, і узливання при ньому:
10
10
It is a whole-burnt-offering of the sabbaths on the sabbath days, besides the continued whole-burnt-offering, and its drink offering. це — суботнє всепалення в кожну суботу, зверх постійного всепалення й узливання при ньому.
11
11
And at the new moons ye shall bring a whole-burnt-offering to the Lord, two calves of the herd, and one ram, seven lambs of a year old without blemish. І в новомісяччя ваші приносьте всепалення Господу: із великої худоби двох тельців, одного барана і сім однолітніх агнців без вад,
12
12
Three tenth deals of fine flour mingled with oil for one calf, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for one ram. і три десятих частини ефи пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, у приношення хлібне на одного тельця, і дві десятих частини ефи пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, у приношення хлібне на барана,
13
13
A tenth deal of fine flour mingled with oil for each lamb, as a meat-offering, a sweet-smelling savour, a burnt-offering to the Lord. і по десятій частині ефи пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, у приношення хлібне на кожного агнця; це — всепалення, приємні пахощі, жертва Господу;
14
14
Their drink-offering shall be the half of a hin for one calf; and the third of a hin for one ram; and the fourth part of a hin of wine for one lamb: this is the whole-burnt-offering monthly throughout the months of the year. й узливання при них повинно бути півгина вина на тельця, третина гина на барана і чверть гина на агнця; це всепалення в кожне новомісяччя в усі місяці року.
15
15
And he shall offer one kid of the goats for a sin-offering to the Lord; it shall be offered beside the continual whole-burnt-offering and its drink-offering. І одного козла приносьте Господу в жертву за гріх; зверх всепалення постійно слід приносити його з узливанням його.
16
16
And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the passover to the Lord. У перший місяць, у чотирнадцятий день місяця — Пасха Господня.
17
17
And on the fifteenth day of this month is a feast; seven days ye shall eat unleavened bread. І в п’ятнадцятий день цього місяця свято; сім днів слід їсти опрісноки.
18
18
And the first day shall be to you a holy convocation; ye shall do no servile work. У перший день [нехай буде у вас] священне зібрання; жодної роботи не виконуйте;
19
19
And ye shall bring whole-burnt-offerings, a sacrifice to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old; they shall be to you without blemish. і приносьте жертву, всепалення Господу: з великої худоби двох тельців, одного барана і сім однолітніх агнців; без вад вони повинні бути у вас;
20
20
And their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. і при них у приношення хлібне приносьте пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на кожного тельця, і дві десятих частини ефи на барана,
21
21
Thou shalt offer a tenth for each lamb, for the seven lambs. і по десятій частині ефи принось на кожного з семи агнців,
22
22
And thou shalt offer one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you. і одного козла в жертву за гріх, для очищення вас;
23
23
Beside the perpetual whole-burnt-offering in the morning, which is a whole-burnt-sacrifice for a continuance, зверх ранкового всепалення, яке є всепаленням постійним, приносьте це.
24
24
these shall ye thus offer daily for seven days, a gift, a sacrifice for a sweet-smelling savour to the Lord; beside the continual whole-burnt-offering, thou shalt offer its drink-offering. Так приносьте і в кожен із семи днів; це хліб, жертва, приємні пахощі Господу; зверх всепалення постійного й узливання його, слід приносити це.
25
25
And the seventh day shall be to you a holy convocation; ye shall do no servile work in it. І в сьомий день нехай буде у вас священне зібрання; ніякої роботи не виконуйте.
26
26
And on the day of the new corn, when ye shall offer a new sacrifice at the festival of weeks to the Lord, there shall be to you a holy convocation; ye shall do no servile work, І в день перших плодів, коли приносите Господу нове приношення хлібне в седмиці ваші, нехай буде у вас священне зібрання; ніякої роботи не виконуйте;
27
27
and ye shall bring whole-burnt-offerings for a sweet-smelling savour to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs without blemish. і приносьте всепалення в приємні пахощі Господу: з великої худоби двох тельців, одного барана і сім однолітніх агнців [без вад],
28
28
Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. і при них у приношення хлібне пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на кожного тельця, дві десяті частини ефи на барана,
29
29
A tenth for each lamb separately, for the seven lambs; and a kid of the goats, і по десятій частині ефи на кожного з семи агнців,
30
30
for a sin-offering, to make atonement for you; beside the perpetual whole-burnt-offering: and і одного козла [у жертву за гріх], для очищення вас;
31
31
ye shall offer to me their meat-offering. They shall be to you unblemished, and ye shall offer their drink-offerings. зверх постійного всепалення і хлібного приношення при ньому, приносьте [це Мені] з узливанням їх; без вад вони повинні бути у вас.
Chapter 29
Глава 29
1
1
And in the seventh month, on the first day of the month, there shall be to you a holy convocation: ye shall do no servile work: it shall be to you a day of blowing the trumpets. У сьомий місяць, у перший [день] місяця, нехай буде у вас священне зібрання; ніякої роботи не виконуйте; нехай буде це у вас день трубного звуку;
2
2
And ye shall offer whole-burnt-offerings for a sweet savour to the Lord, one calf of the herd, one ram, seven lambs of a year old without blemish. і приносьте всепалення в приємні пахощі Господу: одного тельця, одного барана, сім однолітніх агнців, без вад,
3
3
Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram: і при них у приношення хлібне пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на тельця, дві десятих части ефи на барана,
4
4
a tenth deal for each several ram, for the seven lambs. й одну десяту частину ефи на кожного з семи агнців,
5
5
And one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you. і одного козла в жертву за гріх, для очищення вас,
6
6
Beside the whole-burnt-offerings for the new moon, and their meat-offerings, and their drink-offerings, and their perpetual whole-burnt-offering; and their meat-offerings and their drink-offerings according to their ordinance for a sweet-smelling savour to the Lord. зверх новомісячного всепалення і хлібного приношення його, і зверх постійного всепалення і хлібного приношення його, й узливань їх, за уставом, у приємні пахощі Господу.
7
7
And on the tenth of this month there shall be to you a holy convocation; and ye shall afflict your souls, and ye shall do no work. І в десятий [день] цього сьомого місяця нехай буде у вас священне зібрання: смиряйте тоді душі ваші і ніякої справи не робіть;
8
8
And ye shall bring near whole-burnt-offerings for a sweet-smelling savour to the Lord; burnt-sacrifices to the Lord, one calf of the herd, one ram, seven lambs of a year old; they shall be to you without blemish. і приносьте всепалення Господу в приємні пахощі: одного тельця, одного барана, сім однолітніх агнців; без вад нехай будуть вони у вас;
9
9
Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. і при них у приношення хлібне пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на тельця, дві десятих частини ефи на барана,
10
10
A tenth deal for each several lamb, for the seven lambs. і по десятій частині ефи на кожного з семи агнців,
11
11
And one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you; beside the sin-offering for atonement, and the continual whole-burnt-offering, its meat-offering, and its drink-offering according to its ordinance for a smell of sweet savour, a burnt-sacrifice to the Lord. і одного козла в жертву за гріх, [для очищення вас,] зверх жертви за гріх, що приноситься в день очищення, і зверх всепалення постійного і хлібного приношення його, й узливання їх, [за уставом принесених у приємні пахощі, у жертву Господу].
