Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

1
Chapter 1
Глава 1
1
1
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow worker, Павло, в’язень Ісуса Христа, і Тимофій брат Филимонові улюбленому і співробітникові нашому,
2
2
and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in thy house: і Апфії‚ сестрі улюбленій, та Архипові, сподвижникові нашому, і домашній твоїй церкві:
3
3
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. благодать вам і мир від Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
4
4
I thank my God always, making mention of thee in my prayers, Дякую Богові моєму, завжди згадуючи про тебе в молитвах моїх,
5
5
hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints; коли чую про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
6
6
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in us, unto Christ Jesus. щоб спільність віри твоєї стала діяльною у пізнанні всякого у вас добра у Христі Ісусі.
7
7
For we have much thankfulness and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother. Бо ми маємо велику радість і втішення в твоїй любовi; тому що тобою, брате, заспокоєні серця святих.
8
8
Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting, Тому, маючи велике у Христі дерзновення наказувати тобі, що треба,
9
9
yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Jesus Christ: любови заради краще прошу, не хто інший, як я, Павло старець, а тепер і в’язень Ісуса Христа;
10
10
I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus, прошу тебе за сина мого Онисима, котрого я зродив у кайданах моїх.
11
11
who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me: whom I have sent again: Він був колись непотрібний для тебе, а тепер потрібний тобі і менi; я повертаю його тобі,
12
12
and do thou receive him, that is, my very heart: а ти прийми його, як моє серце.
13
13
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel: Я хотів при собі затримати його, щоб він замість тебе послужив мені в кайданах за благовістя;
14
14
but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will. але без твоєї волі нічого робити не хотів, щоб добре діло твоє було не вимушене, а добровільне.
15
15
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him forever; Бо, можливо, він для того тимчасово відлучився, щоб ти прийняв його назавжди,
16
16
no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, especially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord. вже не як раба, але вище за раба, брата улюбленого, особливо мені, а тим більше тобі, і за плоттю, і в Господі.
17
17
If then thou countest me a partner, receive him as myself. Отже, якщо ти маєш єднання зі мною, то прийми його, як мене.
18
18
But if he hath wronged thee at all, or oweth thee aught, put that to mine account; Коли ж він чимось образив тебе або винен, зарахуй це мені.
19
19
I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides. Я, Павло, написав моєю рукою: я віддам; не кажу тобі про те, що ти і самого себе мені винен.
20
20
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in the Lord. Так, брате, дай мені скористатися тобою у Господi; заспокой моє серце у Господі.
21
21
Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say. Надіючись на твою слухняність, я написав тобі, знаючи, що ти зробиш і більше, ніж кажу.
22
22
But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you. Одночасно приготуй для мене і приміщення, бо сподіваюся, що вашими молитвами я буду дарований вам.
23
23
There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus; Вітають тебе Епафрас, співв’язень мій у Христі Ісусі,
24
24
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers. Марк, Аристарх, Димас, Лука — співробітники мої.
25
25
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.

1
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.