Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Philemon
Къ Фїлимо́нꙋ
Chapter 1
Глава́ а҃
1
1
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow worker, (Заⷱ҇ т҃в҃.) Па́ѵелъ ю҆́зникъ і҆и҃съ хрⷭ҇то́въ, и҆ тїмоѳе́й бра́тъ, фїлимо́нꙋ возлю́бленномꙋ и҆ споспѣ́шникꙋ на́шемꙋ,
2
2
and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in thy house: и҆ а҆пфі́и сестрѣ̀ возлю́бленнѣй, и҆ а҆рхі́ппꙋ сово́инственникꙋ на́шемꙋ, и҆ дома́шней твое́й цр҃кви:
3
3
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. блгⷣть ва́мъ и҆ ми́ръ ѿ бг҃а ѻ҆ц҃а̀ на́шегѡ, и҆ гдⷭ҇а і҆и҃са хрⷭ҇та̀.
4
4
I thank my God always, making mention of thee in my prayers, Благодарю̀ бг҃а моего̀, всегда̀ па́мѧть ѡ҆ тебѣ̀ творѧ̀ въ моли́твахъ мои́хъ,
5
5
hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints; слы́шавъ любо́вь твою̀ и҆ вѣ́рꙋ, ю҆́же и҆́маши ко гдⷭ҇ꙋ і҆и҃сꙋ и҆ ко всѣ̑мъ ст҃ы̑мъ,
6
6
that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in us, unto Christ Jesus. ꙗ҆́кѡ да ѻ҆бще́нїе твоеѧ̀ вѣ́ры дѣ́йственно бꙋ́детъ въ ра́зꙋмѣ всѧ́кагѡ бл҃га, є҆́же въ ва́съ, ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ.
7
7
For we have much thankfulness and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother. Ра́дость бо и҆́мамъ мно́гꙋ и҆ оу҆тѣше́нїе ѡ҆ любвѝ твое́й, ꙗ҆́кѡ оу҆трѡ́бы ст҃ы́хъ почи́ша тобо́ю, бра́те.
8
8
Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting, Сегѡ̀ ра́ди мно́гое дерзнове́нїе и҆мѣ́ѧ во хрⷭ҇тѣ̀ повелѣва́ти тебѣ̀, є҆́же потре́бно є҆́сть,
9
9
yet for love’s sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Jesus Christ: любве́ же ра́ди па́че молю̀, тако́въ сы́й ꙗ҆́коже па́ѵелъ ста́рецъ, нн҃ѣ же и҆ оу҆́зникъ і҆и҃са хрⷭ҇та̀:
10
10
I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus, молю́ тѧ ѡ҆ мое́мъ ча́дѣ, є҆го́же роди́хъ во оу҆́захъ мои́хъ ѻ҆ни́сїма,
11
11
who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me: whom I have sent again: и҆ногда̀ тебѣ̀ непотре́бнаго, нн҃ѣ же тебѣ̀ и҆ мнѣ̀ благопотре́бна, є҆го́же возпосла́хъ тебѣ̀,
12
12
and do thou receive him, that is, my very heart: ты́ же є҆го̀, си́рѣчь мою̀ оу҆тро́бꙋ, прїимѝ.
13
13
whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel: Є҆го́же а҆́зъ хотѣ́хъ оу҆ себє̀ держа́ти, да вмѣ́стѡ тебє̀ послꙋ́житъ мѝ во оу҆́захъ бл҃говѣствова́нїѧ:
14
14
but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will. без̾ твоеѧ́ же во́ли ничто́же восхотѣ́хъ сотвори́ти, да не а҆́ки по нꙋ́жди бл҃го́е твоѐ бꙋ́детъ, но по во́ли.
15
15
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him forever; Не́гли бо ра́ди сегѡ̀ разлꙋчи́сѧ на ча́съ, да вѣ́чна того̀ прїи́меши,
16
16
no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, especially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord. не ктомꙋ̀ а҆́ки раба̀, но вы́ше раба̀, бра́та возлю́бленна, па́че же мнѣ̀, кольми́ же па́че тебѣ̀, и҆ по пло́ти и҆ ѡ҆ гдⷭ҇ѣ.
17
17
If then thou countest me a partner, receive him as myself. А҆́ще оу҆̀бо и҆́маши менѐ ѻ҆́бщника, прїимѝ сего̀ ꙗ҆́коже менѐ.
18
18
But if he hath wronged thee at all, or oweth thee aught, put that to mine account; А҆́ще же въ чесо́мъ ѡ҆би́дѣ тебѐ, и҆лѝ до́лженъ є҆́сть, мнѣ̀ сїѐ вмѣнѝ.
19
19
I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides. А҆́зъ па́ѵелъ написа́хъ рꙋко́ю мое́ю: а҆́зъ возда́мъ: да не рекꙋ̀ тебѣ̀, ꙗ҆́кѡ и҆ са́мъ себѐ мѝ є҆сѝ до́лженъ.
20
20
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in the Lord. Є҆́й, бра́те, а҆́зъ да полꙋчꙋ̀ є҆́же прошꙋ̀ оу҆ тебє̀ [да по́льзꙋютсѧ тобо́ю] ѡ҆ гдⷭ҇ѣ: оу҆поко́й мою̀ оу҆тро́бꙋ ѡ҆ гдⷭ҇ѣ.
21
21
Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say. Надѣ́ѧвсѧ на послꙋша́нїе твоѐ написа́хъ тебѣ̀, вѣ́дый, ꙗ҆́кѡ и҆ па́че, є҆́же глаго́лю, сотвори́ши.
22
22
But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you. Кꙋ́пнѡ же и҆ оу҆гото́ви мѝ ѡ҆би́тель: оу҆пова́ю бо, ꙗ҆́кѡ моли́твами ва́шими дарова́нъ бꙋ́дꙋ ва́мъ.
23
23
There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus; Цѣлꙋ́етъ тѧ̀ є҆пафра́съ, сплѣ́нникъ мо́й ѡ҆ хрⷭ҇тѣ̀ і҆и҃сѣ,
24
24
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers. ма́рко, а҆рїста́рхъ, дима́съ, лꙋка̀, споспѣ̑шницы моѝ.
25
25
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Блгⷣть гдⷭ҇а на́шегѡ і҆и҃са хрⷭ҇та̀ со дꙋ́хомъ ва́шимъ. А҆ми́нь.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.