12
12
And on the fifteenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work; and ye shall keep it a feast to the Lord seven days. І в п’ятнадцятий день сьомого місяця нехай буде у вас священне зібрання; ніякої роботи не виконуйте і святкуйте свято Господнє сім днів;
13
13
And ye shall bring near whole-burnt-offerings, a sacrifice for a smell of sweet savour to the Lord, on the first day thirteen calves of the herd, two rams, fourteen lambs of a year old; they shall be without blemish. і приносьте всепалення, жертву, приємні пахощі Господу: тринадцять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців; без вад нехай будуть вони;
14
14
Their meat-offerings shall be fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, for the thirteen calves; and two tenth deals for one ram, for the two rams. і при них у приношення хлібне пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на кожного з тринадцяти тельців, дві десятих частини ефи на кожного з двох баранів,
15
15
A tenth deal for every lamb, for the fourteen lambs. і по десятій частині ефи на кожного з чотирнадцяти агнців,
16
16
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering: there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення його й узливання його.
17
17
And on the second day twelve calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. І в другий день дванадцять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад,
18
18
Their meat-offering and their drink-offering shall be for the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом,
19
19
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole-burnt-offering; their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання їх.
20
20
On the third day eleven calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. І в третій день одинадцять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад,
21
21
Their meat-offering and their drink-offering shall be to the calves and to the rams and to the lambs according to their number, according to their ordinance. і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом,
22
22
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його.
23
23
On the fourth day ten calves, two rams, fourteen lambs of a year old without spot. І в четвертий день десять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад,
24
24
There shall be their meat-offerings and their drink-offerings to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом,
25
25
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його.
26
26
On the fifth day nine calves, two rams, fourteen lambs of a year old without spot. І в п’ятий день дев’ять тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад,
27
27
Their meat-offerings and their drink-offerings shall be to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом,
28
28
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його.
29
29
On the sixth day eight calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. І в шостий день вісім тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад,
30
30
There shall be their meat-offerings and their drink-offerings to the calves and rams and lambs according to their number, according to their ordinance. і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом,
31
31
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the perpetual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його.
32
32
On the seventh day seven calves, two rams, fourteen lambs of a year old without blemish. І в сьомий день сім тельців, двох баранів, чотирнадцять однолітніх агнців, без вад,
33
33
Their meat-offerings and their drink-offerings shall be to the calves and the rams and the lambs according to their number, according to their ordinance. і при них приношення хлібне й узливання для тельців, баранів і агнців, за числом їх, за уставом,
34
34
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і хлібного приношення й узливання його.
35
35
And on the eighth day there shall be to you a release: ye shall do no servile work in it. У восьмий день нехай буде у вас віддання свята; ніякої роботи не виконуйте;
36
36
And ye shall offer whole-burnt-offerings as sacrifices to the Lord, one calf, one ram, seven lambs of a year old without spot. і приносьте всепалення, жертву, приємні пахощі Господу: одного тельця, одного барана, сім однолітніх агнців, без вад,
37
37
There shall be their meat-offerings and their drink-offerings for the calf and the ram and the lambs according to their number, according to their ordinance. і при них приношення хлібне й узливання для тельця, барана й агнців за числом їх, за уставом,
38
38
And one kid of the goats for a sin-offering; beside the continual whole-burnt-offering; there shall be their meat-offerings and their drink-offerings. і одного козла в жертву за гріх, зверх всепалення постійного і приношення хлібного й узливання його.
39
39
These sacrifices shall ye offer to the Lord in your feasts, besides your vows; and ye shall offer your free-will-offerings and your whole-burnt-offerings, and your meat-offerings and your drink-offerings, and your peace-offerings. Приносьте це Господу у свята ваші, зверх того, що приноситься вами, за обітницею або з ревности, всепалення ваші і хлібні приношення ваші, й узливання ваші і мирні жертви ваші.
Chapter 30
Глава 30
1
1
And Moses spoke to the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses. І переказав Мойсей синам Ізраїлевим усе, що повелів Господь Мойсеєві.
2
2
And Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has commanded. І сказав Мойсей начальникам колін синів Ізраїлевих, говорячи: ось що повелів Господь:
3
3
Whatsoever man shall vow a vow to the Lord, or swear an oath, or bind himself with an obligation upon his soul, he shall not break his word; all that shall come out of his mouth he shall do. якщо хто дасть обітницю Господу, або поклянеться клятвою, поклавши зарок на душу свою, то він не повинен порушувати слова свого, але повинен виконати все, що вийшло з уст його.
4
4
And if a woman shall vow a vow to the Lord, or bind herself with an obligation in her youth in her father's house; and her father should hear her vows and her obligations, wherewith she has bound her soul, and her father should hold his peace at her, then all her vows shall stand, Якщо жінка дасть обітницю Господу і покладе на себе зарок в домі батька свого, в юності своїй,
5
5
and all the obligations with which she has bound her soul, shall remain to her. і почує батько обітницю її і зарок, який вона поклала на душу свою, і промовчить про те батько її, то всі обітниці її відбудуться, і всякий зарок її, що вона поклала на душу свою, відбудеться;
6
6
But if her father straitly forbid her in the day in which he shall hear all her vows and her obligations, which she has contracted upon her soul, they shall not stand; and the Lord shall hold her guiltless, because her father forbade her. якщо ж батько її, почувши, заборонить їй, то всі обітниці її і зароки, які вона поклала на душу свою, не відбудуться, і Господь простить їй, тому що заборонив їй батько її.
7
7
But if she should be indeed married, and her vows be upon her according to the utterance of her lips, in respect of the obligations which she has contracted upon her soul; Якщо вона вийде заміж, а на ній обітниця її, або слово уст її, яким вона зв’язала себе,
8
8
and her husband should hear, and hold his peace at her in the day in which he should hear, then thus shall all her vows be binding, and her obligations, which she has contracted upon her soul shall stand. і почує чоловік її і, почувши, промовчить: то обітниці її відбудуться, і зароки її, що вона поклала на душу свою, відбудуться;
9
9
But if her husband should straitly forbid her in the day in which he should hear her, none of her vows or obligations which she has contracted upon her soul shall stand, because her husband has disallowed her, and the Lord shall hold her guiltless. якщо ж чоловік її, почувши, заборонить їй і відкине обітницю її, яка на ній, і слово уст її, яким вона зв’язала себе, [то вони не відбудуться, тому що заборонив їй чоловік її,] і Господь простить їй.
10
10
And the vow of a widow and of her that is put away, whatsoever she shall bind upon her soul, shall stand to her. Обітниця ж удови і розведеної, який би вона не поклала зарок на душу свою, відбудеться.
11
11
And if her vow be made in the house of her husband, or the obligation upon her soul with an oath, Якщо дружина в домі чоловіка свого дала обітницю, або поклала зарок на душу свою з клятвою,
12
12
and her husband should hear, and hold his peace at her, and not disallow her, then all her vows shall stand, and all the obligations which she contracted against her soul, shall stand against her. і чоловік її чув, і промовчав про те, і не заборонив їй, то всі обітниці її відбудуться, і всякий зарок, який вона поклала на душу свою, відбудеться;
13
13
But if her husband should utterly cancel the vow in the day in which he shall hear it, none of the things which shall proceed out of her lips in her vows, and in the obligations contracted upon her soul, shall stand to her; her husband has cancelled them, and the Lord shall hold her guiltless. якщо ж чоловік її, почувши, відкинув їх, то всі, обітниці її, що вийшли з уст її, і зароки душі її не відбудуться: чоловік її знищив їх, і Господь простить їй.
14
14
Every vow, and every binding oath to afflict her soul, her husband shall confirm it to her, or her husband shall cancel it. Всяку обітницю і всякий клятвений зарок, щоб смирити душу, чоловік її може затвердити, і чоловік її може відкинути;
15
15
But if he be wholly silent at her from day to day, then shall he bind upon her all her vows; and he shall confirm to her the obligations which she has bound upon herself, because he held his peace at her in the day in which he heard her. якщо ж чоловік її мовчав про те день за день, то він тим затвердив усі обітниці її і всі зароки її, що на ній, затвердив, тому що він, почувши, мовчав про те;
16
16
And if her husband should in any wise cancel them after the day in which he heard them, then he shall bear his iniquity. а якщо [чоловік] відкинув їх, після того як почув, то він узяв на себе гріх її.
17
17
These are the ordinances which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, and between a father and daughter in her youth in the house of her father. Ось устави, які Господь заповів Мойсеєві про стосунки між чоловіком і жінкою його, між батьком і дочкою його в юності її, в домі батька її.
Chapter 31
Глава 31
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
2
2
Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards thou shalt be added to thy people. помстися мадіанитянам за синів Ізраїлевих, і опісля відійдеш до народу твого.
3
3
And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord. І сказав Мойсей народу, говорячи: озбройте із себе людей на війну, щоб вони пішли проти мадіанитян, звершити помсту Господню над мадіанитянами;
4
4
Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array. по тисячі з коліна, від усіх колін [синів] Ізраїлевих пошліть на війну.
5
5
And they numbered of the thousands of Israel a thousand of each tribe, twelve thousands; these were armed for war. І виділено з тисяч Ізраїлевих, по тисячі з коліна, дванадцять тисяч озброєних на війну.
6
6
And Moses sent them away a thousand of every tribe with their forces, and Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest: and the holy instruments, and the signal trumpets were in their hands. І послав їх Мойсей на війну, по тисячі з коліна, їх і Финеєса, сина Єлеазара, [сина Аарона,] священика, на війну, і в руці його священні сосуди і труби для тривоги.
7
7
And they set themselves in array against Madian, as the Lord commanded Moses; and they slew every male. І пішли війною на Мадіама, як повелів Господь Мойсеєві, і вбили всіх чоловічої статі;
8
8
And they slew the kings of Madian together with their slain subjects; even Evi and Rocon, and Sur, and Ur, and Roboc, five kings of Madian; and they slew with the sword Balaam the son of Beor with their other slain. і разом з убитими їх убили царів мадіамських: Евия, Рекема, Цура, Хура і Реву, п’ятьох царів мадіамських, і Валаама, сина Веорового, убили мечем [разом з убитими їх];
9
9
And they made a prey of the women of Madian, and their store, and their cattle, and all their possessions: and they spoiled their forces. а жінок мадіамських і дітей їхніх сини Ізраїлеві взяли в полон, і всю худобу їхню, і всі отари їхні і все майно їхнє взяли у здобич,
10
10
And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation, and they burnt their villages with fire. і всі міста їхні у володіннях їхніх і всі селища їхні спалили вогнем;
11
11
And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast. і взяли все захоплене і всю здобич, від людини до худоби;
12
12
And they brought to Moses and to Eleazar the priest, and to all the children of Israel, the captives, and the spoils, and the plunder, to the camp to Araboth Moab, which is at Jordan by Jericho. і доставили полонених і здобич і захоплене до Мойсея і до Єлеазара священика і до громади синів Ізраїлевих, до стану, на рівнини моавитські, що біля Йордану, навпроти Єрихона.
13
13
And Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the synagogue went forth out of the camp to meet them. І вийшли Мойсей і Єлеазар священик і всі князі громади назустріч їм зі стану.
14
14
And Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle-array. І прогнівався Мойсей на воєначальників, тисячоначальників і стоначальників, які прийшли з війни,
15
15
And Moses said to them, Why have ye saved every female alive? і сказав їм Мойсей: [для чого] ви залишили в живих усіх жінок?
16
16
For they were the occasion to the children of Israel by the word of Balaam of their revolting and despising the word of the Lord, because of Phogor; and there was a plague in the congregation of the Lord. ось вони, за порадою Валаамовою, були для синів Ізраїлевих приводом до відступу від Господа на догоду Фегору, за що й ураження було в громаді Господній;
17
17
Now then slay every male in all the spoil, slay every woman, who has known the lying with man. отже, убийте всіх дітей чоловічої статі, і всіх жінок, що пізнали чоловіка на чоловічій постелі, убийте;
18
18
And as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save ye them alive. а всіх дітей жіночої статі, що не пізнали чоловічої постелі, залиште в живих для себе;
19
19
And ye shall encamp outside the great camp seven days; every one who has slain and who touches a dead body, shall be purified on the third day, and ye and your captivity shall purify yourselves on the seventh day. і пробудьте поза станом сім днів; усякий, хто вбив людину і доторкнувся до вбитого, очистіться у третій день і в сьомий день, ви і полонені ваші;
20
20
And ye shall purify every garment and every leathern utensil, and all furniture of goat skin, and every wooden vessel. і весь одяг, і всі шкіряні речі, і все, зроблене із козячої вовни, і всі дерев’яні сосуди очистіть.
21
21
And Eleazar the priest said to the men of the host that came from the battle-array, This is the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses. І сказав Єлеазар священик воїнам, які ходили на війну: ось постанова закону, що заповів Господь Мойсеєві:
22
22
Beside the gold, and the silver, and the brass, and the iron, and lead, and tin, золото, срібло, мідь, залізо, олово і свинець,
23
23
every thing that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatsoever will not pass through the fire shall pass through water. і все, що проходить через вогонь, проведіть через вогонь, щоб воно очистилося, а крім того, й очищувальною водою треба очистити; усе, що не проходить через вогонь, проведіть через воду;
24
24
And on the seventh day ye shall wash your garments, and be clean; and afterwards ye shall come into the camp. і одяг ваш вимийте в сьомий день, і очистіться, і після того входьте в стан.
25
25
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
26
26
Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, thou and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation. порахуй здобич полону, від людини до худоби, ти і Єлеазар священик і начальники племен громади;
27
27
And ye shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation. і розділи здобич навпіл між тими, що воювали, що ходили на війну, і між усією громадою,
28
28
And ye shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men, and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the asses; and ye shall take from their half. і від воїнів, що ходили на війну, візьми данину Господу, по одній душі з п’ятисот, з людей і з великої худоби, і з ослів і з дрібної худоби;
29
29
And thou shalt give them to Eleazar the priest as the first-fruits of the Lord. візьми це з половини їхньої і віддай Єлеазару священику у приношення Господу;
30
30
And from the half belonging to the children of Israel thou shalt take one in fifty from the men, and from the oxen, and from the sheep, and from the asses, and from all the cattle; and thou shalt give them to the Levites that keep the charges in the tabernacle of the Lord. і з половини синів Ізраїлевих візьми по одній частці з п’ятдесяти, з людей, з великої худоби, з ослів і з дрібної худоби, і віддай це левитам, що служать при скинії Господній.
31
31
And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses. І зробив Мойсей і Єлеазар священик, як повелів Господь Мойсеєві.
32
32
And that which remained of the spoil which the warriors took, was—of the sheep, six hundred and seventy-five thousand: І було здобичі, що залишилася від захопленого, що захопили ті, що були на війні: дрібної худоби шістсот сімдесят п’ять тисяч,
33
33
and oxen, seventy-two thousand: великої худоби сімдесят дві тисячі,
34
34
and asses, sixty-one thousand. ослів шістдесят одна тисяча,
35
35
And persons of women who had not known lying with man, all the souls, thirty-two thousand. людей, жінок, які не знали чоловічої постелі, усіх душ тридцять дві тисячі.
36
36
And the half, even the portion of them that went out to war, from the number of the sheep, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred. Половина, частка тих, що ходили на війну, за підрахунком була: дрібної худоби триста тридцять сім тисяч п’ятсот,
37
37
And the tribute to the Lord from the sheep was six hundred and seventy-five. і данина Господу з дрібної худоби шістсот сімдесят п’ять;
38
38
And the oxen, six and thirty thousand, and the tribute to the Lord, seventy-two. великої худоби тридцять шість тисяч, і данина з них Господу сімдесят два;
39
39
And asses, thirty thousand and five hundred, and the tribute to the Lord, sixty-one: ослів тридцять тисяч п’ятсот, і данина з них Господу шістдесят один;
40
40
and the persons, sixteen thousand, and the tribute of them to the Lord, thirty-two souls. людей шістнадцять тисяч, і данина з них Господу тридцять дві душі.
41
41
And Moses gave the tribute to the Lord, the heave-offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses; І віддав Мойсей данину, приношення Господу, Єлеазару священику, як повелів Господь Мойсеєві.
42
42
from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war. І з половини синів Ізраїлевих, яку відокремив Мойсей у тих, що ходили на війну;
43
43
And the half taken from the sheep, belonging to the congregation, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred. половина ж була на частку громади: дрібної худоби триста тридцять сім тисяч п’ятсот,
44
44
And the oxen, thirty-six thousand; великої худоби тридцять шість тисяч,
45
45
asses, thirty thousand and five hundred; ослів тридцять тисяч п’ятсот,
46
46
and persons, sixteen thousand. людей шістнадцять тисяч.
47
47
And Moses took of the half belonging to the children of Israel the fiftieth part, of men and of cattle, and he gave them to the Levites who keep the charges of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses. З половини синів Ізраїлевих узяв Мойсей одну п’ятдесяту частину з людей і з худоби і віддав це левитам, які виконують службу при скинії Господній, як повелів Господь Мойсеєві.
48
48
And all those who were appointed to be officers of thousands of the host, captains of thousands and captains of hundreds, approached Moses, and said to Moses, І прийшли до Мойсея начальники над тисячами війська, тисячоначальники і стоначальники,
49
49
Thy servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing. і сказали Мойсеєві: раби твої порахували воїнів, які нам доручені, і не вибуло жодного з них;
50
50
And we have brought our gift to the Lord, every man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord. і ось, ми принесли приношення Господу, хто що дістав із золотих речей: ланцюжки, зап’ястя, персні, серги і привіски, для очищення душ наших перед Господом.
51
51
And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article. І взяв у них Мойсей і Єлеазар священик золото у всіх цих виробах;
52
52
And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds. і було всього золота, що принесено для приношення Господу, шістнадцять тисяч сімсот п’ятдесят сиклів, від тисячоначальників і стоначальників.
53
53
For the men of war took plunder every one for himself. Воїни грабували кожен для себе.
54
54
And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord. І взяв Мойсей і Єлеазар священик золото від тисячоначальників і стоначальників, і принесли його до скинії зібрання, у пам’ять синів Ізраїлевих перед Господом.
Chapter 32
Глава 32
1
1
And the children of Ruben and the children of Gad had a multitude of cattle, very great; and they saw the land of Jazer, and the land of Galaad; and the place was a place for cattle: У синів Рувимових і у синів Гадових стад було дуже багато; і побачили вони, що земля Іазер і земля Галаад є місцем придатним для стад;
2
2
and the children of Ruben and the children of Gad came, and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying, і прийшли сини Гадові і сини Рувимові і сказали Мойсею та Єлеазару священику і князям громади, говорячи:
3
3
Ataroth, and Dæbon, and Jazer, and Namra, and Esebon, and Eleale, and Sebama, and Nabau, and Bæan, Атароф і Дивон, й Іазер, і Нимра, і Есевон і Елеале, і Севам, і Нево, і Веон,
4
4
the land which the Lord has delivered up before the children of Israel, is pasture land, and thy servants have cattle. земля, яку Господь уразив перед громадою Ізраїлевою, є земля придатна для стад, а у рабів твоїх є стада.
5
5
And they said, If we have found grace in thy sight, let this land be given to thy servants for a possession, and do not cause us to pass over Jordan. І сказали: якщо ми знайшли благовоління в очах твоїх, віддай землю цю рабам твоїм у володіння; не переводь нас через Йордан.
6
6
And Moses said to the sons of Gad and the sons of Ruben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here? І сказав Мойсей синам Гадовим і синам Рувимовим: брати ваші підуть на війну, а ви залишитеся тут?
7
7
And why do ye pervert the minds of the children of Israel, that they should not cross over into the land, which the Lord gives them? для чого ви відвертаєте серце синів Ізраїлевих від переходу в землю, яку дає їм Господь?
8
8
Did not your fathers thus, when I sent them from Cades Barne to spy out the land? так вчинили батькі ваші, коли я посилав їх з Кадес-Варні для огляду землі:
9
9
and they went up to the valley of the cluster, and spied the land, and turned aside the heart of the children of Israel, that they should not go into the land, which the Lord gave them. вони доходили до долини Есхол, і бачили землю, і відвернули серце синів Ізраїлевих, щоб не йшли вони в землю, яку Господь дає їм;
10
10
And the Lord was very angry in that day, and sware, saying, і запалав у той день гнів Господа, і поклявся Він, говорячи:
11
11
Surely these men who came up out of Egypt from twenty years old and upward, who know good and evil, shall not see the land which I sware to give to Abraam and Isaac and Jacob, for they have not closely followed after me: люди ці, що вийшли з Єгипту, від двадцяти років і вище [які знають добро і зло,] не побачать землі, про яку Я клявся Аврааму, Ісааку та Якову, тому що вони не підкорялися Мені,
12
12
save Caleb the son of Jephonne, who was set apart, and Joshua the son of Naue, for they closely followed after the Lord. крім Халева, сина Ієфонніїного, кенезеянина, й Ісуса, сина Навина, тому що вони підкорилися Господеві.
13
13
And the Lord was very angry with Israel; and for forty years he caused them to wander in the wilderness, until all the generation which did evil in the sight of the Lord was extinct. І запалав гнів Господа на Ізраїля, і водив Він їх по пустелі сорок років, доки не скінчився весь рід, що зробив зло в очах Господніх.
14
14
Behold, ye are risen up in the room of your fathers, a combination of sinful men, to increase yet farther the fierce wrath of the Lord against Israel. І ось, замість батьків ваших повстали ви, поріддя грішників, щоб посилити ще лютість гніву Господнього на Ізраїля.
15
15
For ye will turn away from him to desert him yet once more in the wilderness, and ye will sin against this whole congregation. Якщо ви відвернетеся від Нього, то Він знову залишить його в пустелі, і ви погубите весь народ цей.
16
16
And they came to him, and said, We will build here folds for our cattle, and cities for our possessions; І підійшли вони до нього і сказали: ми побудуємо тут овечі двори для отар наших і міста для дітей наших;
17
17
and we will arm ourselves and go as an advanced guard before the children of Israel, until we shall have brought them into their place; and our possessions shall remain in walled cities because of the inhabitants of the land. самі ж ми перші озброїмося і підемо перед синами Ізраїлевими, доки не приведемо їх у місця їхні; а діти наші нехай залишаться в укріплених містах, для безпеки від жителів землі;
18
18
We will not return to our houses till the children of Israel shall have been distributed, each to his own inheritance. не повернемося в доми наші, доки не вступлять сини Ізраїлеві кожен у наділ свій;
19
19
And we will not any longer inherit with them from the other side of Jordan and onwards, because we have our full inheritance on the side beyond Jordan eastward. бо ми не візьмемо з ними наділу по той бік Йордану і далі, якщо наділ нам дістанеться по цей бік Йордану, до сходу.
20
20
And Moses said to them, If ye will do according to these words, if ye will arm yourselves before the Lord for battle, І сказав їм Мойсей: якщо ви це зробите, якщо озброєними підете на війну перед Господом,
21
21
and every one of you will pass over Jordan fully armed before the Lord, until his enemy be destroyed from before his face, і піде кожен з вас озброєним за Йордан перед Господом, доки не знищить Він ворогів Своїх перед Собою,
22
22
and the land shall be subdued before the Lord, then afterwards ye shall return, and be guiltless before the Lord, and as regards Israel; and this land shall be to you for a possession before the Lord. і підкорена буде земля перед Господом, то опісля повернетеся і будете невинні перед Господом і перед Ізраїлем, і буде земля ця у вас у володінні перед Господом;
23
23
But if ye will not do so, ye will sin against the Lord; and ye shall know your sin, when afflictions shall come upon you. якщо ж не зробите так, то згрішите перед Господом, і понесете покарання за гріх ваш, яке постигне вас;
24
24
And ye shall build for yourselves cities for your store, and folds for your cattle; and ye shall do that which proceeds out of your mouth. будуйте собі міста для дітей ваших і двори для овець ваших і робіть, що сказано устами вашими.
25
25
And the sons of Ruben and the sons of Gad spoke to Moses, saying, Thy servants will do as our lord commands. І сказали сини Гадові і сини Рувимові Мойсеєві: раби твої зроблять, як повеліває господар наш;
26
26
Our store, and our wives, and all our cattle shall be in the cities of Galaad. діти наші, дружини наші, отари наші і вся худоба наша залишаться тут у містах Галаада,
27
27
But thy servants will go over all armed and set in order before the Lord to battle, as our lord says. а раби твої, усі, озброївшись, як воїни, підуть перед Господом на війну, як говорить господар наш.
28
28
And Moses appointed to them for judges Eleazar the priest, and Joshua the son of Naue, and the chiefs of the families of the tribes of Israel. І дав Мойсей про них повеління Єлеазару священику й Ісусові, синові Навина, і начальникам племен синів Ізраїлевих,
29
29
And Moses said to them, If the sons of Ruben and the sons of Gad will pass over Jordan with you, every one armed for war before the Lord, and ye shall subdue the land before you, then ye shall give to them the land of Galaad for a possession. і сказав їм Мойсей: якщо сини Гадові і сини Рувимові перейдуть з вами за Йордан, усі озброївшись на війну перед Господом, і підкорена буде перед вами земля, то віддайте їм землю Галаад у володіння;
30
30
But if they will not pass over armed with you to war before the Lord, then shall ye cause to pass over their possessions and their wives and their cattle before you into the land of Chanaan, and they shall inherit with you in the land of Chanaan. якщо ж не підуть вони з вами озброєні [на війну перед Господом, то пошліть перед собою майно їхнє, дружин їхніх і худобу їхню у землю Ханаанську], і вони одержать володіння разом з вами в землі Ханаанській.
31
31
And the sons of Ruben and the sons of Gad answered, saying, Whatsoever the Lord says to his servants, that will we do. І відповіли сини Гадові і сини Рувимові і сказали: як сказав Господь рабам твоїм, так і зробимо;
32
32
We will go over armed before the Lord into the land of Chanaan, and ye shall give us our inheritance beyond Jordan. ми підемо озброєними перед Господом у землю Ханаанську, а наділ володіння нашого нехай буде по цей бік Йордану.
33
33
And Moses gave to them, even to the sons of Gad and the sons of Ruben, and to the half tribe of Manasse of the sons of Joseph, the kingdom of Seon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Basan, the land and its cities with its coasts, the cities of the land round about. І віддав Мойсей їм, синам Гадовим і синам Рувимовим, і половині коліна Манассії, сина Йосифового, царство Сигона, царя Аморрейського, і царство Ога, царя Васанського, землю з містами її та околицями, — міста землі в усі сторони.
34
34
And the sons of Gad built Dæbon, and Ataroth, and Aroer, І побудували сини Гадові, Дивон і Атароф, і Ароер,
35
35
and Sophar, and Jazer, and they set them up, і Атароф-Шофан, й Іазер, й Іогбегу,
36
36
and Namram, and Bætharan, strong cities, and folds for sheep. і Беф-Нимру і Беф-Гаран, міста укріплені і двори для овець.
37
37
And the sons of Ruben built Esebon, and Eleale, and Kariatham, І сини Рувимові побудували Есевон, Елеале, Кириафаїм,
38
38
and Beelmeon, surrounded with walls, and Sebama; and they called the names of the cities which they built, after their own names. і Нево, і Ваал-Меон, імена яких перемінені, і Сивму, і дали назви містам, які вони побудували.
39
39
And a son of Machir the son of Manasse went to Galaad, and took it, and destroyed the Amorite who dwelt in it. І пішли сини Махира, сина Манассіїного, у Галаад, і взяли його, і вигнали аморреїв, які були в ньому;
40
40
And Moses gave Galaad to Machir the son of Manasse, and he dwelt there. і віддав Мойсей Галаад Махиру, синові Манассії, і він оселився в ньому.
41
41
And Jair the son of Manasse went and took their villages, and called them the villages of Jair. І Яїр, син Манассії, пішов і взяв селища їх, і назвав їх: селища Яїрові.
42
42
And Nabau went and took Caath and her villages, and called them Naboth after his name. І Новах пішов і взяв Кенаф і залежні від нього міста, і назвав його своїм ім’ям: Новах.
Chapter 33
Глава 33
1
1
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron. Ось стани синів Ізраїлевих, що вийшли з землі Єгипетської за ополченнями своїми, під начальством Мойсея та Аарона.
2
2
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying. Мойсей, за велінням Господнім, описав подорож їх за станами їх, і ось стани подорожі їх:
3
3
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians. із Раамсеса вирушили вони в перший місяць, у п’ятнадцятий день першого місяця; на другий день Пасхи вийшли сини Ізраїлеві під рукою високою на очах усього Єгипту;
4
4
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods. тим часом єгиптяни ховали всіх первістків, яких уразив у них Господь, і над богами їхніми Господь учинив суд.
5
5
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth: Так вирушили сини Ізраїлеві з Раамсеса і розташувалися станом у Сокхофі.
6
6
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness. І вирушили з Сокхофа і розташувалися станом в Ефамі, що на краю пустелі.
7
7
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol. І вирушили з Ефама і повернули до Пи-Гахирофа, що перед Ваал-Цефоном, і розташувалися станом перед Мигдолом.
8
8
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriæ. Вирушивши від Гахирофа, пройшли посеред моря в пустелю, і йшли три дні пустелею Ефам, і розташувалися станом у Меррі.
9
9
And they departed from Picriæ, and came to Ælim; and in Ælim were twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water. І вирушили з Мерри і прийшли в Елим; в Елимі ж [було] дванадцять джерел води і сімдесят фінікових дерев, і розташувалися там станом.
10
10
And they departed from Ælim, and encamped by the Red Sea. І вирушили з Елима і розташувалися станом біля Червоного моря.
11
11
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin. І вирушили від Червоного моря і розташувалися станом у пустелі Син.
12
12
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca. І вирушили з пустелі Син і розташувалися станом у Дофці.
13
13
And they departed from Raphaca, and encamped in Ælus. І вирушили з Дофки і розташувалися станом в Алуші.
14
14
And they departed from Ælus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink. І вирушили з Алуша і розташувалися станом у Рефидимі, і не було там води, щоб пити народу.
15
15
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina. І вирушили з Рефидима і розташувалися станом у пустелі Синайській.
16
16
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust. І вирушили з пустелі Синайської і розташувалися станом у Киброт-Гаттааві.
17
17
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth. І вирушили з Киброт-Гаттаави і розташувалися станом в Асирофі.
18
18
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama. І вирушили з Асирофа і розташувалися станом у Рифмі.
19
19
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares. І вирушили з Рифми і розташувалися станом у Римнон-Фареці.
20
20
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona. І вирушили із Римнон-Фареца і розташувалися станом у Ливні.
21
21
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan. І вирушили з Ливни і розташувалися станом у Риссі.
22
22
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath. І вирушили з Рисси і розташувалися станом у Кегелафі.
23
23
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar. І вирушили з Кегелафи і розташувалися станом на горі Шафер.
24
24
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath. І вирушили від гори Шафер і розташувалися станом у Хараді.
25
25
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth. І вирушили з Харади і розташувалися станом у Макелофі.
26
26
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath. І вирушили з Макелофа і розташувалися станом у Тахафі.
27
27
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath. І вирушили з Тахафа і розташувалися станом у Тарасі.
28
28
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca. І вирушили з Тараха і розташувалися станом у Мифці.
29
29
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona. І вирушили із Мифки і розташувалися станом у Хашмоні.
30
30
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth. І вирушили з Хашмони і розташувалися станом у Мосерофі.
31
31
And they departed from Masuruth, and encamped in Banæa. І вирушили з Мосерофа і розташувалися станом у Бене-Яакані.
32
32
And they departed from Banæa, and encamped in the mountain Gadgad. І вирушили з Бене-Яакана і розташувалися станом у Хор-Агидгаді.
33
33
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha. І вирушили із Хор-Агидгада і розташувалися станом в Іотвафі.
34
34
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona. І вирушили із Іотвафи і розташувалися станом в Авроні.
35
35
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber. І вирушили з Аврона і розташувалися станом в Ецион-Гавері.
36
36
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades. І вирушили з Ецион-Гавера і розташувалися станом у пустелі Син. [Вирушивши з пустелі Син, розташувалися станом у пустелі Фаран,] вона ж Кадес.
37
37
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom. І вирушили з Кадеса і розташувалися станом на горі Ор, біля меж землі Едомської.
38
38
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. І піднявся Аарон священик на гору Ор за повелінням Господнім і помер там у сороковий рік після виходу синів Ізраїлевих із землі Єгипетської, у п’ятий місяць, у перший день місяця;
39
39
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or. Аарон був ста двадцяти трьох років, коли помер на горі Ор.
40
40
And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering the land— Ханаанський цар Арада, що жив на півдні землі Ханаанської, почув тоді, що йдуть сини Ізраїлеві.
41
41
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona. І вирушили вони від гори Ор і розташувалися станом у Салмоні.
42
42
And they departed from Selmona, and encamped in Phino. І вирушили із Салмона і розташувалися станом у Пуноні.
43
43
And they departed from Phino, and encamped in Oboth. І вирушили з Пунона і розташувалися станом в Овофі.
44
44
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side Jordan on the borders of Moab. І вирушили з Овофа і розташувалися станом у Ійм-Аваримі, на кордоні Моава.
45
45
And they departed from Gai, and encamped in Dæbon Gad. І вирушили із Ійма і розташувалися станом у Дивон-Гаді.
46
46
And they departed from Dæbon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim. І вирушили з Дивон-Гада і розташувалися станом в Алмон-Дивлафаїмі.
47
47
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau. І вирушили з Алмон-Дивлафаїма і розташувалися станом на горах Аваримських перед Нево.
48
48
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho. І вирушили від гір Аваримських і розташувалися станом на рівнинах моавитських біля Йордану, навпроти Єрихона;
49
49
And they encamped by Jordan between Æsimoth, as far as Belsa to the west of Moab. вони розташувалися станом біля Йордану від Беф-Ієшимофа до Аве-Ситтима на рівнинах моавитських.
50
50
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying, І сказав Господь Мойсеєві на рівнинах моавитських біля Йордану, навпроти Єрихона, говорячи:
51
51
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan. оголоси синам Ізраїлевим і скажи їм: коли перейдете через Йордан у землю Ханаанську,
52
52
And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars. то проженіть від себе всіх жителів землі і знищіть усі зображення їхні, і всіх відлитих ідолів їхніх знищіть і всі висоти їхні зруйнуйте;
53
53
And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance. і візьміть у володіння землю й оселіться на ній, тому що Я вам даю землю цю у володіння;
54
54
And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever part a man's name shall go forth by lot, there shall be his property: ye shall inherit according to the tribes of your families. і розділіть землю за жеребом на наділи племенам вашим: численному дайте наділ більший, а нечисленному дай наділ менший; кому де випаде жереб, там йому і буде наділ; за колінами батьків ваших візьміть собі наділи;
55
55
But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell; якщо ж ви не проженете від себе жителів землі, то ті, що залишаться з них, будуть тернами для очей ваших і голками для боків ваших і будуть тіснити вас на землі, в якій ви будете жити,
56
56
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you. і тоді те, що Я намірився зробити їм, зроблю вам.
Chapter 34
Глава 34
1
1
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
2
2
Charge the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are entering into the land of Chanaan: it shall be to you for an inheritance, the land of Chanaan with its boundaries. дай наказ синам Ізраїлевим і скажи їм: коли ввійдете в землю Ханаанську, то ось земля, що дістанеться вам у наділ, земля Ханаанська з її кордонами:
3
3
And your southern side shall be from the wilderness of Sin to the border of Edom, and your border southward shall extend on the side of the salt sea eastward. південна сторона буде у вас від пустелі Син, біля Едома, і піде у вас південний кордон від кінця Солоного моря зі сходу,
4
4
And your border shall go round you from the south to the ascent of Acrabin, and shall proceed by Ennac, and the going forth of it shall be southward to Cades Barne, and it shall go forth to the village of Arad, and shall proceed by Asemona. і простягнеться кордон на південь до узгір’я Акравима і піде через Син, і будуть виступи її на південь до Кадес-Варні, звідти піде до Гацар-Аддара і пройде через Ацмон;
5
5
And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination. від Ацмона простягнеться кордон до потоку Єгипетського, і будуть виступи його до моря;
6
6
And ye shall have your border on the west, the great sea shall be the boundary: this shall be to you the border on the west. кордоном західним буде у вас велике море: це буде у вас кордон на заході;
7
7
And this shall be your northern border; from the great sea ye shall measure to yourselves, by the side of the mountain. на півночі ж буде у вас кордон: від великого моря проведіть його до гори Ор,
8
8
And ye shall measure to yourselves the mountain from mount Hor at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac. від гори Ор проведіть до Емафа, і будуть виступи кордону до Цедада;
9
9
And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north. звідти піде кордон до Цифрону, і виступи його будуть до Гацар-Енана: це буде у вас кордон північний;
10
10
And ye shall measure to yourselves the eastern border from Arsenain to Sepphamar. кордон східний проведіть собі від Гацар-Енана до Шефама,
11
11
And the border shall go down from Sepphamar to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the sea Chenereth eastward. від Шефама піде кордон до Рибле, зі східного боку Аїна, потім піде кордон і торкнеться берегів моря Киннереф зі східного боку;
12
12
And the border shall go down to Jordan, and the termination shall be the salt sea; this shall be your land and its borders round about. і піде кордон до Йордану, і будуть виступи його до Солоного моря. Це буде земля ваша за кордонами її з усіх боків.
13
13
And Moses charged the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, even as the Lord commanded us to give it to the nine tribes and the half-tribe of Manasse. І дав повеління Мойсей синам Ізраїлевим і сказав: ось земля, яку ви розділите на наділи за жеребом, яку повелів Господь дати дев’яти колінам і половині коліна [Манассіїного];
14
14
For the tribe of the children of Ruben, and the tribe of the children of Gad have received their inheritance according to their families; and the half-tribe of Manasse have received their inheritances. тому що коліно синів Рувимових за сімействами їх, і коліно синів Гадових за сімействами їх, і половина коліна Манассіїного одержали наділ свій:
15
15
Two tribes and half a tribe have received their inheritance beyond Jordan by Jericho from the south eastwards. два коліна і половина коліна одержали наділ свій за Йорданом навпроти Єрихона на схід.
16
16
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
17
17
These are the names of the men who shall divide the land to you for an inheritance; Eleazar the priest and Joshua the son of Naue. ось імена мужів, які будуть ділити вам землю: Єлеазар священик та Ісус, син Навина;
18
18
And ye shall take one ruler from each tribe to divide the land to you by lot. і по одному князеві від коліна візьміть для розділу землі.
19
19
And these are the names of the men; of the tribe of Juda, Chaleb the son of Jephonne. І ось імена цих мужів: для коліна Іудиного Халев, син Ієфонніїн;
20
20
Of the tribe of Symeon, Salamiel the son of Semiud. для коліна синів Симеонових Самуїл, син Аммиуда;
21
21
Of the tribe of Benjamin, Eldad the son of Chaslon. для коліна Веніамінового Елидад, син Кислона;
22
22
Of the tribe of Dan the prince was Bacchir the son of Egli. для коліна синів Данових князь Буккий, син Іоглії;
23
23
Of the sons of Joseph of the tribe of the sons of Manasse, the prince was Aniel the son of Suphi. для синів Йосифових, для коліна синів Манассіїних князь Ханниїл, син Ефода;
24
24
Of the tribe of the sons of Ephraim, the prince was Camuel the son of Sabathan. для коліна синів Єфремових князь Кемуїл, син Шифтана;
25
25
Of the tribe of Zabulon, the prince was Elisaphan the son of Pharnac. для коліна синів Завулонових князь Елицафан, син Фарнака;
26
26
Of the tribe of the sons of Issachar, the prince was Phaltiel the son of Oza. для коліна синів Іссахарових князь Фалтиїл, син Аззана;
27
27
Of the tribe of the children of Aser, the prince was Achior the son of Selemi. для коліна синів Асирових князь Ахиуд, син Шеломія;
28
28
Of the tribe of Nephthali, the prince was Phadael the son of Jamiud. для коліна синів Неффалимових князь Педаїл, син Аммиуда;
29
29
These did the Lord command to distribute the inheritances to the children of Israel in the land of Chanaan. ось ті, яким повелів Господь розділити наділи синам Ізраїлевим у землі Ханаанській.
Chapter 35
Глава 35
1
1
And the Lord spoke to Moses to the west of Moab by Jordan near Jericho, saying, І сказав Господь Мойсеєві на рівнинах Моавитських біля Йордану навпроти Єрихона, говорячи:
2
2
Give orders to the children of Israel, and they shall give to the Levites cities to dwell in from the lot of their possession, and they shall give to the Levites the suburbs of the cities round about them. накажи синам Ізраїлевим, щоб вони з наділів володіння свого дали левитам міста для поселення, і поля при містах з усіх боків дайте левитам:
3
3
And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts. міста будуть їм для проживання, а поля будуть для худоби їхньої і для маєтків їхніх і для всіх життєвих потреб їхніх;
4
4
And the suburbs of the cities which ye shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outwards two thousand cubits round about. поля при містах, які ви повинні дати левитам, від стіни міста повинні простягатися до [двох] тисяч ліктів, в усі боки;
5
5
And thou shalt measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and your city shall be in the midst of this, and the suburbs of the cities as described. і відмірте за містом на східній стороні дві тисячі ліктів, і на південній стороні дві тисячі ліктів, і на заході дві тисячі ліктів, і на північній стороні дві тисячі ліктів, а посередині місто: такі будуть у них поля при містах.
6
6
And ye shall give the cities to the Levites, the six cities of refuge which ye shall give for the slayer to flee thither, and in addition to these, forty-two cities. З міст, які ви дасте левитам, [буде] шість міст для притулку, в які ви дозволите втікати убивці; і зверх них дайте сорок два міста:
7
7
Ye shall give to the Levites in all forty-eight cities, them and their suburbs. усіх міст, які ви повинні дати левитам, буде сорок вісім міст, з полями при них.
8
8
And as for the cities which ye shall give out of the possession of the children of Israel, from those that have much ye shall give much, and from those that have less ye shall give less: they shall give of their cities to the Levites each one according to his inheritance which they shall inherit. І коли будете давати міста з володінь синів Ізраїлевих, тоді з більшого дайте більше, з меншого менше; кожне коліно, дивлячись за наділом, який одержить, повинно дати з міст своїх левитам.
9
9
And the Lord spoke to Moses, saying, І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
10
10
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to cross over Jordan into the land of Chanaan. оголоси синам Ізраїлевим і скажи їм: коли ви перейдете через Йордан у землю Ханаанську,
11
11
And ye shall appoint to yourselves cities: they shall be to you cities of refuge for the slayer to flee to, every one who has killed another unintentionally. оберіть собі міста, які були б у вас містами для притулку, куди міг би втекти убивця, який убив людину ненавмисне;
12
12
And the cities shall be to you places of refuge from the avenger of blood, and the slayer shall not die until he stands before the congregation for judgment. і будуть у вас міста ці притулком від месника [за кров], щоб не був умертвленим той, що вбив, раніше ніж він стане перед громадою на суд.
13
13
And the cities which ye shall assign, even the six cities, shall be places of refuge for you. Міст же, які повинні ви дати, міст для притулку, повинно бути у вас шість:
14
14
Ye shall assign three cities on the other side of Jordan, and ye shall assign three cities in the land of Chanaan. три міста дайте по цей бік Йордану і три міста дайте в землі Ханаанській; містами притулку повинні бути вони;
15
15
It shall be a place of refuge for the children of Israel, and for the stranger, and for him that sojourns among you; these cities shall be for a place of refuge, for every one to flee thither who has killed a man unintentionally. для синів Ізраїлевих і для прибульця і для поселенця між вами будуть ці шість міст притулком, щоб тікав туди всякий, хто вбив людину ненавмисне.
16
16
And if he should smite him with an iron instrument, and the man should die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. Якщо хто вдарить кого залізним знаряддям так, що той помре, то він убивця: убивцю слід віддати на смерть;
17
17
And if he should smite him with a stone thrown from his hand, whereby a man may die, and he thus die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. і якщо хто вдарить кого з руки каменем, від якого можна померти, так що той помре, то він убивця: убивцю слід віддати на смерть;
18
18
And if he should smite him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he thus die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death. або якщо дерев’яним знаряддям, від якого можна померти, ударить з руки так, що той помре, то він убивця: убивцю слід віддати на смерть;
19
19
The avenger of blood himself shall slay the murderer: whensoever he shall meet him he shall slay him. месник за кров сам може умертвити убивцю: лиш тільки зустріне його, сам може умертвити його;
20
20
And if he should thrust him through enmity, or cast any thing upon him from an ambuscade, and the man should die, якщо хто штовхне кого з ненависти, або з наміром кине на нього що-небудь так, що той помре,
21
21
or if he have smitten him with his hand through anger, and the man should die, let the man that smote him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death: the avenger of blood shall slay the murderer when he meets him. або по ворожнечі вдарить його рукою так, що той помре, того, хто ударив, слід віддати на смерть: він убивця; месник за кров може умертвити убивцю, лиш тільки зустріне його.
22
22
But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast any thing upon him, not from an ambuscade, Якщо ж він штовхне його випадково, без ворожнечі, або кине на нього що-небудь без наміру,
23
23
or smite him with any stone, whereby a man may die, unawares, and it should fall upon him, and he should die, but he was not his enemy, nor sought to hurt him; або який-небудь камінь, від якого можна померти, не бачачи упустить на нього так, що той помре, але він не був ворогом його і не бажав йому зла,
24
24
then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments. то громада повинна розсудити між убивцею і месником за кров за цими постановами;
25
25
And the congregation shall rescue the slayer from the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he fled for refuge; and he shall dwell there till the death of the high-priest, whom they anointed with the holy oil. і повинна громада врятувати убивцю від руки месника за кров, і повинна повернути його громада в місто притулку його, куди він утік, щоб він жив там до смерти великого священика, який помазаний священним єлеєм;
26
26
But if the slayer should in any wise go out beyond the bounds of the city whither he fled for refuge, якщо ж убивця вийде за межу міста притулку, в який він утік,
27
27
and the avenger of blood should find him without the bounds of the city of his refuge, and the avenger of blood should kill the slayer, he is not guilty. і знайде його месник за кров поза межами міста притулку його, і уб’є убивцю цього месник за кров, то не буде на ньому провини кровопролиття,
28
28
For he ought to have remained in the city of refuge till the high-priest died; and after the death of the high-priest the slayer shall return to the land of his possession. тому що той повинен був жити у місті притулку свого до смерти великого священика, а після смерти великого священика повинен був повернутися убивця в землю володіння свого.
29
29
And these things shall be to you for an ordinance of judgment throughout your generations in all your dwellings. Нехай буде це у вас постановою законною в роди ваші, у всіх оселях ваших.
30
30
Whoever kills a man, thou shalt slay the murderer on the testimony of witnesses; and one witness shall not testify against a soul that he should die. Якщо хто уб’є людину, то убивцю слід убити за словами свідків; але одного свідка недостатньо, щоб засудити на смерть.
31
31
And ye shall not accept ransoms for life from a murderer who is worthy of death, for he shall be surely put to death. І не беріть викупу за душу вбивці, який винний у смерті, але його слід віддати на смерть;
32
32
Ye shall not accept a ransom to excuse his fleeing to the city of refuge, so that he should again dwell in the land, until the death of the high-priest. і не беріть викупу за того, хто втік у місто притулку, щоб йому дозволити жити в землі своїй раніше смерти [великого] священика.
33
33
So shall ye not pollute with murder the land in which ye dwell; for this blood pollutes the land, and the land shall not be purged from the blood shed upon it, but by the blood of him that shed it. Не оскверняйте землі, на якій ви [будете жити]; бо кров оскверняє землю, і земля не інакше очищається від пролитої на ній крови, як кров’ю того, хто пролив її.
34
34
And ye shall not defile the land whereon ye dwell, on which I dwell in the midst of you; for I am the Lord dwelling in the midst of the children of Israel. Не слід оскверняти землю, на якій ви живете, серед якої живу Я; тому що Я Господь перебуваю серед синів Ізраїлевих.
Chapter 36
Глава 36
1
1
And the heads of the tribe of the sons of Galaad the son of Machir the son of Manasse, of the tribe of the sons of Joseph, drew near, and spoke before Moses, and before Eleazar the priest, and before the heads of the houses of the families of the children of Israel: Прийшли глави сімейств від племені синів Галаада, сина Махирового, сина Манассіїного з племен синів Йосифових, і говорили перед Мойсеєм [і перед Єлеазаром священиком] і перед князями, главами колін синів Ізраїлевих,
2
2
and they said, The Lord commanded our lord to render the land of inheritance by lot to the children of Israel; and the Lord appointed our lord to give the inheritance of Salpaad our brother to his daughters. і сказали: Господь повелів господарю нашому дати землю в наділ синам Ізраїлевим за жеребом, і господареві нашому повелено від Господа дати наділ Салпаада, брата нашого, дочкам його;
3
3
And they will become wives in one of the tribes of the children of Israel; so their inheritance shall be taken away from the possession of our fathers, and shall be added to the inheritance of the tribe into which the women shall marry, and shall be taken away from the portion of our inheritance. якщо ж вони будуть дружинами синів якого-небудь іншого коліна синів Ізраїлевих, то наділ їх відніметься від наділу батьків наших і додасться до наділу того коліна, в якому вони будуть [дружинами], і відніметься від наділу нашого, що дістався за жеребом;
4
4
And if there shall be a release of the children of Israel, then shall their inheritance be added to the inheritance of the tribe into which the women marry, and their inheritance shall be taken away from the inheritance of our family's tribe. і навіть коли буде у синів Ізраїлевих ювілей, тоді наділ їх додасться до наділу того коліна, в якому вони будуть [дружинами], і від наділу коліна батьків наших відніметься наділ їх.
5
5
And Moses charged the children of Israel by the commandment of the Lord, saying, Thus says the tribe of the children of Joseph. І дав Мойсей повеління синам Ізраїлевим, за словом Господнім, і сказав: правду говорить коліно синів Йосифових;
6
6
This is the thing which the Lord has appointed the daughters of Salpaad, saying, Let them marry where they please, only let them marry men of their father's tribe. ось що заповідає Господь про дочок Салпаадових: вони можуть бути дружинами тих, хто сподобається очам їхнім, тільки повинні бути дружинами в племені коліна батька свого,
7
7
So shall not the inheritance of the children of Israel go about from tribe to tribe, for the children of Israel shall steadfastly continue each in the inheritance of his family's tribe. щоб наділ синів Ізраїлевих не переходив з коліна в коліно; тому що кожен із синів Ізраїлевих повинен бути прив’язаний до наділу коліна батьків своїх;
8
8
And whatever daughter is heiress to a property of the tribes of the children of Israel, such women shall be married each to one of her father's tribe, that the sons of Israel may each inherit the property of his father's tribe. і всяка дочка, що успадковує наділ у колінах синів Ізраїлевих, повинна бути дружиною кого-небудь з племені коліна батька свого, щоб сини Ізраїлеві успадковували кожен наділ батьків своїх,
9
9
And the inheritance shall not go about from one tribe to another, but the children of Israel shall steadfastly continue each in his own inheritance. і щоб не переходив наділ з коліна в інше коліно; тому що кожне з колін синів Ізраїлевих повинне бути прив’язане до свого наділу.
10
10
As the Lord commanded Moses, so did they to the daughters of Salpaad. Як повелів Господь Мойсеєві, так і зробили дочки Салпаадові.
11
11
So Thersa, and Egla, and Melcha, and Nua, and Malaa, the daughters of Salpaad, married their cousins; І одружилися дочки Салпаадові Махла, Фирца, Хогла, Милка і Ноа з синами дядьків своїх;
12
12
they were married to men of the tribe of Manasse of the sons of Joseph; and their inheritance was attached to the tribe of their father's family. у племені синів Манассії, сина Йосифового, вони були дружинами, і залишився наділ їхній у коліні племені батька їхнього.
13
13
These are the commandments, and the ordinances, and the judgments, which the Lord commanded by the hand of Moses, at the west of Moab, at Jordan by Jericho. Це є заповіді і постанови, які дав Господь синам Ізраїлевим через Мойсея на рівнинах моавитських, біля Йордану, навпроти Єрихона.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension