|
Psalms
|
Pалти1рь
|
Псалтир церковнослов'янською онлайн |
|
|
Psalm 1
|
Pал0мъ №
|
|
1
|
1
|
| Blessed is the man who has not walked in the counsel of the ungodly, and has not stood in the way of sinners, and has not sat in the seat of evil men. | Бlжeнъ мyжъ, и4же не и4де на совётъ нечести1выхъ, и3 на пути2 грёшныхъ не стA, и3 на сэдaлищи губи1телей не сёде: |
|
2
|
2
|
| But his pleasure is in the law of the Lord; and in his law will he meditate day and night. | но въ зак0нэ гDни в0лz є3гw2, и3 въ зак0нэ є3гw2 поучи1тсz дeнь и3 н0щь. |
|
3
|
3
|
| And he shall be as a tree planted by the brooks of waters, which shall yield its fruit in its season, and its leaf shall not fall off; and whatsoever he shall do shall be prospered. | И# бyдетъ ћкw дрeво насаждeное при и3сх0дищихъ в0дъ, є4же пл0дъ св0й дaстъ во врeмz своE, и3 ли1стъ є3гw2 не tпадeтъ: и3 вс‰, є3ли6ка ѓще твори1тъ, ўспёетъ. |
|
4
|
4
|
| Not so the ungodly;—not so: but rather as the chaff which the wind scatters away from the face of the earth. | Не тaкw нечести1віи, не тaкw: но ћкw прaхъ, є3г0же возметaетъ вётръ t лицA земли2. |
|
5
|
5
|
| Therefore the ungodly shall not rise in judgment, nor sinners in the counsel of the just. | Сегw2 рaди не воскрeснутъ нечести1віи на сyдъ, нижE грBшницы въ совётъ првdныхъ. |
|
6
|
6
|
| For the Lord knows the way of the righteous; but the way of the ungodly shall perish. | Ћкw вёсть гDь пyть првdныхъ, и3 пyть нечести1выхъ поги1бнетъ. |
|
Psalm 2
|
Pал0мъ в7
|
|
1
|
1
|
| Wherefore did the heathen rage, and the nations imagine vain things? | Вскyю шатaшасz kзhцы, и3 лю1діе поучи1шасz тщє1тнымъ; |
|
2
|
2
|
| The kings of the earth stood up, and the rulers gathered themselves together, against the Lord, and against his Christ; | Предстaша цaріе зeмстіи, и3 кн‰зи собрaшасz вкyпэ на гDа и3 на хrтA є3гw2. |
|
3
|
3
|
| saying, Let us break through their bonds, and cast away their yoke from us. | Раст0ргнемъ [раст0ргнимъ] ќзы и4хъ и3 tвeржемъ [tвeржимъ] t нaсъ и4го и4хъ. |
|
4
|
4
|
| He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn, and the Lord shall mock them. | Живhй на нб7сёхъ посмэeтсz и5мъ, и3 гDь поругaетсz и5мъ. |
|
5
|
5
|
| Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his fury. | ТогдA возгlетъ къ ни6мъ гнёвомъ свои1мъ и3 ћростію своeю смzтeтъ |: |
|
6
|
6
|
| But I have been made king by him on Sion his holy mountain, | ѓзъ же постaвленъ є4смь цRь t негw2 над8 сіHномъ, гор0ю с™0ю є3гw2, |
|
7
|
7
|
| declaring the ordinance of the Lord: the Lord said to me, Thou art my Son, to-day have I begotten thee. | возвэщazй повелёніе гDне. ГDь речE ко мнЁ: сн7ъ м0й є3си2 ты2, ѓзъ днeсь роди1хъ тS: |
|
8
|
8
|
| Ask of me, and I will give thee the heathen for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession. | проси2 t менє2, и3 дaмъ ти2 kзhки достоsніе твоE, и3 њдержaніе твоE концы2 земли2: |
|
9
|
9
|
| Thou shalt rule them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces as a potter's vessel. | ўпасeши | жезл0мъ желёзнымъ, ћкw сосyды скудє1льничи сокруши1ши |. |
|
10
|
10
|
| Now therefore understand, ye kings: be instructed, all ye that judge the earth. | И# нн7э, цaріе, разумёйте, накажи1тесz вси2 судsщіи земли2. |
|
11
|
11
|
| Serve the Lord with fear, and rejoice in him with trembling. | Раб0тайте гDеви со стрaхомъ, и3 рaдуйтесz є3мY со трeпетомъ. |
|
12
|
12
|
| Accept correction, lest at any time the Lord be angry, and ye should perish from the righteous way: whensoever his wrath shall be suddenly kindled, blessed are all they that trust in him. | Пріими1те наказaніе, да не когдA прогнёваетсz гDь, и3 поги1бнете t пути2 првdнагw, є3гдA возгори1тсz вск0рэ ћрость є3гw2: бlжeни вси2 надёющіисz нaнь. |
|
Psalm 3
|
Pал0мъ G
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David, when he fled from the presence of his son Abessalom. | Pал0мъ дв7ду, внегдA tбэгaше t лицA ґвессалHма сhна своегw2, G. |
|
2
|
2
|
| O Lord, why are they that afflict me multiplied? many rise up against me. | ГDи, чт0 сz ўмн0жиша стужaющіи ми2; мн0зи востаю1тъ на мS, |
|
3
|
3
|
| Many say concerning my soul, There is no deliverance for him in his God. Pause. | мн0зи глаг0лютъ души2 моeй: нёсть спcніz є3мY въ бз7э є3гw2. |
|
4
|
4
|
| But thou, O Lord, art my helper: my glory, and the one that lifts up my head. | Тh же, гDи, застyпникъ м0й є3си2, слaва моS, и3 возносsй главY мою2. |
|
5
|
5
|
| I cried to the Lord with my voice, and he heard me out of his holy mountain. Pause. | Глaсомъ мои1мъ ко гDу воззвaхъ, и3 ўслhша мS t горы2 с™hz своеS. |
|
6
|
6
|
| I lay down and slept; I awaked; for the Lord will help me. | Ѓзъ ўснyхъ, и3 спaхъ, востaхъ, ћкw гDь застyпитъ мS. |
|
7
|
7
|
| I will not be afraid of ten thousands of people, who beset me round about. | Не ўбою1сz t тeмъ людjй, w4крестъ напaдающихъ на мS. |
|
8
|
8
|
| Arise, Lord; deliver me, my God: for thou hast smitten all who were without cause mine enemies; thou hast broken the teeth of sinners. | Воскrни2, гDи, сп7си1 мz, б9е м0й: ћкw ты2 порази1лъ є3си2 вс‰ враждyющыz ми2 всyе, зyбы грёшникwвъ сокруши1лъ є3си2. |
|
9
|
9
|
| Deliverance is the Lord's, and thy blessing is upon thy people. | ГDне є4сть спcніе, и3 на лю1дехъ твои1хъ блгcвeніе твоE. |
|
Psalm 4
|
Pал0мъ д7
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Song of David among the Psalms. | Въ конeцъ, въ пёснехъ, pал0мъ дв7ду, д7. |
|
2
|
2
|
| When I called upon him, the God of my righteousness heard me: thou hast made room for me in tribulation; pity me, and hearken to my prayer. | ВнегдA призвaти ми2, ўслhша мS бGъ прaвды моеS: въ ск0рби распространи1лъ мS є3си2: ўщeдри мS и3 ўслhши моли1тву мою2. |
|
3
|
3
|
| O ye sons of men, how long will ye be slow of heart? wherefore do ye love vanity, and seek falsehood? Pause. | Сhнове человёчестіи, док0лэ тzжкосeрдіи; вскyю лю1бите суетY и3 и4щете лжи2; |
|
4
|
4
|
| But know ye that the Lord has done wondrous things for his holy one: the Lord will hear me when I cry to him. | И# ўвёдите, ћкw ўдиви2 гDь прпdбнаго своего2. ГDь ўслhшитъ мS, внегдA воззвaти ми2 къ немY. |
|
5
|
5
|
| Be ye angry, and sin not; feel compunction upon your beds for what ye say in your hearts. Pause. | Гнёвайтесz, и3 не согрэшaйте, ±же глаг0лете въ сердцaхъ вaшихъ, на л0жахъ вaшихъ ўмили1тесz: |
|
6
|
6
|
| Offer the sacrifice of righteousness, and trust in the Lord. | пожри1те жeртву прaвды и3 ўповaйте на гDа. |
|
7
|
7
|
| Many say, Who will shew us good things? the light of thy countenance, O Lord, has been manifested towards us. | Мн0зи глаг0лютъ: кто2 kви1тъ нaмъ бlг†z; знaменасz на нaсъ свётъ лицA твоегw2, гDи. |
|
8
|
8
|
| Thou hast put gladness into my heart: they have been satisfied with the fruit of their corn and wine and oil. | Дaлъ є3си2 весeліе въ сeрдцы моeмъ: t плодA пшени1цы, вінA и3 є3лeа своегw2 ўмн0жишасz: |
|
9
|
9
|
| I will both lie down in peace and sleep: for thou, Lord, only hast caused me to dwell securely. | въ ми1рэ вкyпэ ўснY и3 почjю, ћкw ты2, гDи, є3ди1наго на ўповaніи всели1лъ мS є3си2. |
|
Psalm 5
|
Pал0мъ є7
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David, concerning her that inherits. | Њ наслёдствующемъ, pал0мъ дв7ду, є7. |
|
2
|
2
|
| Hearken to my words, O Lord, attend to my cry. | Глаг0лы мо‰ внуши2, гDи, разумёй звaніе моE. |
|
3
|
3
|
| Attend to the voice of my supplication, my King, and my God: for to thee, O Lord, will I pray. | Вонми2 глaсу молeніz моегw2, цRю2 м0й и3 б9е м0й: ћкw къ тебЁ помолю1сz, гDи. |
|
4
|
4
|
| In the morning thou shalt hear my voice: in the morning will I wait upon thee, and will look up. | Заyтра ўслhши глaсъ м0й: заyтра предстaну ти2, и3 ќзриши мS: |
|
5
|
5
|
| For thou art not a God that desires iniquity; neither shall the worker of wickedness dwell with thee. | ћкw бGъ не хотsй беззак0ніz ты2 є3си2: не присели1тсz къ тебЁ лукaвнуzй, |
|
6
|
6
|
| Neither shall the transgressors continue in thy sight: thou hatest, O Lord, all them that work iniquity. | нижE пребyдутъ беззакHнницы пред8 nчи1ма твои1ма: возненави1дэлъ є3си2 вс‰ дёлающыz беззак0ніе, |
|
7
|
7
|
| Thou wilt destroy all that speak falsehood: the Lord abhors the bloody and deceitful man. | погуби1ши вс‰ глаг0лющыz лжY: мyжа кровeй и3 льсти1ва гнушaетсz гDь. |
|
8
|
8
|
| But I will enter into thine house in the multitude of thy mercy: I will worship in thy fear toward thy holy temple. | Ѓзъ же мн0жествомъ млcти твоеS вни1ду въ д0мъ тв0й, поклоню1сz ко хрaму с™0му твоемY, въ стрaсэ твоeмъ. |
|
9
|
9
|
| Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; make my way plain before thy face. | ГDи, настaви мS прaвдою твоeю, вр†гъ мои1хъ рaди и3спрaви пред8 тоб0ю пyть м0й. |
|
10
|
10
|
| For there is no truth in their mouth; their heart is vain; their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit. | Ћкw нёсть во ўстёхъ и4хъ и4стины, сeрдце и4хъ сyетно, гр0бъ tвeрстъ гортaнь и4хъ, љзы6ки свои1ми льщaху. |
|
11
|
11
|
| Judge them, O God; let them fail of their counsels: cast them out according to the abundance of their ungodliness; for they have provoked thee, O Lord. | Суди2 и5мъ, б9е, да tпадyтъ t мhслей свои1хъ: по мн0жеству нечeстіz и4хъ и3зри1ни |, ћкw преwгорчи1ша тS, гDи. |
|
12
|
12
|
| But let all that trust on thee be glad in thee: they shall exult for ever, and thou shalt dwell among them; and all that love thy name shall rejoice in thee. | И# да возвеселsтсz вси2 ўповaющіи на тS, во вёкъ возрaдуютсz, и3 всели1шисz въ ни1хъ: и3 похвaлzтсz њ тебЁ лю1бzщіи и4мz твоE. |
|
13
|
13
|
| For thou, Lord, shalt bless the righteous: thou hast compassed us as with a shield of favour. | Ћкw ты2 блгcви1ши првdника, гDи, ћкw nрyжіемъ бlговолeніz вэнчaлъ є3си2 нaсъ. |
|
Psalm 6
|
Pал0мъ ѕ7
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David among the Hymns for the eighth. | Въ конeцъ, въ пёснехъ њ nсмёмъ, pал0мъ дв7ду, ѕ7. |
|
2
|
2
|
| O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger. | ГDи, да не ћростію твоeю њбличи1ши менE, нижE гнёвомъ твои1мъ накaжеши менE. |
|
3
|
3
|
| Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed. | Поми1луй мS, гDи, ћкw нeмощенъ є4смь: и3зцэли1 мz, гDи, ћкw смzт0шасz кHсти мо‰, |
|
4
|
4
|
| My soul also is grievously vexed: but thou, O Lord, how long? | и3 душA моS смzтeсz ѕэлw2: и3 ты2, гDи, док0лэ; |
|
5
|
5
|
| Return, O Lord, deliver my soul: save me for thy mercy's sake. | Њбрати1сz, гDи, и3збaви дyшу мою2, сп7си1 мz рaди млcти твоеS: |
|
6
|
6
|
| For in death no man remembers thee: and who will give thee thanks in Hades? | ћкw нёсть въ смeрти поминazй тебE, во ѓдэ же кто2 и3сповёстсz тебЁ; |
|
7
|
7
|
| I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with my tears. | Ўтруди1хсz воздыхaніемъ мои1мъ, и3змhю на всsку н0щь л0же моE, слезaми мои1ми постeлю мою2 њмочY. |
|
8
|
8
|
| Mine eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies. | Смzтeсz t ћрости џко моE, њбетшaхъ во всёхъ вразёхъ мои1хъ. |
|
9
|
9
|
| Depart from me, all ye that work iniquity; for the Lord has heard the voice of my weeping. | Tступи1те t менє2, вси2 дёлающіи беззак0ніе, ћкw ўслhша гDь глaсъ плaча моегw2, |
|
10
|
10
|
| The Lord has hearkened to my petition; the Lord has accepted my prayer. | ўслhша гDь молeніе моE, гDь моли1тву мою2 пріsтъ. |
|
11
|
11
|
| Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily. | Да постыдsтсz и3 смzтyтсz вси2 врази2 мои2, да возвратsтсz и3 ўстыдsтсz ѕэлw2 вск0рэ. |
|
Psalm 7
|
Pал0мъ з7
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David, which he sang to the Lord because of the words of Chusi the Benjamite. | Pал0мъ дв7ду, є3г0же воспётъ гDеви њ словесёхъ хусjевыхъ, сhна їеменjина, з7. |
|
2
|
2
|
| O Lord my God, in thee have I trusted: save me from all them that persecute me, and deliver me. | ГDи б9е м0й, на тS ўповaхъ, сп7си1 мz t всёхъ гонsщихъ мS и3 и3збaви мS: |
|
3
|
3
|
| Lest at any time the enemy seize my soul as a lion, while there is none to ransom, nor to save. | да не когдA похи1титъ ћкw лeвъ дyшу мою2, не сyщу и3збавлsющу, нижE спасaющу. |
|
4
|
4
|
| O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands;) | ГDи б9е м0й, ѓще сотвори1хъ сіE, ѓще є4сть непрaвда въ рукY моє1ю, |
|
5
|
5
|
| if I have requited with evil those who requited me with good; may I then perish empty by means of my enemies. | ѓще воздaхъ воздаю1щымъ ми2 ѕл†, да tпадY u5бо t вр†гъ мои1хъ т0щъ: |
|
6
|
6
|
| Let the enemy persecute my soul, and take it; and let him trample my life on the ground, and lay my glory in the dust. Pause. | да поженeтъ ќбw врaгъ дyшу мою2, и3 да пости1гнетъ, и3 поперeтъ въ зeмлю жив0тъ м0й, и3 слaву мою2 въ пeрсть всели1тъ. |
|
7
|
7
|
| Arise, O Lord, in thy wrath; be exalted in the utmost boundaries of mine enemies: awake, O Lord my God, according to the decree which thou didst command. | Воскrни2, гDи, гнёвомъ твои1мъ, вознеси1сz въ концaхъ вр†гъ твои1хъ, и3 востaни, гDи б9е м0й, повелёніемъ, и4мже заповёдалъ є3си2, |
|
8
|
8
|
| And the congregation of the nations shall compass thee: and for this cause do thou return on high. | и3 с0нмъ людjй њбhдетъ тS: и3 њ т0мъ на высотY њбрати1сz. |
|
9
|
9
|
| The Lord shall judge the nations: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my innocence that is in me. | ГDь сyдитъ лю1демъ: суди1 ми, гDи, по прaвдэ моeй и3 по неѕл0бэ моeй на мS. |
|
10
|
10
|
| Oh let the wickedness of sinners come to an end; and then thou shalt direct the righteous, O God that searchest the hearts and reins. | Да скончaетсz ѕл0ба грёшныхъ, и3 и3спрaвиши првdнаго, и3спытazй сердцA и3 ўтрHбы, б9е, првdнw. |
|
11
|
11
|
| My help is righteous, coming from God who saves the upright in heart. | П0мощь моS t бGа, сп7сaющагw пр†выz сeрдцемъ. |
|
12
|
12
|
| God is a righteous judge, and strong, and patient, not inflicting vengeance every day. | БGъ суди1тель првdнъ, и3 крёпокъ, и3 долготерпэли1въ, и3 не гнёвъ наводsй на всsкъ дeнь. |
|
13
|
13
|
| If ye will not repent, he will furbish his sword; he has bent his bow, and made it ready. | Ѓще не њбратитeсz, nрyжіе своE њчи1ститъ, лyкъ св0й напрzжE, и3 ўгот0ва и5, |
|
14
|
14
|
| And on it he has fitted the instruments of death; he has completed his arrows for the raging ones. | и3 въ нeмъ ўгот0ва сосyды смє1ртныz, стрёлы сво‰ сгарaємымъ содёла. |
|
15
|
15
|
| Behold, he has travailed with unrighteousness, he has conceived trouble, and brought forth iniquity. | СE, болЁ непрaвдою, зачaтъ болёзнь и3 роди2 беззак0ніе: |
|
16
|
16
|
| He has opened a pit, and dug it up, and he shall fall into the ditch which he has made. | р0въ и3зры2 и3 и3скопA и5, и3 падeтъ въ ћму, ю4же содёла. |
|
17
|
17
|
| His trouble shall return on his own head, and his unrighteousness shall come down on his own crown. | Њбрати1тсz болёзнь є3гw2 на главY є3гw2, и3 на вeрхъ є3гw2 непрaвда є3гw2 сни1детъ. |
|
18
|
18
|
| I will give thanks to the Lord according to his righteousness; I will sing to the name of the Lord most high. | И#сповёмсz гDеви по прaвдэ є3гw2 и3 пою2 и4мени гDа вhшнzгw. |
|
Psalm 8
|
Pал0мъ }
|
|
1
|
1
|
| For the end, concerning the wine-presses, a Psalm of David. | Въ конeцъ, њ точи1лэхъ, pал0мъ дв7ду, }. |
|
2
|
2
|
| O Lord, our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! for thy magnificence is exalted above the heavens. | ГDи гDь нaшъ, ћкw чyдно и4мz твоE по всeй земли2, ћкw взsтсz великолёпіе твоE превhше нб7съ. |
|
3
|
3
|
| Out of the mouth of babes and sucklings hast thou perfected praise, because of thine enemies; that thou mightest put down the enemy and avenger. | И#з8 ќстъ младeнєцъ и3 ссyщихъ соверши1лъ є3си2 хвалY, вр†гъ твои1хъ рaди, є4же разруши1ти врагA и3 мeстника. |
|
4
|
4
|
| For I will regard the heavens, the work of thy fingers; the moon and stars, which thou hast established. | Ћкw ўзрю2 небесA, дэлA пє1рстъ твои1хъ, лунY и3 ѕвёзды, ±же ты2 њсновaлъ є3си2: |
|
5
|
5
|
| What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? | что2 є4сть человёкъ, ћкw п0мниши є3го2; и3ли2 сhнъ человёчь, ћкw посэщaеши є3го2; |
|
6
|
6
|
| Thou madest him a little less than angels, thou hast crowned him with glory and honour; | Ўмaлилъ є3си2 є3го2 мaлымъ чи1мъ t ѓгGлъ, слaвою и3 чeстію вэнчaлъ є3си2 є3го2: |
|
7
|
7
|
| and thou hast set him over the works of thy hands: thou hast put all things under his feet: | и3 постaвилъ є3си2 є3го2 над8 дёлы рукY твоє1ю, вс‰ покори1лъ є3си2 под8 н0зэ є3гw2: |
|
8
|
8
|
| sheep and all oxen, yea, and the cattle of the field; | џвцы и3 волы2 вс‰, є3щe же и3 скоты2 польск‡z, |
|
9
|
9
|
| the birds of the sky, and the fish of the sea, the creatures passing through the paths of the sea. | пти6цы небє1сныz и3 ры6бы морск‡z, преходsщыz стєзи2 морск‡z. |
|
10
|
10
|
| O Lord our Lord, how wonderful is thy name in all the earth! | ГDи гDь нaшъ, ћкw чyдно и4мz твоE по всeй земли2. |
|
Psalm 9
|
Pал0мъ f7
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son. | Въ конeцъ, њ тaйныхъ сhна, pал0мъ дв7ду, f7. |
|
2
|
2
|
| I will give thanks to thee, O Lord, with my whole heart; I will recount all thy wonderful works. | И#сповёмсz тебЁ, гDи, всёмъ сeрдцемъ мои1мъ, повёмъ вс‰ чудесA тво‰. |
|
3
|
3
|
| I will be glad and exult in thee: I will sing to thy name, O thou Most High. | Возвеселю1сz и3 возрaдуюсz њ тебЁ, пою2 и4мени твоемY, вhшній. |
|
4
|
4
|
| When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence. | ВнегдA возврати1тисz врагY моемY вспsть, и3знем0гутъ и3 поги1бнутъ t лицA твоегw2. |
|
5
|
5
|
| For thou hast maintained my cause and my right; thou satest on the throne, that judgest righteousness. | Ћкw сотвори1лъ є3си2 сyдъ м0й и3 прю2 мою2: сёлъ є3си2 на пrт0лэ, судsй прaвду. |
|
6
|
6
|
| Thou hast rebuked the nations, and the ungodly one has perished; thou hast blotted out their name for ever, even for ever and ever. | Запрети1лъ є3си2 kзhкwмъ, и3 поги1бе нечести1вый: и4мz є3гw2 потреби1лъ є3си2 въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка. |
|
7
|
7
|
| The swords of the enemy have failed utterly; and thou hast destroyed cities: their memorial has been destroyed with a noise, | ВрагY њскудёша nр{жіz въ конeцъ, и3 грaды разруши1лъ є3си2: поги1бе пaмzть є3гw2 съ шyмомъ. |
|
8
|
8
|
| but the Lord endures for ever: he has prepared his throne for judgment. | И# гDь во вёкъ пребывaетъ, ўгот0ва на сyдъ пrт0лъ св0й: |
|
9
|
9
|
| And he will judge the world in righteousness, he will judge the nations in uprightness. | и3 т0й суди1ти и4мать вселeннэй въ прaвду, суди1ти и4мать лю1демъ въ правотЁ. |
|
10
|
10
|
| The Lord also is become a refuge for the poor, a seasonable help, in affliction. | И# бhсть гDь прибёжище ўб0гому, пом0щникъ во бlговрeменіихъ, въ ск0рбехъ. |
|
11
|
11
|
| And let them that know thy name hope in thee: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee. | И# да ўповaютъ на тS знaющіи и4мz твоE, ћкw не њстaвилъ є3си2 взыскaющихъ тS, гDи. |
|
12
|
12
|
| Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings among the nations. | П0йте гDеви, живyщему въ сіHнэ, возвэсти1те во kзhцэхъ начин†ніz є3гw2: |
|
13
|
13
|
| For he remembered them, in making inquisition for blood: he has not forgotten the supplication of the poor. | ћкw взыскazй крHви и4хъ помzнY, не забы2 звaніz ўб0гихъ. |
|
14
|
14
|
| Have mercy upon me, O Lord; look upon my affliction which I suffer of mine enemies, thou that liftest me up from the gates of death: | Поми1луй мS, гDи, ви1ждь смирeніе моE t вр†гъ мои1хъ, возносsй мS t врaтъ смeртныхъ: |
|
15
|
15
|
| that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion: I will exult in thy salvation. | ћкw да возвэщY вс‰ хвалы6 тво‰ во вратёхъ дщeре сіHни: возрaдуемсz њ спcніи твоeмъ. |
|
16
|
16
|
| The heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken. | Ўглэб0ша kзhцы въ пaгубэ, ю4же сотвори1ша: въ сёти сeй, ю4же скрhша, ўвzзE ногA и4хъ. |
|
17
|
17
|
| The Lord is known as executing judgments: the sinner is taken in the works of his hands. A song of Pause. | Знaемь є4сть гDь судбы6 творsй: въ дёлэхъ рукY своє1ю ўвzзE грёшникъ. |
|
18
|
18
|
| Let sinners be driven away into Hades, even all the nations that forget God. | Да возвратsтсz грBшницы во ѓдъ, вси2 kзhцы забывaющіи бGа. |
|
19
|
19
|
| For the poor shall not be forgotten for ever: the patience of the needy ones shall not perish for ever. | Ћкw не до концA забвeнъ бyдетъ ни1щій, терпёніе ўб0гихъ не поги1бнетъ до концA. |
|
20
|
20
|
| Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before thee. | Воскrни2, гDи, да не крэпи1тсz человёкъ, да сyдzтсz kзhцы пред8 тоб0ю. |
|
21
|
21
|
| Appoint, O Lord, a lawgiver over them: let the heathen know that they are men. Pause. | Постaви, гDи, законоположи1телz над8 ни1ми, да разумёютъ kзhцы, ћкw человёцы сyть. |
|
22
|
22
|
| Why standest thou afar off, O Lord? why dost thou overlook us in times of need, in affliction? | Вскyю, гDи, tстоS далeче, презирaеши во бlговрeменіихъ, въ ск0рбехъ; |
|
23
|
23
|
| While the ungodly one acts proudly, the poor is hotly pursued: the wicked are taken in the crafty counsels which they imagine. | ВнегдA горди1тисz нечести1вому, возгарaетсz ни1щій: ўвzзaютъ въ совётэхъ, ±же помышлsютъ. |
|
24
|
24
|
| Because the sinner praises himself for the desires of his heart; and the unjust one blesses himself. | Ћкw хвали1мь є4сть грёшный въ п0хотехъ души2 своеS, и3 њби1дzй благослови1мь є4сть. |
|
25
|
25
|
| The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after him: God is not before him. | Раздражи2 гDа грёшный: по мн0жеству гнёва своегw2 не взhщетъ: нёсть бGа пред8 ни1мъ. |
|
26
|
26
|
| His ways are profane at all times; thy judgments are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies. | Њсквернsютсz путіE є3гw2 на всsко врeмz: teмлютсz судбы6 тво‰ t лицA є3гw2: всёми враги6 свои1ми њбладaетъ. |
|
27
|
27
|
| For he has said in his heart, I shall not be moved, continuing without evil from generation to generation. | Речe бо въ сeрдцы своeмъ: не подви1жусz t р0да въ р0дъ без8 ѕлA: |
|
28
|
28
|
| Whose mouth is full of cursing, and bitterness, and fraud: under his tongue are trouble and pain. | є3гHже клsтвы ўстA є3гw2 пHлна сyть, и3 г0рести и3 льсти2: под8 љзhкомъ є3гw2 трyдъ и3 болёзнь. |
|
29
|
29
|
| He lies in wait with rich men in secret places, in order to slay the innocent: his eyes are set against the poor. | Присэди1тъ въ лови1телствэ съ богaтыми въ тaйныхъ, є4же ўби1ти непови1ннаго: џчи є3гw2 на ни1щаго призирaетэ. |
|
30
|
30
|
| He lies in wait in secret as a lion in his den: he lies in wait to ravish the poor, to ravish the poor when he draws him after him: he will bring him down in his snare. | Лови1тъ въ тaйнэ ћкw лeвъ во њгрaдэ своeй, лови1тъ є4же восхи1тити ни1щаго, восхи1тити ни1щаго, внегдA привлещи2 и5 въ сёти своeй. |
|
31
|
31
|
| He will bow down and fall when he has mastered the poor. | Смири1тъ є3го2: преклони1тсz и3 падeтъ, внегдA є3мY њбладaти ўб0гими. |
|
32
|
32
|
| For he has said in his heart, God has forgotten: he has turned away his face so as never to look. | Речe бо въ сeрдцы своeмъ: забы2 бGъ, tврати2 лицE своE, да не ви1дитъ до концA. |
|
33
|
33
|
| Arise, O Lord God; let thy hand be lifted up: forget not the poor. | Воскrни2, гDи б9е м0й, да вознесeтсz рукA твоS, не забyди ўб0гихъ твои1хъ до концA. |
|
34
|
34
|
| Wherefore has the wicked provoked God? for he has said in his heart, He will not require it. | Чесw2 рaди прогнёва нечести1вый бGа; речe бо въ сeрдцы своeмъ: не взhщетъ. |
|
35
|
35
|
| Thou seest it; for thou dost observe trouble and wrath, to deliver them into thy hands: the poor has been left to thee; thou wast a helper to the orphan. | Ви1диши, ћкw ты2 болёзнь и3 ћрость смотрsеши, да прeданъ бyдетъ въ рyцэ твои2: тебЁ њстaвленъ є4сть ни1щій, си1ру ты2 бyди пом0щникъ. |
|
36
|
36
|
| Break thou the arm of the sinner and wicked man: his sin shall be sought for, and shall not be found. | Сокруши2 мhшцу грёшному и3 лукaвому: взhщетсz грёхъ є3гw2 и3 не њбрsщетсz. |
|
37
|
37
|
| The Lord shall reign for ever, even for ever and ever: ye Gentiles shall perish out of his land. | ГDь цRь во вёкъ и3 въ вёкъ вёка: поги1бнете, kзhцы, t земли2 є3гw2. |
|
38
|
38
|
| The Lord has heard the desire of the poor: thine ear has inclined to the preparation of their heart; | Желaніе ўб0гихъ ўслhшалъ є3си2, гDи, ўгот0ванію сeрдца и4хъ внsтъ ќхо твоE. |
|
39
|
39
|
| to plead for the orphan and afflicted, that man may no more boast upon the earth. | Суди2 си1ру и3 смирeну, да не приложи1тъ ктомY величaтисz человёкъ на земли2. |
|
Psalm 10
|
Pал0мъ ‹
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. In the Lord I have put my trust: how will ye say to my soul, Flee to the mountains as a sparrow? | На гDа ўповaхъ, кaкw речeте души2 моeй: превитaй по горaмъ, ћкw пти1ца; |
|
2
|
2
|
| For behold the sinners have bent their bow, they have prepared their arrows for the quiver, to shoot privily at the upright in heart. | Ћкw сE, грBшницы налzк0ша лyкъ, ўгот0ваша стрёлы въ тyлэ, сострэлsти во мрaцэ пр†выz сeрдцемъ. |
|
3
|
3
|
| For they have pulled down what thou didst frame, but what has the righteous done? | ЗанE ±же ты2 соверши1лъ є3си2, nни2 разруши1ша: првdникъ же что2 сотвори2; |
|
4
|
4
|
| The Lord is in his holy temple, as for the Lord, his throne is in heaven: his eyes look upon the poor, his eyelids try the sons of men. | ГDь во хрaмэ с™ёмъ своeмъ. ГDь, на нб7си2 пrт0лъ є3гw2: џчи є3гw2 на ни1щаго призирaетэ, вBжди є3гw2 и3спытaетэ сhны человёчєскіz. |
|
5
|
5
|
| The Lord tries the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul. | ГDь и3спытaетъ првdнаго и3 нечести1ваго: любsй же непрaвду ненави1дитъ свою2 дyшу. |
|
6
|
6
|
| He shall rain upon sinners snares, fire, and brimstone, and a stormy blast shall be the portion of their cup. | Њдожди1тъ на грёшники сBти: џгнь и3 жyпелъ, и3 дyхъ бyренъ чaсть чaши и4хъ. |
|
7
|
7
|
| For the Lord is righteous, and loves righteousness; his face beholds uprightness. | Ћкw првdнъ гDь и3 пр†вды возлюби2: правwты6 ви1дэ лицE є3гw2. |
|
Psalm 11
|
Pал0мъ №i
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David, upon the eighth. | Въ конeцъ, њ nсмёй, pал0мъ дв7ду, №i. |
|
2
|
2
|
| Save me, O Lord; for the godly man has failed; for truth is diminished from among the children of men. | Сп7си1 мz, гDи, ћкw њскудЁ прпdбный: ћкw ўмaлишасz и4стины t сынHвъ человёческихъ. |
|
3
|
3
|
| Every one has spoken vanity to his neighbour: their lips are deceitful, they have spoken with a double heart. | Сyєтнаz глаг0ла кjйждо ко и4скреннему своемY: ўстнЁ льсти6выz въ сeрдцы, и3 въ сeрдцы глаг0лаша ѕл†z. |
|
4
|
4
|
| Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words: | Потреби1тъ гDь вс‰ ўстны2 льсти6выz, љзhкъ велерёчивый, |
|
5
|
5
|
| who have said, We will magnify our tongue; our lips are our own: who is Lord of us? | рeкшыz: љзhкъ нaшъ возвели1чимъ, ўстны2 н†ша при нaсъ сyть: кто2 нaмъ гDь є4сть; |
|
6
|
6
|
| Because of the misery of the poor, and because of the sighing of the needy, now will I arise, saith the Lord, I will set them in safety; I will speak to them thereof openly. | Стрaсти рaди ни1щихъ и3 воздыхaніz ўб0гихъ нн7э воскrнY, гlетъ гDь: положyсz во спcніе, не њбиню1сz њ нeмъ. |
|
7
|
7
|
| The oracles of the Lord are pure oracles; as silver tried in the fire, proved in a furnace of earth, purified seven times. | СловесA гDнz словесA чи6ста, сребро2 разжжeно, и3скушeно земли2, њчищeно седмери1цею. |
|
8
|
8
|
| Thou, O Lord, shalt keep us, and shalt preserve us, from this generation, and for ever. | Ты2, гDи, сохрани1ши ны2 и3 соблюдeши ны2 t р0да сегw2 и3 во вёкъ. |
|
9
|
9
|
| The ungodly walk around: according to thy greatness thou hast greatly exalted the sons of men. | W$крестъ нечести1віи х0дzтъ: по высотЁ твоeй ўмн0жилъ є3си2 сhны человёчєскіz. |
|
Psalm 12
|
Pал0мъ в7i
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. | Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, в7‹. |
|
2
|
2
|
| How long, O Lord, wilt thou forget me? for ever? how long wilt thou turn away thy face from me? | Док0лэ, гDи, забyдеши мS до концA; док0лэ tвращaеши лицE твоE t менє2; |
|
3
|
3
|
| How long shall I take counsel in my soul, having sorrows in my heart daily? how long shall my enemy be exalted over me? | Док0лэ положY совёты въ души2 моeй, бwлёзни въ сeрдцы моeмъ дeнь и3 н0щь; док0лэ вознесeтсz врaгъ м0й на мS; |
|
4
|
4
|
| Look on me, hearken to me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep in death; | При1зри, ўслhши мS, гDи б9е м0й: просвэти2 џчи мои2, да не когдA ўснY въ смeрть: |
|
5
|
5
|
| lest at any time mine enemy say, I have prevailed against him: my persecutors will exult if ever I should be moved. | да не когдA речeтъ врaгъ м0й: ўкрэпи1хсz на него2. |
|
6
|
6
|
| But I have hoped in thy mercy; my heart shall exult in thy salvation. I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, and I will sing psalms to the name of the Lord most high. | Стужaющіи ми2 возрaдуютсz, ѓще подви1жусz. |
|
Psalm 13
|
Pал0мъ Gi
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and become abominable in their devices; there is none that does goodness, there is not even so much as one. | РечE безyменъ въ сeрдцы своeмъ: нёсть бGъ. Растлёша и3 њмерзи1шасz въ начинaніихъ: нёсть творsй бlгостhню. |
|
2
|
2
|
| The Lord looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after God. | ГDь съ нб7сE прини1че на сhны человёчєскіz, ви1дэти, ѓще є4сть разумэвazй, и3ли2 взыскazй бGа. |
|
3
|
3
|
| They are all gone out of the way, they are together become good for nothing, there is none that does good, no not one. Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips: whose mouth is full of cursing and bitterness; their feet are swift to shed blood: destruction and misery are in their ways; and the way of peace they have not known: there is no fear of God before their eyes. | Вси2 ўклони1шасz, вкyпэ неключи1ми бhша: нёсть творsй бlгостhню, нёсть до є3ди1нагw. |
|
4
|
4
|
| Will not all the workers of iniquity know, who eat up my people as they would eat bread? they have not called upon the Lord. | Ни ли2 ўразумёютъ вси2 дёлающіи беззак0ніе, снэдaющіи лю1ди мо‰ въ снёдь хлёба; гDа не призвaша. |
|
5
|
5
|
| There were they alarmed with fear, where there was no fear; for God is in the righteous generation. | Тaмw ўбоsшасz стрaха, и3дёже не бЁ стрaхъ: ћкw гDь въ р0дэ првdныхъ. |
|
6
|
6
|
| Ye have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his hope. | Совётъ ни1щагw посрами1сте: гDь же ўповaніе є3гw2 є4сть. |
|
7
|
7
|
| Who will bring the salvation of Israel out of Sion? when the Lord brings back the captivity of his people, let Jacob exult, and Israel be glad. | Кто2 дaстъ t сіHна спcніе ї}лево; |
|
Psalm 14
|
Pал0мъ д7i
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. O Lord, who shall sojourn in thy tabernacle? and who shall dwell in thy holy mountain? | ГDи, кто2 њбитaетъ въ жили1щи твоeмъ; и3ли2 кто2 всели1тсz во с™yю г0ру твою2; |
|
2
|
2
|
| He that walks blameless, and works righteousness, who speaks truth in his heart. | Ходsй непор0ченъ и3 дёлаzй прaвду, глаг0лzй и4стину въ сeрдцы своeмъ: |
|
3
|
3
|
| Who has not spoken craftily with his tongue, neither has done evil to his neighbour, nor taken up a reproach against them that dwelt nearest to him. | и4же не ўльсти2 љзhкомъ свои1мъ и3 не сотвори2 и4скреннему своемY ѕлA, и3 поношeніz не пріsтъ на бли6жніz сво‰: |
|
4
|
4
|
| In his sight an evil-worker is set at nought, but he honours them that fear the Lord. He swears to his neighbour, and disappoints him not. | ўничижeнъ є4сть пред8 ни1мъ лукaвнуzй, боsщыzжесz гDа слaвитъ: кленhйсz и4скреннему своемY и3 не tметazсz: |
|
5
|
5
|
| He has not lent his money on usury, and has not received bribes against the innocent. He that does these things shall never be moved. | сребрA своегw2 не дадE въ ли1хву и3 мзды2 на непови1нныхъ не пріsтъ. Творsй сі‰ не подви1житсz во вёкъ. |
|
Psalm 15
|
Pал0мъ є7i
|
|
1
|
1
|
| A writing of David. Keep me, O Lord; for I have hoped in thee. | Сохрани1 мz, гDи, ћкw на тS ўповaхъ. |
|
2
|
2
|
| I said to the Lord, Thou art my Lord; for thou hast no need of my goodness. | Рёхъ гDеви: гDь м0й є3си2 ты2, ћкw благи1хъ мои1хъ не трeбуеши. |
|
3
|
3
|
| On behalf of the saints that are in his land, he has magnified all his pleasure in them. | С™ы6мъ, и5же сyть на земли2 є3гw2, ўдиви2 гDь вс‰ хотBніz сво‰ въ ни1хъ. |
|
4
|
4
|
| Their weaknesses have been multiplied; afterward they hasted. I will by no means assemble their bloody meetings, neither will I make mention of their names with my lips. | Ўмн0жишасz нeмwщи и4хъ, по си1хъ ўскори1ша: не соберY соб0ры и4хъ t кровeй, ни помzнy же и3мeнъ и4хъ ўстнaма мои1ма. |
|
5
|
5
|
| The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou art he that restores my inheritance to me. | ГDь чaсть достоsніz моегw2 и3 чaши моеS: ты2 є3си2 ўстроszй достоsніе моE мнЁ. |
|
6
|
6
|
| The lines have fallen to me in the best places, yea, I have a most excellent heritage. | Ќжz напад0ша ми2 въ держaвныхъ мои1хъ: и4бо достоsніе моE держaвно є4сть мнЁ. |
|
7
|
7
|
| I will bless the Lord who has instructed me; my reins too have chastened me even till night. | Благословлю2 гDа вразуми1вшаго мS: є3щe же и3 до н0щи наказaша мS ўтрHбы мо‰. |
|
8
|
8
|
| I foresaw the Lord always before my face; for he is on my right hand, that I should not be moved. | Предзрёхъ гDа предо мн0ю вhну, ћкw њдеснyю менє2 є4сть, да не подви1жусz. |
|
9
|
9
|
| Therefore my heart rejoiced and my tongue exulted; moreover also my flesh shall rest in hope: | Сегw2 рaди возвесели1сz сeрдце моE, и3 возрaдовасz љзhкъ м0й: є3щe же и3 пл0ть моS всели1тсz на ўповaніи. |
|
10
|
10
|
| because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption. | Ћкw не њстaвиши дyшу мою2 во ѓдэ, нижE дaси прпdбному твоемY ви1дэти и3стлёніz. |
|
11
|
11
|
| Thou hast made known to me the ways of life; thou wilt fill me with joy with thy countenance: at thy right hand there are delights for ever. | Сказaлъ ми2 є3си2 пути6 животA: и3сп0лниши мS весeліz съ лицeмъ твои1мъ: красотA [слaдость] въ десни1цэ твоeй въ конeцъ. |
|
Psalm 16
|
Pал0мъ ѕ7i
|
|
1
|
1
|
| A Prayer of David. Hearken, O Lord of my righteousness, attend to my petition; give ear to my prayer not uttered with deceitful lips. | Ўслhши, гDи, прaвду мою2, вонми2 молeнію моемY, внуши2 моли1тву мою2 не во ўстнaхъ льсти1выхъ. |
|
2
|
2
|
| Let my judgment come forth from thy presence; let mine eyes behold righteousness. | T лицA твоегw2 судбA моS и3зhдетъ: џчи мои2 да ви1дита правоты6. |
|
3
|
3
|
| Thou hast proved mine heart; thou hast visited me by night; thou hast tried me as with fire, and unrighteousness has not been found in me: I am purposed that my mouth shall not speak amiss. | И#скуси1лъ є3си2 сeрдце моE, посэти1лъ є3си2 н0щію: и3скуси1лъ мS є3си2, и3 не њбрётесz во мнЁ непрaвда. |
|
4
|
4
|
| As for the works of men, by the words of thy lips I have guarded myself from hard ways. | Ћкw да не возглаг0лютъ ўстA мо‰ дёлъ человёческихъ, за словесA ўстeнъ твои1хъ ѓзъ сохрани1хъ пути6 жeстwки. |
|
5
|
5
|
| Direct my steps in thy paths, that my steps slip not. | Соверши2 стwпы2 мо‰ во стезsхъ твои1хъ, да не подви1жутсz стwпы2 мо‰. |
|
6
|
6
|
| I have cried, for thou heardest me, O God: incline thine ear to me, and hearken to my words. | Ѓзъ воззвaхъ, ћкw ўслhшалъ мS є3си2, б9е: приклони2 ќхо твоE мнЁ и3 ўслhши глаг0лы мо‰. |
|
7
|
7
|
| Shew the marvels of thy mercies, thou that savest them that hope in thee. | Ўдиви2 млcти тво‰, сп7сazй ўповaющыz на тS t проти1вzщихсz десни1цэ твоeй: |
|
8
|
8
|
| Keep me as the apple of the eye from those that resist thy right hand: thou shalt screen me by the covering of thy wings, | сохрани1 мz, гDи, ћкw зёницу џка: въ кр0вэ крил{ твоє1ю покрhеши мS |
|
9
|
9
|
| from the face of the ungodly that have afflicted me: mine enemies have compassed about my soul. | t лицA нечести1выхъ њстрaстшихъ [њби1дzщихъ] мS: врази2 мои2 дyшу мою2 њдержaша |
|
10
|
10
|
| They have enclosed themselves with their own fat: their mouth has spoken pride. | тyкъ св0й затвори1ша, ўстA и4хъ глаг0лаша гордhню. |
|
11
|
11
|
| They have now cast me out and compassed me round about: they have set their eyes so as to bow them down to the ground. | И#згонsщіи мS нн7э њбыд0ша мS, џчи свои2 возложи1ша ўклони1ти на зeмлю. |
|
12
|
12
|
| They laid wait for me as a lion ready for prey, and like a lion's whelp dwelling in secret places. | Њб8sша мS ћкw лeвъ гот0въ на л0въ и3 ћкw скЂменъ њбитazй въ тaйныхъ. |
|
13
|
13
|
| Arise, O Lord, prevent them, and cast them down: deliver my soul from the ungodly: draw thy sword, | Воскrни2, гDи, предвари2 | и3 запни2 и5мъ: и3збaви дyшу мою2 t нечести1вагw, nрyжіе твоE |
|
14
|
14
|
| because of the enemies of thine hand: O Lord, destroy them from the earth; scatter them in their life, though their belly has been filled with thy hidden treasures: they have been satisfied with uncleanness, and have left the remnant of their possessions to their babes. | t вр†гъ руки2 твоеS, гDи, t мaлыхъ t земли2: раздэли2 | въ животЁ и4хъ, и3 сокровeнныхъ твои1хъ и3сп0лнисz чрeво и4хъ: насhтишасz сынHвъ, и3 њстaвиша њстaнки младeнцємъ свои6мъ. |
|
15
|
15
|
| But I shall appear in righteousness before thy face: I shall be satisfied when thy glory appears. | Ѓзъ же прaвдою kвлю1сz лицY твоемY, насhщусz, внегдA kви1тимисz слaвэ твоeй. |
|
Psalm 17
|
Pал0мъ з7i
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David the servant of the Lord; the words which he spoke to the Lord, even the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: and he said: | Въ конeцъ, џтроку гDню дв7ду, ±же глаг0ла гDеви словесA пёсни сеS, въ дeнь, въ џньже и3збaви є3го2 гDь t руки2 всёхъ вр†гъ є3гw2 и3 и3з8 руки2 саyли: и3 речE: з7‹. |
|
2
|
2
|
| I will love thee, O Lord, my strength. | Возлюблю1 тz, гDи, крёпосте моS: |
|
3
|
3
|
| The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; he is my defender, and the horn of my salvation, and my helper. | гDь ўтверждeніе моE, и3 прибёжище моE, и3 и3збaвитель м0й, бGъ м0й, пом0щникъ м0й, и3 ўповaю на него2: защи1титель м0й, и3 р0гъ спcніz моегw2, и3 застyпникъ м0й. |
|
4
|
4
|
| I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies. | ХвалS призовY гDа и3 t вр†гъ мои1хъ спасyсz. |
|
5
|
5
|
| The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly. | Њдержaша мS бwлёзни смє1ртныz, и3 пот0цы беззак0ніz смzт0ша мS: |
|
6
|
6
|
| The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. | бwлёзни ѓдwвы њбыд0ша мS, предвари1ша мS сBти смє1ртныz. |
|
7
|
7
|
| And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of his holy temple, and my cry shall enter before him, even into his ears. | И# внегдA скорбёти ми2, призвaхъ гDа и3 къ бGу моемY воззвaхъ: ўслhша t хрaма с™aгw своегw2 глaсъ м0й, и3 в0пль м0й пред8 ни1мъ вни1детъ во ќшы є3гw2. |
|
8
|
8
|
| Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them. | И# подви1жесz и3 трeпетна бhсть землS, и3 њснов†ніz г0ръ смzт0шасz и3 подвиг0шасz, ћкw прогнёвасz на нS бGъ. |
|
9
|
9
|
| There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it. | Взhде дhмъ гнёвомъ є3гw2, и3 џгнь t лицA є3гw2 восплaменитсz: ќгліе возгорёсz t негw2. |
|
10
|
10
|
| And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet. | И# приклони2 нб7сA и3 сни1де, и3 мрaкъ под8 ногaма є3гw2. |
|
11
|
11
|
| And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds. | И# взhде на херувjмы и3 летЁ, летЁ на крил{ вётрєню. |
|
12
|
12
|
| And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, even dark water in the clouds of the air. | И# положи2 тмY закр0въ св0й: w4крестъ є3гw2 селeніе є3гw2: темнA водA во w4блацэхъ воздyшныхъ. |
|
13
|
13
|
| At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire. | T њблистaніz пред8 ни1мъ w4блацы проид0ша, грaдъ и3 ќгліе џгненное. |
|
14
|
14
|
| The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice. | И# возгремЁ съ нб7сE гDь, и3 вhшній дадE глaсъ св0й. |
|
15
|
15
|
| And he sent forth his weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them. | НизпослA стрёлы и3 разгнA |, и3 мHлніи ўмн0жи и3 смzтE |. |
|
16
|
16
|
| And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at thy rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of thy wrath. | И# kви1шасz и3ст0чницы воднjи, и3 tкрhшасz њснов†ніz вселeнныz t запрещeніz твоегw2, гDи, t дохновeніz дyха гнёва твоегw2. |
|
17
|
17
|
| He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters. | НизпослA съ высоты2 и3 пріsтъ мS, воспріsтъ мS t в0дъ мн0гихъ. |
|
18
|
18
|
| He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I. | И#збaвитъ мS t врагHвъ мои1хъ си1льныхъ и3 t ненави1дzщихъ мS: ћкw ўтверди1шасz пaче менє2. |
|
19
|
19
|
| They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against them. | Предвари1ша мS въ дeнь њѕлоблeніz моегw2: и3 бhсть гDь ўтверждeніе моE. |
|
20
|
20
|
| And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me. | И# и3зведe мz на широтY: и3збaвитъ мS, ћкw восхотё мz. |
|
21
|
21
|
| And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me. | И# воздaстъ ми2 гDь по прaвдэ моeй, и3 по чистотЁ рукY моє1ю воздaстъ ми2, |
|
22
|
22
|
| For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God. | ћкw сохрани1хъ пути6 гDни и3 не нечeствовахъ t бGа моегw2. |
|
23
|
23
|
| For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me. | Ћкw вс‰ судбы6 є3гw2 предо мн0ю, и3 њправд†ніz є3гw2 не tступи1ша t менє2. |
|
24
|
24
|
| And I shall be blameless with him, and shall keep myself from mine iniquity. | И# бyду непор0ченъ съ ни1мъ и3 сохраню1сz t беззак0ніz моегw2. |
|
25
|
25
|
| And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes. | И# воздaстъ ми2 гDь по прaвдэ моeй и3 по чистотЁ рукY моє1ю пред8 nчи1ма є3гw2. |
|
26
|
26
|
| With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent. | Съ прпdбнымъ прпdбнъ бyдеши, и3 съ мyжемъ непови1ннымъ непови1ненъ бyдеши, |
|
27
|
27
|
| And with the excellent man thou wilt be excellent; and with the perverse thou wilt shew frowardness. | и3 со и3збрaннымъ и3збрaнъ бyдеши, и3 со стропти1вымъ разврати1шисz. |
|
28
|
28
|
| For thou wilt save the lowly people, and wilt humble the eyes of the proud. | Ћкw ты2 лю1ди смирє1нныz сп7сeши и3 џчи г0рдыхъ смири1ши. |
|
29
|
29
|
| For thou, O Lord, wilt light my lamp: my God, thou wilt lighten my darkness. | Ћкw ты2 просвэти1ши свэти1лникъ м0й, гDи: б9е м0й, просвэти1ши тмY мою2. |
|
30
|
30
|
| For by thee shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall. | Ћкw тоб0ю и3збaвлюсz t и3скушeніz, и3 бGомъ мои1мъ прейдY стёну. |
|
31
|
31
|
| As for my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him. | БGъ м0й, непор0ченъ пyть є3гw2: словесA гDнz разжжє1на. Защи1титель є4сть всёхъ ўповaющихъ на него2. |
|
32
|
32
|
| For who is God but the Lord? and who is a God except our God? | Ћкw кто2 бGъ, рaзвэ гDа; и3ли2 кто2 бGъ, рaзвэ бGа нaшегw; |
|
33
|
33
|
| It is God that girds me with strength, and has made my way blameless: | БGъ препоzсyzй мS си1лою, и3 положи2 непор0ченъ пyть м0й: |
|
34
|
34
|
| who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places. | совершazй н0зэ мои2 ћкw є3лeни, и3 на выс0кихъ поставлszй мS: |
|
35
|
35
|
| He instructs my hands for war; and thou hast made my arms as a brazen bow. | научazй рyцэ мои2 на брaнь, и3 положи1лъ є3си2 лyкъ мёдzнъ мы6шца мо‰: |
|
36
|
36
|
| And thou hast made me secure in my salvation: and thy right hand has helped me, and thy correction has upheld me to the end; yea, thy correction itself shall instruct me. | и3 дaлъ ми2 є3си2 защищeніе спcніz, и3 десни1ца твоS воспріsтъ мS: и3 наказaніе твоE и3спрaвитъ мS въ конeцъ, и3 наказaніе твоE то2 мS научи1тъ. |
|
37
|
37
|
| Thou hast made room for my goings under me, and my footsteps did not fail. | Ўшири1лъ є3си2 стwпы2 мо‰ подо мн0ю, и3 не и3знемог0стэ плеснB мои2. |
|
38
|
38
|
| I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed. | ПоженY враги2 мо‰, и3 пости1гну |, и3 не возвращyсz, д0ндеже скончaютсz: |
|
39
|
39
|
| I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet. | њскорблю2 и5хъ, и3 не возм0гутъ стaти, падyтъ под8 ногaма мои1ма. |
|
40
|
40
|
| For thou hast girded me with strength for war: thou hast beaten down under me all that rose up against me. | И# препоsсалъ мS є3си2 си1лою на брaнь, спsлъ є3си2 вс‰ востаю1щыz на мS под8 мS. |
|
41
|
41
|
| And thou hast made mine enemies turn their backs before me; and thou hast destroyed them that hated me. | И# врагHвъ мои1хъ дaлъ ми2 є3си2 хребeтъ и3 ненави1дzщыz мS потреби1лъ є3си2. |
|
42
|
42
|
| They cried, but there was no deliverer: even to the Lord, but he hearkened not to them. | Воззвaша, и3 не бЁ спасazй: ко гDу, и3 не ўслhша и4хъ. |
|
43
|
43
|
| I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind. | И# и3стню2 | ћкw прaхъ пред8 лицeмъ вётра, ћкw брeніе путjй поглaжду |. |
|
44
|
44
|
| Deliver me from the gainsayings of the people: thou shalt make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me, | И#збaвиши мS t прерэкaніz людjй: постaвиши мS во главY kзhкwвъ: лю1діе, и4хже не вёдэхъ, раб0таша ми2, |
|
45
|
45
|
| at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me. | въ слyхъ ќха послyшаша мS. Сhнове чуждjи солгaша ми2, |
|
46
|
46
|
| The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness. | сhнове чуждjи њбетшaша и3 њхром0ша t стeзь свои1хъ. |
|
47
|
47
|
| The Lord lives; and blessed be my God; and let the God of my salvation be exalted. | Жи1въ гDь, и3 блгcвeнъ бGъ, и3 да вознесeтсz бGъ спcніz моегw2, |
|
48
|
48
|
| It is God that avenges me, and has subdued the nations under me; | бGъ даsй tмщeніе мнЁ и3 покори1вый лю1ди под8 мS, |
|
49
|
49
|
| my deliverer from angry enemies: thou shalt set me on high above them that rise up against me: thou shalt deliver me from the unrighteous man. | и3збaвитель м0й t вр†гъ мои1хъ гнэвли1выхъ: t востаю1щихъ на мS вознесeши мS, t мyжа непрaведна и3збaвиши мS. |
|
50
|
50
|
| Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name. | Сегw2 рaди и3сповёмсz тебЁ во kзhцэхъ, гDи, и3 и4мени твоемY пою2: |
|
51
|
51
|
| God magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever. | величazй спасє1ніz царє1ва и3 творsй млcть хрістY своемY дв7ду и3 сёмени є3гw2 до вёка. |
|
Psalm 18
|
Pал0мъ }i
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. | Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, }‹. |
|
2
|
2
|
| The heavens declare the glory of God; and the firmament proclaims the work of his hands. | НебесA повёдаютъ слaву б9ію, творeніе же рукY є3гw2 возвэщaетъ твeрдь. |
|
3
|
3
|
| Day to day utters speech, and night to night proclaims knowledge. | Дeнь дни2 tрыгaетъ глаг0лъ, и3 н0щь н0щи возвэщaетъ рaзумъ. |
|
4
|
4
|
| There are no speeches or words, in which their voices are not heard. | Не сyть рBчи, нижE словесA, и4хже не слhшатсz глaси и4хъ. |
|
5
|
5
|
| Their voice is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. | Во всю2 зeмлю и3зhде вэщaніе и4хъ, и3 въ концы6 вселeнныz глаг0лы и4хъ: въ с0лнцэ положи2 селeніе своE: |
|
6
|
6
|
| In the sun he has set his tabernacle; and he comes forth as a bridegroom out of his chamber: he will exult as a giant to run his course. | и3 т0й ћкw жени1хъ и3сходsй t черт0га своегw2, возрaдуетсz ћкw и3споли1нъ тещи2 пyть. |
|
7
|
7
|
| His going forth is from the extremity of heaven, and his circuit to the other end of heaven: and no one shall be hidden from his heat. | T крaz небесE и3сх0дъ є3гw2, и3 срётеніе є3гw2 до крaz небесE: и3 нёсть, и4же ўкрhетсz теплоты2 є3гw2. |
|
8
|
8
|
| The law of the Lord is perfect, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, instructing babes. | Зак0нъ гDень непор0ченъ, њбращazй дyшы: свидётелство гDне вёрно, ўмудрsющее младeнцы. |
|
9
|
9
|
| The ordinances of the Lord are right, rejoicing the heart: the commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes. | Њправд†ніz гDнz пр†ва, весел‰щаz сeрдце: зaповэдь гDнz свэтлA, просвэщaющаz џчи. |
|
10
|
10
|
| The fear of the Lord is pure, enduring for ever and ever: the judgments of the Lord are true, and justified altogether. | Стрaхъ гDень чи1стъ, пребывazй въ вёкъ вёка: судбы6 гDни и4стинны, њправд†нны вкyпэ, |
|
11
|
11
|
| To be desired more than gold, and much precious stone: sweeter also than honey and the honey-comb. | вожделBнны пaче злaта и3 кaмене чeстна мн0га, и3 слaждшz пaче мeда и3 с0та. |
|
12
|
12
|
| For thy servant keeps to them: in the keeping of them there is great reward. | И$бо рaбъ тв0й храни1тъ |: внегдA сохрани1ти |, воздаsніе мн0го. |
|
13
|
13
|
| Who will understand his transgressions? purge thou me from my secret sins. | Грэхопадє1ніz кто2 разумёетъ; t тaйныхъ мои1хъ њчcти мS, |
|
14
|
14
|
| And spare thy servant the attack of strangers: if they do not gain the dominion over me, then shall I be blameless, and I shall be clear from great sin. | и3 t чужди1хъ пощади2 рабA твоего2: ѓще не њбладaютъ мн0ю, тогдA непор0ченъ бyду, и3 њчи1щусz t грэхA вели1ка. |
|
15
|
15
|
| So shall the sayings of my mouth, and the meditation of my heart, be pleasing continually before thee, O Lord my helper, and my redeemer. | И# бyдутъ во бlговолeніе словесA ќстъ мои1хъ, и3 поучeніе сeрдца моегw2 пред8 тоб0ю вhну, гDи, пом0щниче м0й и3 и3збaвителю м0й. |
|
Psalm 19
|
Pал0мъ f7i
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. | Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, f7‹. |
|
2
|
2
|
| The Lord hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee. | Ўслhшитъ тS гDь въ дeнь печaли, защи1титъ тS и4мz бGа їaкwвлz. |
|
3
|
3
|
| Send thee help from the sanctuary, and aid thee out of Sion. | П0слетъ ти2 п0мощь t с™aгw, и3 t сіHна застyпитъ тS. |
|
4
|
4
|
| Remember all thy sacrifice, and enrich thy whole-burnt-offering. Pause. | Помzнeтъ всsку жeртву твою2, и3 всесожжeніе твоE тyчно бyди. |
|
5
|
5
|
| Grant thee according to thy heart, and fulfil all thy desire. | Дaстъ ти2 гDь по сeрдцу твоемY, и3 вeсь совётъ тв0й и3сп0лнитъ. |
|
6
|
6
|
| We will exult in thy salvation, and in the name of our God shall we be magnified: the Lord fulfil all thy petitions. | Возрaдуемсz њ спcніи твоeмъ, и3 во и4мz гDа бGа нaшегw возвели1чимсz: и3сп0лнитъ гDь вс‰ прошє1ніz тво‰. |
|
7
|
7
|
| Now I know that the Lord has saved his Christ: he shall hear him from his holy heaven: the salvation of his right hand is mighty. | Нн7э познaхъ, ћкw сп7сE гDь хрістA своего2: ўслhшитъ є3го2 съ нб7сE с™aгw своегw2: въ си1лахъ спcніе десни1цы є3гw2. |
|
8
|
8
|
| Some glory in chariots, and some in horses: but we will glory in the name of the Lord our God. | Сjи на колесни1цахъ, и3 сjи на к0нехъ: мh же во и4мz гDа бGа нaшегw призовeмъ. |
|
9
|
9
|
| They are overthrown and fallen: but we are risen, and have been set upright. | Тjи спsти бhша и3 пад0ша: мh же востaхомъ и3 и3спрaвихомсz. |
|
10
|
10
|
| O Lord, save the king: and hear us in whatever day we call upon thee. | ГDи, спаси2 царS, и3 ўслhши ны2, въ џньже ѓще дeнь призовeмъ тS. |
|
Psalm 20
|
Pал0мъ к7
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. | Pал0мъ дв7ду, к7. |
|
2
|
2
|
| O Lord, the king shall rejoice in thy strength; and in thy salvation he shall greatly exult. | ГDи, си1лою твоeю возвесели1тсz цaрь, и3 њ спcніи твоeмъ возрaдуетсz ѕэлw2. |
|
3
|
3
|
| Thou hast granted him the desire of his soul, and hast not withheld from him the request of his lips. Pause. | Желaніе сeрдца є3гw2 дaлъ є3си2 є3мY, и3 хотёніz ўстнY є3гw2 нёси лиши1лъ є3го2. |
|
4
|
4
|
| For thou hast prevented him with blessings of goodness: thou hast set upon his head a crown of precious stone. | Ћкw предвари1лъ є3си2 є3го2 блгcвeніемъ бlгостhннымъ, положи1лъ є3си2 на главЁ є3гw2 вэнeцъ t кaмене чeстна. |
|
5
|
5
|
| He asked life of thee, and thou gavest him length of days for ever and ever. | ЖивотA проси1лъ є4сть ў тебє2, и3 дaлъ є3си2 є3мY долготY днjй во вёкъ вёка. |
|
6
|
6
|
| His glory is great in thy salvation: thou wilt crown him with glory and majesty. | Вeліz слaва є3гw2 спcніемъ твои1мъ: слaву и3 велелёпіе возложи1ши на него2. |
|
7
|
7
|
| For thou wilt give him a blessing for ever and ever: thou wilt gladden him with joy with thy countenance. | Ћкw дaси є3мY блгcвeніе во вёкъ вёка: возвесели1ши є3гw2 рaдостію съ лицeмъ твои1мъ. |
|
8
|
8
|
| For the king trusts in the Lord, and through the mercy of the Highest he shall not be moved. | Ћкw цaрь ўповaетъ на гDа, и3 млcтію вhшнzгw не подви1житсz. |
|
9
|
9
|
| Let thy hand be found by all thine enemies: let thy right hand find all that hate thee. | Да њбрsщетсz рукA твоS всBмъ врагHмъ твои6мъ, десни1ца твоS да њбрsщетъ вс‰ ненави1дzщыz тебE. |
|
10
|
10
|
| Thou shalt make them as a fiery oven at the time of thy presence: the Lord shall trouble them in his anger, and fire shall devour them. | Ћкw положи1ши и5хъ ћкw пeщь џгненную во врeмz лицA твоегw2: гDь гнёвомъ свои1мъ смzтeтъ |, и3 снёсть и5хъ џгнь. |
|
11
|
11
|
| Thou shalt destroy their fruit from the earth, and their seed from among the sons of men. | Пл0дъ и4хъ t земли2 погуби1ши, и3 сёмz и4хъ t сынHвъ человёческихъ. |
|
12
|
12
|
| For they intended evils against thee; they imagined a device which they shall by no means be able to perform. | Ћкw ўклони1ша на тS ѕл†z, помhслиша совёты, и5хже не возм0гутъ состaвити. |
|
13
|
13
|
| For thou shalt make them turn their back in thy latter end, thou wilt prepare their face. | Ћкw положи1ши | хребeтъ: во и3збhтцэхъ твои1хъ ўгот0виши лицE и4хъ. |
|
14
|
14
|
| Be thou exalted, O Lord, in thy strength: we will sing and praise thy mighty acts. | Вознеси1сz, гDи, си1лою твоeю: воспоeмъ и3 поeмъ си6лы тво‰. |
|
Psalm 21
|
Pал0мъ к7а
|
|
1
|
1
|
| For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. | Въ конeцъ, њ заступлeніи ќтреннемъ, pал0мъ дв7ду, к7№. |
|
2
|
2
|
| O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation. | Б9е, б9е м0й, вонми1 ми, вскyю њстaвилъ мS є3си2; далeче t спcніz моегw2 словесA грэхопадeній мои1хъ. |
|
3
|
3
|
| O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and it shall not be accounted for folly to me. | Б9е м0й, воззовY во дни2, и3 не ўслhшиши, и3 въ нощи2, и3 не въ безyміе мнЁ. |
|
4
|
4
|
| But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary. | Тh же во с™ёмъ живeши, хвало2 ї}лева. |
|
5
|
5
|
| Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them. | На тS ўповaша nтцы2 нaши: ўповaша, и3 и3збaвилъ є3си2 |: |
|
6
|
6
|
| They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed. | къ тебЁ воззвaша, и3 спас0шасz: на тS ўповaша, и3 не постыдёшасz. |
|
7
|
7
|
| But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people. | Ѓзъ же є4смь чeрвь, ґ не человёкъ, поношeніе человёкwвъ и3 ўничижeніе людjй. |
|
8
|
8
|
| All that saw me mocked me: they spoke with their lips, they shook the head, saying, | Вси2 ви1дzщіи мS поругaшамисz, глаг0лаша ўстнaми, покивaша глав0ю: |
|
9
|
9
|
| He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him. | ўповA на гDа, да и3збaвитъ є3го2, да сп7сeтъ є3го2, ћкw х0щетъ є3го2. |
|
10
|
10
|
| For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts. | Ћкw ты2 є3си2 и3ст0ргій мS и3з8 чрeва, ўповaніе моE t сwсцY мaтере моеS. |
|
11
|
11
|
| I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. | Къ тебЁ привeрженъ є4смь t ложeснъ, t чрeва мaтере моеS бGъ м0й є3си2 ты2. |
|
12
|
12
|
| Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper. | Да не tстyпиши t менє2, ћкw ск0рбь бли1з8, ћкw нёсть помогazй ми2. |
|
13
|
13
|
| Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round. | Њбыд0ша мS телцы2 мн0зи, ю3нцы2 тyчніи њдержaша мS: |
|
14
|
14
|
| They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion. | tверз0ша на мS ўстA сво‰, ћкw лeвъ восхищazй и3 рыкazй. |
|
15
|
15
|
| I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax. | Ћкw водA и3зліsхсz, и3 разсhпашасz вс‰ кHсти мо‰: бhсть сeрдце моE ћкw в0скъ тazй посредЁ чрeва моегw2. |
|
16
|
16
|
| My strength is dried up like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death. | И$зсше ћкw скудeль крёпость моS, и3 љзhкъ м0й прильпE гортaни моемY, и3 въ пeрсть смeрти свeлъ мS є3си2. |
|
17
|
17
|
| For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet. | Ћкw њбыд0ша мS пси2 мн0зи, с0нмъ лукaвыхъ њдержaша мS: и3скопaша рyцэ мои2 и3 н0зэ мои2. |
|
18
|
18
|
| They counted all my bones; and they observed and looked upon me. | И#счет0ша вс‰ кHсти мо‰: тjи же смотри1ша и3 презрёша мS. |
|
19
|
19
|
| They parted my garments among themselves, and cast lots upon my raiment. | Раздэли1ша ри6зы мо‰ себЁ, и3 њ nдeжди моeй метaша жрeбій. |
|
20
|
20
|
| But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid. | Тh же, гDи, не ўдали2 п0мощь твою2 t менє2: на заступлeніе моE вонми2. |
|
21
|
21
|
| Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog. | И#збaви t nрyжіz дyшу мою2, и3 и3з8 руки2 пeсіи є3динор0дную мою2. |
|
22
|
22
|
| Save me from the lion's mouth; and regard my lowliness from the horns of the unicorns. | Сп7си1 мz t ќстъ льв0выхъ, и3 t рHгъ є3динорHжь смирeніе моE. |
|
23
|
23
|
| I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee. | Повёмъ и4мz твоE брaтіи моeй, посредЁ цRкве воспою2 тS. |
|
24
|
24
|
| Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him. | Боsщіисz гDа, восхвали1те є3го2, всE сёмz їaкwвле, прослaвите є3го2, да ўбои1тсz же t негw2 всE сёмz ї}лево: |
|
25
|
25
|
| For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me. | ћкw не ўничижи2, нижE негодовA моли1твы ни1щагw, нижE tврати2 лицE своE t менє2, и3 є3гдA воззвaхъ къ немY, ўслhша мS. |
|
26
|
26
|
| My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. | T тебє2 похвалA моS, въ цRкви вели1цэй и3сповёмсz тебЁ: моли6твы мо‰ воздaмъ пред8 боsщимисz є3гw2. |
|
27
|
27
|
| The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever. | Kдsтъ ўб0зіи, и3 насhтzтсz, и3 восхвaлzтъ гDа взыскaющіи є3го2: жив† бyдутъ сердцA и4хъ въ вёкъ вёка. |
|
28
|
28
|
| All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him. | Помzнyтсz и3 њбратsтсz ко гDу вси2 концы6 земли2, и3 покл0нzтсz пред8 ни1мъ вс‰ nтeчєствіz kзы6къ: |
|
29
|
29
|
| For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations. | ћкw гDне є4сть цrтвіе, и3 т0й њбладaетъ kзы6ки. |
|
30
|
30
|
| All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him. | Kд0ша и3 поклони1шасz вси2 тyчніи земли2: пред8 ни1мъ припадyтъ вси2 низходsщіи въ зeмлю: и3 душA моS томY живeтъ. |
|
31
|
31
|
| And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord. | И# сёмz моE пораб0таетъ є3мY: возвэсти1тъ гDеви р0дъ грzдyщій: |
|
32
|
32
|
| And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made. | и3 возвэстsтъ прaвду є3гw2 лю1демъ р0ждшымсz [роди1тисz и3мyщымъ], ±же сотвори2 гDь. |
|
Psalm 22
|
Pал0мъ к7в
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. The Lord tends me as a shepherd, and I shall want nothing. | ГDь пасeтъ мS, и3 ничт0же мS лиши1тъ. |
|
2
|
2
|
| In a place of green grass, there he has made me dwell: he has nourished me by the water of rest. | На мёсте ѕлaчнэ, тaмw всели1 мz, на водЁ пок0йнэ воспитa мz. |
|
3
|
3
|
| He has restored my soul: he has guided me into the paths of righteousness, for his name's sake. | Дyшу мою2 њбрати2, настaви мS на стєзи2 прaвды, и4мене рaди своегw2. |
|
4
|
4
|
| Yea, even if I should walk in the midst of the shadow of death, I will not be afraid of evils: for thou art with me; thy rod and thy staff, these have comforted me. | Ѓще бо и3 пойдY посредЁ сёни смeртныz, не ўбою1сz ѕлA, ћкw ты2 со мн0ю є3си2: жeзлъ тв0й и3 пaлица твоS, т† мS ўтёшиста. |
|
5
|
5
|
| Thou hast prepared a table before me in presence of them that afflict me: thou hast thoroughly anointed my head with oil; and thy cup cheers me like the best wine. | Ўгот0валъ є3си2 предо мн0ю трапeзу сопроти1въ стужaющымъ мнЁ: ўмaстилъ є3си2 є3лeомъ главY мою2, и3 чaша твоS ўпоzвaющи мS, ћкw держaвна. |
|
6
|
6
|
| Thy mercy also shall follow me all the days of my life: and my dwelling shall be in the house of the Lord for a very long time. | И# млcть твоS поженeтъ мS вс‰ дни6 животA моегw2, и3 є4же всели1тимисz въ д0мъ гDень въ долготY днjй. |
|
Psalm 23
|
Pал0мъ к7г
|
|
1
|
1
|
| A Psalm for David on the first day of the week. The earth is the Lord's and the fulness thereof; the world, and all that dwell in it. | ГDнz землS, и3 и3сполнeніе є3S, вселeннаz и3 вси2 живyщіи на нeй. |
|
2
|
2
|
| He has founded it upon the seas, and prepared it upon the rivers. | Т0й на морsхъ њсновaлъ ю5 є4сть и3 на рэкaхъ ўгот0валъ ю5 є4сть. |
|
3
|
3
|
| Who shall go up to the mountain of the Lord, and who shall stand in his holy place? | Кто2 взhдетъ на г0ру гDню; и3ли2 кто2 стaнетъ на мёстэ с™ёмъ є3гw2; |
|
4
|
4
|
| He that is innocent in his hands and pure in his heart; who has not lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully to his neighbour. | Непови1ненъ рукaма и3 чи1стъ сeрдцемъ, и4же не пріsтъ всyе дyшу свою2 и3 не клsтсz лeстію и4скреннему своемY: |
|
5
|
5
|
| He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour. | сeй пріи1метъ блгcвeніе t гDа и3 млcтыню t бGа сп7са своегw2. |
|
6
|
6
|
| This is the generation of them that seek him, that seek the face of the God of Jacob. Pause. | Сeй р0дъ и4щущихъ гDа, и4щущихъ лицE бGа їaкwвлz. |
|
7
|
7
|
| Lift up your gates, ye princes, and be ye lifted up, ye everlasting doors; and the king of glory shall come in. | Возми1те вратA кн‰зи в†ша, и3 возми1тесz вратA вBчнаz: и3 вни1детъ цRь слaвы. |
|
8
|
8
|
| Who is this king of glory? the Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle. | Кт0 є3сть сeй цRь слaвы; гDь крёпокъ и3 си1ленъ, гDь си1ленъ въ брaни. |
|
9
|
9
|
| Lift up your gates, ye princes; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the king of glory shall come in. | Возми1те вратA кн‰зи в†шz, и3 возми1тесz вратA вBчнаz: и3 вни1детъ цRь слaвы. |
|
10
|
10
|
| Who is this king of glory? The Lord of hosts, he is this king of glory. | Кт0 є3сть сeй цRь слaвы; гDь си1лъ, т0й є4сть цRь слaвы. |
|
Psalm 24
|
Pал0мъ к7д
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. To thee, O Lord, have I lifted up my soul. | Къ тебЁ, гDи, воздвиг0хъ дyшу мою2, б9е м0й, на тS ўповaхъ, да не постыжyсz во вёкъ, нижE да посмэю1тмисz врази2 мои2: |
|
2
|
2
|
| O my God, I have trusted in thee: let me not be confounded, neither let mine enemies laugh me to scorn. | и4бо вси2 терпsщіи тS не постыдsтсz. |
|
3
|
3
|
| For none of them that wait on thee shall in any wise be ashamed: let them be ashamed that transgress without cause. | Да постыдsтсz беззак0ннующіи вотщE. |
|
4
|
4
|
| Shew me thy ways, O Lord; and teach me thy paths. | Пути6 тво‰, гDи, скажи1 ми и3 стезsмъ твои6мъ научи1 мz. |
|
5
|
5
|
| Lead me in thy truth, and teach me: for thou art God my Saviour: and I have waited on thee all the day. | Настaви мS на и4стину твою2 и3 научи1 мz: ћкw ты2 є3си2 бGъ сп7съ м0й, и3 тебE терпёхъ вeсь дeнь. |
|
6
|
6
|
| Remember thy compassions, O Lord, and thy mercies, for they are from everlasting. | Помzни2 щедрHты тво‰, гDи, и3 млcти тво‰, ћкw t вёка сyть. |
|
7
|
7
|
| Remember not the sins of my youth, nor my sins of ignorance: remember me according to thy mercy, for thy goodness' sake, O Lord. | ГрBхъ ю4ности моеS и3 невёдэніz моегw2 не помzни2: по млcти твоeй помzни1 мz ты2, рaди бlгости твоеS, гDи. |
|
8
|
8
|
| Good and upright is the Lord: therefore will he instruct sinners in the way. | Бlгъ и3 прaвъ гDь, сегw2 рaди законоположи1тъ согрэшaющымъ на пути2. |
|
9
|
9
|
| The meek will he guide in judgment: the meek will he teach his ways. | Настaвитъ крHткіz на сyдъ, научи1тъ крHткіz путє1мъ свои6мъ. |
|
10
|
10
|
| All the ways of the Lord are mercy and truth to them that seek his covenant and his testimonies. | Вси2 путіE гDни млcть и3 и4стина, взыскaющымъ завёта є3гw2 и3 свидёніz є3гw2. |
|
11
|
11
|
| For thy name's sake, O Lord, do thou also be merciful to my sin; for it is great. | Рaди и4мене твоегw2, гDи, и3 њчcти грёхъ м0й, мн0гъ бо є4сть. |
|
12
|
12
|
| Who is the man that fears the Lord? he shall instruct him in the way which he has chosen. | Кт0 є3сть человёкъ боsйсz гDа; законоположи1тъ є3мY на пути2, є3г0же и3зв0ли. |
|
13
|
13
|
| His soul shall dwell in prosperity; and his seed shall inherit the earth. | ДушA є3гw2 во благи1хъ водвори1тсz, и3 сёмz є3гw2 наслёдитъ зeмлю. |
|
14
|
14
|
| The Lord is the strength of them that fear him; and his covenant is to manifest truth to them. | Держaва гDь боsщихсz є3гw2, и3 завётъ є3гw2 kви1тъ и5мъ. |
|
15
|
15
|
| Mine eyes are continually to the Lord; for he shall draw my feet out of the snare. | Џчи мои2 вhну ко гDу, ћкw т0й и3ст0ргнетъ t сёти н0зэ мои2. |
|
16
|
16
|
| Look upon me, and have mercy upon me; for I am an only child and poor. | При1зри на мS и3 поми1луй мS, ћкw є3динор0дъ и3 ни1щь є4смь ѓзъ. |
|
17
|
17
|
| The afflictions of my heart have been multiplied; deliver me from my distresses. | СкHрби сeрдца моегw2 ўмн0жишасz, t нyждъ мои1хъ и3зведи1 мz. |
|
18
|
18
|
| Look upon mine affliction and my trouble; and forgive all my sins. | Ви1ждь смирeніе моE и3 трyдъ м0й, и3 њстaви вс‰ грэхи2 мо‰. |
|
19
|
19
|
| Look upon mine enemies; for they have been multiplied; and they have hated me with unjust hatred. | Ви1ждь враги2 мо‰, ћкw ўмн0жишасz, и3 ненавидёніемъ непрaведнымъ возненави1дэша мS. |
|
20
|
20
|
| Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I have hoped in thee. | Сохрани2 дyшу мою2 и3 и3збaви мS, да не постыжyсz, ћкw ўповaхъ на тS. |
|
21
|
21
|
| The harmless and upright joined themselves to me: for I waited for thee, O Lord. | Неѕл0бивіи и3 прaвіи прилэплsхусz мнЁ, ћкw потерпёхъ тS, гDи. |
|
22
|
22
|
| Deliver Israel, O God, out of all his afflictions. | И#збaви, б9е, ї}лz t всёхъ скорбeй є3гw2. |
|
Psalm 25
|
Pал0мъ к7є
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. Judge me, O Lord; for I have walked in my innocence: and hoping in the Lord I shall not be moved. | Суди1 ми, гDи, ћкw ѓзъ неѕл0бою моeю ходи1хъ: и3 на гDа ўповaz не и3знемогY. |
|
2
|
2
|
| Prove me, O Lord, and try me; purify as with fire my reins and my heart. | И#скуси1 мz, гDи, и3 и3спытaй мS, разжжи2 ўтрHбы мо‰ и3 сeрдце моE. |
|
3
|
3
|
| For thy mercy is before mine eyes: and I am well pleased with thy truth. | Ћкw млcть твоS пред8 nчи1ма мои1ма є4сть, и3 благоугоди1хъ во и4стинэ твоeй. |
|
4
|
4
|
| I have not sat with the council of vanity, and will in nowise enter in with transgressors. | Не сэд0хъ съ с0нмомъ сyетнымъ, и3 со законопрестyпными не вни1ду. |
|
5
|
5
|
| I have hated the assembly of wicked doers; and will not sit with ungodly men. | Возненави1дэхъ цeрковь лукaвнующихъ, и3 съ нечести1выми не сsду. |
|
6
|
6
|
| I will wash my hands in innocency, and compass thine altar, O Lord: | Ўмhю въ непови1нныхъ рyцэ мои2, и3 њбhду жeртвенникъ тв0й, гDи, |
|
7
|
7
|
| to hear the voice of praise, and to declare all thy wonderful works. | є4же ўслhшати ми2 глaсъ хвалы2 твоеS и3 повёдати вс‰ чудесA тво‰. |
|
8
|
8
|
| O Lord, I have loved the beauty of thy house, and the place of the tabernacle of thy glory. | ГDи, возлюби1хъ бlголёпіе д0му твоегw2 и3 мёсто селeніz слaвы твоеS. |
|
9
|
9
|
| Destroy not my soul together with the ungodly, nor my life with bloody men: | Да не погуби1ши съ нечести1выми дyшу мою2 и3 съ м{жи кровeй жив0тъ м0й, |
|
10
|
10
|
| in whose hands are iniquities, and their right hand is filled with bribes. | и4хже въ рукY беззакHніz, десни1ца и4хъ и3сп0лнисz мзды2. |
|
11
|
11
|
| But I have walked in my innocence: redeem me, and have mercy upon me. | Ѓзъ же неѕл0бою моeю ходи1хъ: и3збaви мS, гDи, и3 поми1луй мS. |
|
12
|
12
|
| My foot stands in an even place: in the congregations will I bless thee, O Lord. | НогA моS стA на правотЁ: въ цRквахъ благословлю1 тz, гDи. |
|
Psalm 26
|
Pал0мъ к7ѕ
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David, before he was anointed. The Lord is my light and my Saviour; whom shall I fear? the Lord is the defender of my life; of whom shall I be afraid? | ГDь просвэщeніе моE и3 сп7си1тель м0й, когw2 ўбою1сz; гDь защи1титель животA моегw2, t когw2 ўстрашyсz; |
|
2
|
2
|
| When evil-doers drew nigh against me to eat up my flesh, my persecutors and mine enemies, they fainted and fell. | ВнегдA приближaтисz на мS ѕл0бующымъ, є4же снёсти плHти мо‰, њскорблsющіи мS и3 врази2 мои2, тjи и3знемог0ша и3 пад0ша. |
|
3
|
3
|
| Though an army should set itself in array against me, my heart shall not be afraid: though war should rise up against me, in this am I confident. | Ѓще њполчи1тсz на мS п0лкъ, не ўбои1тсz сeрдце моE: ѓще востaнетъ на мS брaнь, на него2 ѓзъ ўповaю. |
|
4
|
4
|
| One thing have I asked of the Lord, this will I earnestly seek: that I should dwell in the house of the Lord all the days of my life, that I should behold the fair beauty of the Lord, and survey his temple. | Е#ди1но проси1хъ t гDа, то2 взыщY: є4же жи1ти ми2 въ домY гDни вс‰ дни6 животA моегw2, зрёти ми2 красотY гDню и3 посэщaти хрaмъ с™hй є3гw2. |
|
5
|
5
|
| For in the day of mine afflictions he hid me in his tabernacle: he sheltered me in the secret of his tabernacle; he set me up on a rock. | Ћкw скрh мz въ селeніи своeмъ въ дeнь ѕHлъ мои1хъ, покрh мz въ тaйнэ селeніz своегw2, на кaмень вознесe мz. |
|
6
|
6
|
| And now, behold, he has lifted up mine head over mine enemies: I went round and offered in his tabernacle the sacrifice of joy; I will sing, even sing psalms to the Lord. | И# нн7э сE, вознесE главY мою2 на враги2 мо‰: њбыд0хъ и3 пожр0хъ въ селeніи є3гw2 жeртву хвалeніz и3 воскликновeніz: пою2 и3 воспою2 гDеви. |
|
7
|
7
|
| Hear, O Lord, my voice which I have uttered aloud: pity me, and hearken to me. | Ўслhши, гDи, глaсъ м0й, и4мже воззвaхъ, поми1луй мS и3 ўслhши мS. |
|
8
|
8
|
| My heart said to thee, I have diligently sought thy face: thy face, O Lord, I will seek. | ТебЁ речE сeрдце моE: гDа взыщY, взыскA тебE лицE моE, лицA твоегw2, гDи, взыщY. |
|
9
|
9
|
| Turn not thy face away from me, turn not thou away from thy servant in anger: be thou my helper, forsake me not; and, O God my Saviour, overlook me not. | Не tврати2 лицA твоегw2 t менє2 и3 не ўклони1сz гнёвомъ t рабA твоегw2: пом0щникъ м0й бyди, не tри1ни менE и3 не њстaви менE, б9е, сп7си1телю м0й. |
|
10
|
10
|
| For my father and my mother have forsaken me, but the Lord has taken me to himself. | Ћкw nтeцъ м0й и3 мaти моS њстaвиста мS, гDь же воспріsтъ мS. |
|
11
|
11
|
| Teach me, O Lord, in thy way, and guide me in a right path, because of mine enemies. | Законоположи1 ми, гDи, въ пути2 твоeмъ, и3 настaви мS на стезю2 прaвую вр†гъ мои1хъ рaди. |
|
12
|
12
|
| Deliver me not over to the desire of them that afflict me; for unjust witnesses have risen up against me, and injustice has lied within herself. | Не предaждь менE въ дyшы стужaющихъ ми2: ћкw востaша на мS свидётелє непрaведніи, и3 солгA непрaвда себЁ. |
|
13
|
13
|
| I believe that I shall see the goodness of the Lord in the land of the living. | Вёрую ви1дэти бlг†z гDнz на земли2 живhхъ. |
|
14
|
14
|
| Wait on the Lord: be of good courage, and let thy heart be strengthened: yea, wait on the Lord. | Потерпи2 гDа, мужaйсz, и3 да крэпи1тсz сeрдце твоE, и3 потерпи2 гDа. |
|
Psalm 27
|
Pал0мъ к7з
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. To thee, O Lord, have I cried; my God, be not silent toward me: lest thou be silent toward me, and so I should be likened to them that go down to the pit. | Къ тебЁ, гDи, воззовY, б9е м0й: да не премолчи1ши t менє2 [њ мнЁ]: да не когдA премолчи1ши t менє2 [њ мнЁ], и3 ўпод0блюсz низходsщымъ въ р0въ. |
|
2
|
2
|
| Hearken to the voice of my supplication, when I pray to thee, when I lift up my hands toward thy holy temple. | Ўслhши, гDи, глaсъ молeніz моегw2, внегдA моли1тимисz къ тебЁ, внегдA воздёти ми2 рyцэ мои2 ко хрaму с™0му твоемY. |
|
3
|
3
|
| Draw not away my soul with sinners, and destroy me not with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbours, but evils are in their hearts. | Не привлецы2 менE со грBшники, и3 съ дёлающими непрaвду не погуби2 менE, глаг0лющими ми1ръ съ бли1жними свои1ми, ѕл†z же въ сердцaхъ свои1хъ. |
|
4
|
4
|
| Give them according to their works, and according to the wickedness of their devices: give them according to the works of their hands; render their recompence unto them. | Дaждь и5мъ, гDи, по дэлHмъ и4хъ и3 по лукaвству начинaній и4хъ, по дэлHмъ рукY и4хъ дaждь и5мъ, воздaждь воздаsніе и4хъ и5мъ. |
|
5
|
5
|
| Because they have not attended to the works of the Lord, even to the works of his hands, thou shalt pull them down, and shalt not build them up. | Ћкw не разумёша въ дэлA гDнz и3 въ дэлA рукY є3гw2: разори1ши | и3 не сози1ждеши |. |
|
6
|
6
|
| Blessed be the Lord, for he has hearkened to the voice of my petition. | Блгcвeнъ гDь, ћкw ўслhша глaсъ молeніz моегw2. |
|
7
|
7
|
| The Lord is my helper and my defender; my heart has hoped in him, and I am helped: my flesh has revived, and willingly will I give praise to him. | ГDь пом0щникъ м0й и3 защи1титель м0й: на него2 ўповA сeрдце моE, и3 пом0же ми2, и3 процвэтE пл0ть моS: и3 в0лею моeю и3сповёмсz є3мY. |
|
8
|
8
|
| The Lord is the strength of his people, and the saving defender of his anointed. | ГDь ўтверждeніе людjй свои1хъ и3 защи1титель спасeній хрістA своегw2 є4сть. |
|
9
|
9
|
| Save thy people, and bless thine inheritance: and take care of them, and lift them up for ever. | Сп7си2 лю1ди тво‰, и3 блгcви2 достоsніе твоE, и3 ўпаси2 |, и3 возми2 [и3 вознеси2] | до вёка. |
|
Psalm 28
|
Pал0мъ к7и
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David on the occasion of the solemn assembly of the Tabernacle. Bring to the Lord, ye sons of God, bring to the Lord young rams; bring to the Lord glory and honour. | Принеси1те гDеви, сhнове б9іи, принеси1те гDеви сhны w4вни, принеси1те гDеви слaву и3 чeсть: |
|
2
|
2
|
| Bring to the Lord glory, due to his name; worship the Lord in his holy court. | принеси1те гDеви слaву и4мени є3гw2: поклони1тесz гDеви во дворЁ с™ёмъ є3гw2. |
|
3
|
3
|
| The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory has thundered: the Lord is upon many waters. | Глaсъ гDень на водaхъ, бGъ слaвы возгремЁ, гDь на водaхъ мн0гихъ. |
|
4
|
4
|
| The voice of the Lord is mighty; the voice of the Lord is full of majesty. | Глaсъ гDень въ крёпости, глaсъ гDень въ великолёпіи. |
|
5
|
5
|
| There is the voice of the Lord who breaks the cedars; the Lord will break the cedars of Libanus. | Глaсъ гDа, сокрушaющагw кeдры: и3 стрhетъ гDь кeдры лів†нскіz, |
|
6
|
6
|
| And he will beat them small, even Libanus itself, like a calf; and the beloved one is as a young unicorn. | и3 и3стни1тъ | ћкw телцA лівaнска: и3 возлю1бленный ћкw сhнъ є3динор0жь. |
|
7
|
7
|
| There is a voice of the Lord who divides a flame of fire. | Глaсъ гDа, пресэцaющагw плaмень nгнS. |
|
8
|
8
|
| A voice of the Lord who shakes the wilderness; the Lord will shake the wilderness of Cades. | Глaсъ гDа, стрzсaющагw пустhню: и3 стрzсeтъ гDь пустhню каддjйскую. |
|
9
|
9
|
| The voice of the Lord strengthens the hinds, and will uncover the thickets: and in his temple every one speaks of his glory. | Глaсъ гDень, свершaющій є3лє1ни, и3 tкрhетъ дубр†вы: и3 въ хрaмэ є3гw2 всsкій глаг0летъ слaву. |
|
10
|
10
|
| The Lord will dwell on the waterflood: and the Lord will sit a king for ever. | ГDь пот0пъ населsетъ, и3 сsдетъ гDь цRь въ вёкъ. |
|
11
|
11
|
| The Lord will give strength to his people; the Lord will bless his people with peace. | ГDь крёпость лю1демъ свои6мъ дaстъ, гDь блгcви1тъ лю1ди сво‰ ми1ромъ. |
|
Psalm 29
|
Pал0мъ к7f
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm and Song at the dedication of the house of David. | Pал0мъ пёсни њбновлeніz д0му дв7дова, к7f7. |
|
2
|
2
|
| I will exalt thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and not caused mine enemies to rejoice over me. | Вознесy тz, гDи, ћкw под8sлъ мS є3си2, и3 не возвесели1лъ є3си2 врагHвъ мои1хъ њ мнЁ. |
|
3
|
3
|
| O Lord my God, I cried to thee, and thou didst heal me. | ГDи б9е м0й, воззвaхъ къ тебЁ, и3 и3зцэли1лъ мS є3си2. |
|
4
|
4
|
| O Lord, thou hast brought up my soul from Hades, thou hast delivered me from among them that go down to the pit. | ГDи, возвeлъ є3си2 t ѓда дyшу мою2, сп7слъ мS є3си2 t низходsщихъ въ р0въ. |
|
5
|
5
|
| Sing to the Lord, ye his saints, and give thanks for the remembrance of his holiness. | П0йте гDеви, прпdбніи є3гw2, и3 и3сповёдайте пaмzть с™hни є3гw2: |
|
6
|
6
|
| For anger is in his wrath, but life in his favour: weeping shall tarry for the evening, but joy shall be in the morning. | ћкw гнёвъ въ ћрости є3гw2, и3 жив0тъ въ в0ли є3гw2: вeчеръ водвори1тсz плaчь, и3 заyтра рaдость. |
|
7
|
7
|
| And I said in my prosperity, I shall never be moved. | Ѓзъ же рёхъ во nби1ліи моeмъ: не подви1жусz во вёкъ. |
|
8
|
8
|
| O Lord, in thy good pleasure thou didst add strength to my beauty: but thou didst turn away thy face, and I was troubled. | ГDи, в0лею твоeю подaждь добр0тэ моeй си1лу: tврати1лъ же є3си2 лицE твоE, и3 бhхъ смущeнъ. |
|
9
|
9
|
| To thee, O Lord, will I cry; and to my God will I make supplication. | Къ тебЁ, гDи, воззовY, и3 къ бGу моемY помолю1сz. |
|
10
|
10
|
| What profit is there in my blood, when I go down to destruction? Shall the dust give praise to thee? or shall it declare thy truth? | Кaz п0льза въ кр0ви моeй, внегдA сходи1ти ми2 во и3стлёніе; є3дA и3сповёстсz тебЁ пeрсть; и3ли2 возвэсти1тъ и4стину твою2; |
|
11
|
11
|
| The Lord heard, and had compassion upon me; the Lord is become my helper. | Слhша гDь и3 поми1лова мS: гDь бhсть пом0щникъ м0й. |
|
12
|
12
|
| Thou hast turned my mourning into joy for me: thou hast rent off my sackcloth, and girded me with gladness; | Њбрати1лъ є3си2 плaчь м0й въ рaдость мнЁ, растерзaлъ є3си2 врeтище моE и3 препоsсалъ мS є3си2 весeліемъ, |
|
13
|
13
|
| that my glory may sing praise to thee, and I may not be pierced with sorrow. O Lord my God, I will give thanks to thee for ever. | ћкw да воспоeтъ тебЁ слaва моS, и3 не ўмилю1сz. ГDи б9е м0й, во вёкъ и3сповёмсz тебЁ. |
|
Psalm 30
|
Pал0мъ l
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David, an utterance of extreme fear. | Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, и3зступлeніz, l. |
|
2
|
2
|
| O Lord, I have hoped in thee; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness and rescue me. | На тS, гDи, ўповaхъ, да не постыжyсz во вёкъ: прaвдою твоeю и3збaви мS и3 и3зми1 мz. |
|
3
|
3
|
| Incline thine ear to me; make haste to rescue me: be thou to me for a protecting God, and for a house of refuge to save me. | Приклони2 ко мнЁ ќхо твоE, ўскори2 и3з8sти мS: бyди ми2 въ бGа защи1тителz и3 въ д0мъ прибёжища, є4же спcти1 мz. |
|
4
|
4
|
| For thou art my strength and my refuge; and thou shalt guide me for thy name's sake, and maintain me. | Ћкw держaва моS и3 прибёжище моE є3си2 ты2: и3 и4мене твоегw2 рaди настaвиши мS и3 препитaеши мS. |
|
5
|
5
|
| Thou shalt bring me out of the snare which they have hidden for me; for thou, O Lord, art my defender. | И#зведeши мS t сёти сеS, ю4же скрhша ми2: ћкw ты2 є3си2 защи1титель м0й, гDи. |
|
6
|
6
|
| Into thine hands I will commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth. | Въ рyцэ твои2 предложY дyхъ м0й: и3збaвилъ мS є3си2, гDи б9е и4стины. |
|
7
|
7
|
| Thou hast hated them that idly persist in vanities: but I have hoped in the Lord. | Возненави1дэлъ є3си2 хранsщыz суєты2 вотщE: ѓзъ же на гDа ўповaхъ. |
|
8
|
8
|
| I will exult and be glad in thy mercy: for thou hast looked upon mine affliction; thou hast saved my soul from distresses. | Возрaдуюсz и3 возвеселю1сz њ млcти твоeй, ћкw призрёлъ є3си2 на смирeніе моE, сп7слъ є3си2 t нyждъ дyшу мою2 |
|
9
|
9
|
| And thou hast not shut me up into the hands of the enemy: thou hast set my feet in a wide place. | и3 нёси менE затвори1лъ въ рукaхъ врaжіихъ, постaвилъ є3си2 на прострaннэ н0зэ мои2. |
|
10
|
10
|
| Pity me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with indignation, my soul and my belly. | Поми1луй мS, гDи, ћкw скорблю2: смzтeсz ћростію џко моE, душA моS и3 ўтр0ба моS. |
|
11
|
11
|
| For my life is spent with grief, and my years with groanings: my strength has been weakened through poverty, and my bones are troubled. | Ћкw и3зчезE въ болёзни жив0тъ м0й, и3 лBта мо‰ въ воздыхaніихъ: и3знем0же нищет0ю крёпость моS, и3 кHсти мо‰ смzт0шасz. |
|
12
|
12
|
| I became a reproach among all mine enemies, but exceedingly so to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that saw me without fled from me. | T всёхъ вр†гъ мои1хъ бhхъ поношeніе, и3 сосёдwмъ мои6мъ ѕэлw2, и3 стрaхъ знaємымъ мои6мъ: ви1дzщіи мS в0нъ бэжaша t менє2. |
|
13
|
13
|
| I have been forgotten as a dead man out of mind: I am become as a broken vessel. | Забвeнъ бhхъ ћкw мeртвъ t сeрдца: бhхъ ћкw сосyдъ погублeнъ. |
|
14
|
14
|
| For I heard the slander of many that dwelt round about: when they were gathered together against me, they took counsel to take my life. | Ћкw слhшахъ гаждeніе [ўкорeніе] мн0гихъ живyщихъ w4крестъ: внегдA собрaтисz и5мъ вкyпэ на мS, пріsти дyшу мою2 совэщaша. |
|
15
|
15
|
| But I hoped in thee, O Lord: I said, Thou art my God. | Ѓзъ же на тS, гDи, ўповaхъ, рёхъ: ты2 є3си2 бGъ м0й. |
|
16
|
16
|
| My lots are in thy hands: deliver me from the hand of mine enemies, | Въ рукY твоє1ю жрє1біи мои2: и3збaви мS и3з8 руки2 вр†гъ мои1хъ и3 t гонsщихъ мS. |
|
17
|
17
|
| and from them that persecute me. Make thy face to shine upon thy servant: save me in thy mercy. | Просвэти2 лицE твоE на рабA твоего2: сп7си1 мz млcтію твоeю. |
|
18
|
18
|
| O Lord, let me not be ashamed, for I have called upon thee: let the ungodly be ashamed, and brought down to Hades. | ГDи, да не постыжyсz, ћкw призвaхъ тS: да постыдsтсz нечести1віи, и3 сни1дутъ во ѓдъ. |
|
19
|
19
|
| Let the deceitful lips become dumb, which speak iniquity against the righteous with pride and scorn. | НBмы да бyдутъ ўстны2 льсти6выz, глаг0лющыz на првdнаго беззак0ніе, гордhнею и3 ўничижeніемъ. |
|
20
|
20
|
| How abundant is the multitude of thy goodness, O Lord, which thou hast laid up for them that fear thee! thou hast wrought it out for them that hope on thee, in the presence of the sons of men. | К0ль мн0гое мн0жество бlгости твоеS, гDи, ю4же скрhлъ є3си2 боsщымсz тебє2, содёлалъ є3си2 ўповaющымъ на тS, пред8 сы6ны человёческими: |
|
21
|
21
|
| Thou wilt hide them in the secret of thy presence from the vexation of man: thou wilt screen them in a tabernacle from the contradiction of tongues. | скрhеши и5хъ въ тaйнэ лицA твоегw2 t мzтeжа человёческа, покрhеши и5хъ въ кр0вэ t прерэкaніz љзы6къ. |
|
22
|
22
|
| Blessed be the Lord: for he has magnified his mercy in a fortified city. | Блгcвeнъ гDь, ћкw ўдиви2 млcть свою2 во грaдэ њграждeніz. |
|
23
|
23
|
| But I said in my extreme fear, I am cast out from the sight of thine eyes: therefore thou didst hearken, O Lord, to the voice of my supplication when I cried to thee. | Ѓзъ же рёхъ во и3зступлeніи моeмъ: tвeрженъ є4смь t лицA џчію твоє1ю: сегw2 рaди ўслhшалъ є3си2 глaсъ моли1твы моеS, внегдA воззвaхъ къ тебЁ. |
|
24
|
24
|
| Love the Lord, all ye his saints: for the Lord seeks for truth, and renders a reward to them that deal very proudly. | Возлюби1те гDа, вси2 прпdбніи є3гw2: ћкw и4стины взыскaетъ гDь и3 воздаeтъ и3зли1ше творsщымъ гордhню. |
|
25
|
25
|
| Be of good courage, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord. | Мужaйтесz, и3 да крэпи1тсz сeрдце вaше, вси2 ўповaющіи на гDа. |
|
Psalm 31
|
Pал0мъ lа
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of instruction by David. Blessed are they whose transgressions are forgiven, and whose sins are covered. | Бlжeни, и4хже њстaвишасz беззакHніz, и3 и4хже прикрhшасz грэси2. |
|
2
|
2
|
| Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin, and in whose mouth there is no guile. | Бlжeнъ мyжъ, є3мyже не вмэни1тъ гDь грэхA, нижE є4сть во ўстёхъ є3гw2 лeсть. |
|
3
|
3
|
| Because I kept silence, my bones waxed old, from my crying all the day. | Ћкw ўмолчaхъ, њбетшaша кHсти мо‰, t є4же звaти ми2 вeсь дeнь, |
|
4
|
4
|
| For day and night thy hand was heavy upon me: I became thoroughly miserable while a thorn was fastened in me. Pause. | ћкw дeнь и3 н0щь њтzготЁ на мнЁ рукA твоS: возврати1хсz на стрaсть, є3гдA ўнзe ми тeрнъ. |
|
5
|
5
|
| I acknowledged my sin, and hid not mine iniquity: I said, I will confess mine iniquity to the Lord against myself; and thou forgavest the ungodliness of my heart. Pause. | Беззак0ніе моE познaхъ и3 грэхA моегw2 не покрhхъ, рёхъ: и3сповёмъ на мS беззак0ніе моE гDеви: и3 ты2 њстaвилъ є3си2 нечeстіе сeрдца моегw2. |
|
6
|
6
|
| Therefore shall every holy one pray to thee in a fit time: only in the deluge of many waters they shall not come nigh to him. | За то2 пом0литсz къ тебЁ всsкъ прпdбный во врeмz благопотрeбно: nбaче въ пот0пэ в0дъ мн0гихъ къ немY не прибли1жатсz. |
|
7
|
7
|
| Thou art my refuge from the affliction that encompasses me; my joy, to deliver me from them that have compassed me. Pause. | Ты2 є3си2 прибёжище моE t ск0рби њбдержaщіz мS: рaдосте моS, и3збaви мS t њбышeдшихъ мS. |
|
8
|
8
|
| I will instruct thee and guide thee in this way wherein thou shalt go: I will fix mine eyes upon thee. | Вразумлю1 тz, и3 настaвлю тS на пyть сeй, въ џньже п0йдеши: ўтвержY на тS џчи мои2. |
|
9
|
9
|
| Be ye not as horse and mule, which have no understanding: but thou must constrain their jaws with bit and curb, lest they should come nigh to thee. | Не бyдите ћкw к0нь и3 мeскъ, и5мже нёсть рaзума: броздaми и3 ўзд0ю чє1люсти и4хъ востsгнеши, не приближaющихсz къ тебЁ. |
|
10
|
10
|
| Many are the scourges of the sinner: but him that hopes in the Lord mercy shall compass about. | МнHги р†ны грёшному: ўповaющаго же на гDа млcть њбhдетъ. |
|
11
|
11
|
| Be glad in the Lord, and exult, ye righteous: and glory, all ye that are upright in heart. | Весели1тесz њ гDэ и3 рaдуйтесz првdніи, и3 хвали1тесz, вси2 прaвіи с®цемъ. |
|
Psalm 32
|
Pал0мъ lв
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. Rejoice in the Lord, ye righteous; praise becomes the upright. | Рaдуйтесz, првdніи, њ гDэ: пр†вымъ подобaетъ похвалA. |
|
2
|
2
|
| Praise the Lord on the harp; play to him on a psaltery of ten strings. | И#сповёдайтесz гDеви въ гyслехъ, во pалти1ри десzтострyннэмъ п0йте є3мY: |
|
3
|
3
|
| Sing to him a new song; play skilfully with a loud noise. | восп0йте є3мY пёснь н0ву, д0брэ п0йте є3мY со восклицaніемъ: |
|
4
|
4
|
| For the word of the Lord is right; and all his works are faithful. | ћкw прaво сл0во гDне, и3 вс‰ дэлA є3гw2 въ вёрэ. |
|
5
|
5
|
| He loves mercy and judgment; the earth is full of the mercy of the Lord. | Лю1битъ млcтыню и3 сyдъ гDь, млcти гDни и3сп0лнь землS. |
|
6
|
6
|
| By the word of the Lord the heavens were established; and all the host of them by the breath of his mouth. | Сл0вомъ гDнимъ небесA ўтверди1шасz, и3 д¦омъ ќстъ є3гw2 всS си1ла и4хъ: |
|
7
|
7
|
| Who gathers the waters of the sea as in a bottle; who lays up the deeps in treasuries. | собирazй ћкw мёхъ в0ды морск‡z, полагazй въ сокр0вищихъ бeздны. |
|
8
|
8
|
| Let all the earth fear the Lord; and let all that dwell in the world be moved because of him. | Да ўбои1тсz гDа всS землS, t негHже да подви1жутсz вси2 живyщіи по вселeннэй: |
|
9
|
9
|
| For he spoke, and they were made; he commanded, and they were created. | ћкw т0й речE, и3 бhша: т0й повелЁ, и3 создaшасz. |
|
10
|
10
|
| The Lord frustrates the counsels of the nations; he brings to nought also the reasonings of the peoples, and brings to nought the counsels of princes. | ГDь разорsетъ совёты kзhкwвъ, tметaетъ же мы6сли людjй и3 tметaетъ совёты кнzзeй. |
|
11
|
11
|
| But the counsel of the Lord endures for ever, the thoughts of his heart from generation to generation. | Совётъ же гDень во вёкъ пребывaетъ, помышлє1ніz с®ца є3гw2 въ р0дъ и3 р0дъ. |
|
12
|
12
|
| Blessed is the nation whose God is the Lord; the people whom he has chosen for his own inheritance. | Бlжeнъ kзhкъ, є3мyже є4сть гDь бGъ є3гw2, лю1діе, ±же и3збрA въ наслёдіе себЁ. |
|
13
|
13
|
| The Lord looks out of heaven; he beholds all the sons of men. | Съ нб7сE призрЁ гDь, ви1дэ вс‰ сhны человёчєскіz: |
|
14
|
14
|
| He looks from his prepared habitation on all the dwellers on the earth; | t гот0вагw жили1ща своегw2 призрЁ на вс‰ живyщыz на земли2: |
|
15
|
15
|
| who fashioned their hearts alone; who understands all their works. | создaвый на є3ди1нэ сердцA и4хъ, разумэвazй на вс‰ дэлA и4хъ. |
|
16
|
16
|
| A king is not saved by reason of a great host; and a giant shall not be delivered by the greatness of his strength. | Не спасaетсz цaрь мн0гою си1лою, и3 и3споли1нъ не спасeтсz мн0жествомъ крёпости своеS. |
|
17
|
17
|
| A horse is vain for safety; neither shall he be delivered by the greatness of his power. | Л0жь к0нь во спасeніе, во мн0жествэ же си1лы своеS не спасeтсz. |
|
18
|
18
|
| Behold, the eyes of the Lord are on them that fear him, those that hope in his mercy; | СE, џчи гDни на боsщыzсz є3гw2, ўповaющыz на млcть є3гw2: |
|
19
|
19
|
| to deliver their souls from death, and to keep them alive in famine. | и3збaвити t смeрти дyшы и4хъ, и3 препитaти | въ глaдъ. |
|
20
|
20
|
| Our soul waits on the Lord; for he is our helper and defender. | Душa же нaша чaетъ гDа, ћкw пом0щникъ и3 защи1титель нaшъ є4сть: |
|
21
|
21
|
| For our heart shall rejoice in him, and we have hoped in his holy name. | ћкw њ нeмъ возвесели1тсz сeрдце нaше, и3 во и4мz с™0е є3гw2 ўповaхомъ. |
|
22
|
22
|
| Let thy mercy, O Lord, be upon us, according as we have hoped in thee. | Бyди, гDи, млcть твоS на нaсъ, ћкоже ўповaхомъ на тS. |
|
Psalm 33
|
Pал0мъ lг
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David, when he changed his countenance before Abimelech; and he let him go, and he departed. | Pал0мъ дв7ду, внегдA и3змэни2 лицE своE пред8 ґвімелeхомъ: и3 tпусти2 є3го2, и3 tи1де, lG. |
|
2
|
2
|
| I will bless the Lord at all times: his praise shall be continually in my mouth. | Благословлю2 гDа на всsкое врeмz, вhну хвалA є3гw2 во ўстёхъ мои1хъ. |
|
3
|
3
|
| My soul shall boast herself in the Lord: let the meek hear, and rejoice. | Њ гDэ похвaлитсz душA моS: да ўслhшатъ кр0тцыи и3 возвеселsтсz. |
|
4
|
4
|
| Magnify ye the Lord with me, and let us exalt his name together. | Возвели1чите гDа со мн0ю, и3 вознесeмъ и4мz є3гw2 вкyпэ. |
|
5
|
5
|
| I sought the Lord diligently, and he hearkened to me, and delivered me from all my sojournings. | Взыскaхъ гDа, и3 ўслhша мS и3 t всёхъ скорбeй мои1хъ и3збaви мS. |
|
6
|
6
|
| Draw near to him, and be enlightened: and your faces shall not by any means be ashamed. | Приступи1те къ немY и3 просвэти1тесz, и3 ли1ца в†ша не постыдsтсz. |
|
7
|
7
|
| This poor man cried, and the Lord hearkened to him, and delivered him out of all his afflictions. | Сeй ни1щій воззвA, и3 гDь ўслhша и5, и3 t всёхъ скорбeй є3гw2 сп7сE и5. |
|
8
|
8
|
| The angel of the Lord will encamp round about them that fear him, and will deliver them. | Њполчи1тсz ѓгGлъ гDень w4крестъ боsщихсz є3гw2 и3 и3збaвитъ и5хъ. |
|
9
|
9
|
| Taste and see that the Lord is good: blessed is the man who hopes in him. | Вкуси1те и3 ви1дите, ћкw бlгъ гDь: бlжeнъ мyжъ, и4же ўповaетъ нaнь. |
|
10
|
10
|
| Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him. | Б0йтесz гDа, вси2 с™jи є3гw2, ћкw нёсть лишeніz боsщымсz є3гw2. |
|
11
|
11
|
| The rich have become poor and hungry: but they that seek the Lord diligently shall not want any good thing. Pause. | Богaтіи њбнищaша и3 взалкaша: взыскaющіи же гDа не лишaтсz всsкагw блaга. |
|
12
|
12
|
| Come, ye children, hear me: I will teach you the fear of the Lord. | Пріиди1те, ч†да, послyшайте менє2, стрaху гDню научY вaсъ. |
|
13
|
13
|
| What man is there that desires life, loving to see good days? | Кт0 є3сть человёкъ хотsй жив0тъ, любsй дни6 ви1дэти блaги; |
|
14
|
14
|
| Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. | Ўдержи2 љзhкъ тв0й t ѕлA и3 ўстнЁ твои2, є4же не глаг0лати льсти2. |
|
15
|
15
|
| Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it. | Ўклони1сz t ѕлA и3 сотвори2 блaго: взыщи2 ми1ра и3 пожени2 и5. |
|
16
|
16
|
| The eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayer: | Џчи гDни на првdныz, и3 ќши є3гw2 въ моли1тву и4хъ. |
|
17
|
17
|
| but the face of the Lord is against them that do evil, to destroy their memorial from the earth. The righteous cried, and the Lord hearkened to them, | Лицe же гDне на творsщыz ѕл†z, є4же потреби1ти t земли2 пaмzть и4хъ. |
|
18
|
18
|
| and delivered them out of all their afflictions. | Воззвaша првdніи, и3 гDь ўслhша и5хъ и3 t всёхъ скорбeй и4хъ и3збaви и5хъ. |
|
19
|
19
|
| The Lord is near to them that are of a contrite heart; and will save the lowly in spirit. | Бли1з8 гDь сокрушeнныхъ сeрдцемъ, и3 смирє1нныz дyхомъ сп7сeтъ. |
|
20
|
20
|
| Many are the afflictions of the righteous: but out of them all the Lord will deliver them. | МнHги скHрби првdнымъ, и3 t всёхъ и4хъ и3збaвитъ | гDь. |
|
21
|
21
|
| He keeps all their bones: not one of them shall be broken. | Храни1тъ гDь вс‰ кHсти и4хъ, ни є3ди1на t ни1хъ сокруши1тсz. |
|
22
|
22
|
| The death of sinners is evil: and they that hate righteousness will go wrong. | Смeрть грёшникwвъ лютA, и3 ненави1дzщіи првdнаго прегрэшaтъ. |
|
23
|
23
|
| The Lord will redeem the souls of his servants: and none of those that hope in him shall go wrong. | И#збaвитъ гDь дyшы р†бъ свои1хъ, и3 не прегрэшaтъ вси2 ўповaющіи на него2. |
|
Psalm 34
|
Pал0мъ lд
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. Judge thou, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me. | Суди2, гDи, њби1дzщыz мS, побори2 борю1щыz мS. |
|
2
|
2
|
| Take hold of shield and buckler, and arise for my help. | Пріими2 nрyжіе и3 щи1тъ и3 востaни въ п0мощь мою2: |
|
3
|
3
|
| Bring forth a sword, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation. | и3зсyни мeчь и3 заключи2 сопроти1въ гонsщихъ мS: рцы2 души2 моeй: спcніе твоE є4смь ѓзъ. |
|
4
|
4
|
| Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame. | Да постыдsтсz и3 посрaмzтсz и4щущіи дyшу мою2, да возвратsтсz вспsть и3 постыдsтсz мhслzщіи ми2 ѕл†z. |
|
5
|
5
|
| Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them. | Да бyдутъ ћкw прaхъ пред8 лицeмъ вётра, и3 ѓгGлъ гDень њскорблsz и5хъ: |
|
6
|
6
|
| Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them. | да бyдетъ пyть и4хъ тмA и3 п0лзокъ, и3 ѓгGлъ гDень погонszй и5хъ: |
|
7
|
7
|
| For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul. | ћкw тyне скрhша ми2 пaгубу сёти своеS, всyе поноси1ша души2 моeй. |
|
8
|
8
|
| Let a snare which they know not come upon them: and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare. | Да пріи1детъ є3мY сёть, ю4же не вёсть, и3 лови1тва, ю4же скры2, да њбhметъ и5, и3 въ сёть да впадeтъ въ ню2. |
|
9
|
9
|
| But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation. | Душa же моS возрaдуетсz њ гDэ, возвесели1тсz њ спcніи є3гw2. |
|
10
|
10
|
| All my bones shall say, O Lord, who is like to thee? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yea, the poor and needy one from them that spoil him. | Вс‰ кHсти мо‰ рекyтъ: гDи, гDи, кто2 под0бенъ тебЁ; и3збавлszй ни1ща и3з8 руки2 крёпльшихъ є3гw2, и3 ни1ща, и3 ўб0га t расхищaющихъ є3го2. |
|
11
|
11
|
| Unjust witnesses arose, and asked me of things I knew not. | Востaвше на мS свидётелє непрaведніи, ±же не вёдzхъ, вопрошaху мS. |
|
12
|
12
|
| They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul. | Воздaша ми2 лук†ваz воз8 бlг†z, и3 безчaдіе души2 моeй. |
|
13
|
13
|
| But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my own bosom. | Ѓзъ же, внегдA nни2 стужaху ми2, њблачaхсz во врeтище и3 смирsхъ пост0мъ дyшу мою2, и3 моли1тва моS въ нёдро моE возврати1тсz. |
|
14
|
14
|
| I behaved agreeably towards them as if it had been our neighbour or brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance. | Ћкw бли1жнему, ћкw брaту нaшему, тaкw ўгождaхъ: ћкw плaчz и3 сётуz, тaкw смирsхсz. |
|
15
|
15
|
| Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew it not: they were scattered, but repented not. | И# на мS возвесели1шасz и3 собрaшасz: собрaшасz на мS р†ны, и3 не познaхъ: раздэли1шасz, и3 не ўмили1шасz. |
|
16
|
16
|
| They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me. | И#скуси1ша мS, подражни1ша мS подражнeніемъ, поскрежетaша на мS зубы2 свои1ми. |
|
17
|
17
|
| O Lord, when wilt thou look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions. | ГDи, когдA ќзриши; ўстр0й дyшу мою2 t ѕлодёйства и4хъ, t лє1въ є3динор0дную мою2. |
|
18
|
18
|
| I will give thanks to thee even in a great congregation: in an abundant people I will praise thee. | И#сповёмсz тебЁ въ цRкви мн0зэ, въ лю1дехъ тsжцэхъ восхвалю1 тz. |
|
19
|
19
|
| Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes. | Да не возрaдуютсz њ мнЁ враждyющіи ми2 непрaведнw, ненави1дzщіи мS тyне и3 помизaющіи nчи1ма: |
|
20
|
20
|
| For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in their anger. | ћкw мнЁ ќбw ми6рнаz глаг0лаху, и3 на гнёвъ лє1сти помышлsху. |
|
21
|
21
|
| And they opened wide their mouth upon me; they said, Aha, aha, our eyes have seen it. | Разшири1ша на мS ўстA сво‰, рёша: блaгоже, блaгоже, ви1дэша џчи нaши. |
|
22
|
22
|
| Thou hast seen it, O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not thyself from me. | Ви1дэлъ є3си2, гDи, да не премолчи1ши: гDи, не tступи2 t менє2. |
|
23
|
23
|
| Awake, O Lord, and attend to my judgment, even to my cause, my God and my Lord. | Востaни, гDи, и3 вонми2 судY моемY, б9е м0й и3 гDи м0й, на прю2 мою2. |
|
24
|
24
|
| Judge me, O Lord, according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me. | Суди1 ми, гDи, по прaвдэ твоeй, гDи б9е м0й, и3 да не возрaдуютсz њ мнЁ. |
|
25
|
25
|
| Let them not say in their hearts, Aha, aha, it is pleasing to our soul: neither let them say, We have devoured him. | Да не рекyтъ въ сердцaхъ свои1хъ: блaгоже, блaгоже души2 нaшей: нижE да рекyтъ: пожр0хомъ є3го2. |
|
26
|
26
|
| Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me. | Да постыдsтсz и3 посрaмzтсz вкyпэ рaдующіисz ѕлHмъ мои6мъ: да њблекyтсz въ стyдъ и3 срaмъ велерёчующіи на мS. |
|
27
|
27
|
| Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant. | Да возрaдуютсz и3 возвеселsтсz хотsщіи прaвды моеS: и3 да рекyтъ вhну, да возвели1читсz гDь, хотsщіи ми1ра рабY є3гw2. |
|
28
|
28
|
| And my tongue shall meditate on thy righteousness, and on thy praise all the day. | И# љзhкъ м0й поучи1тсz прaвдэ твоeй, вeсь дeнь хвалЁ твоeй. |
|
Psalm 35
|
Pал0мъ lє
|
|
1
|
1
|
| For the end, by David the servant of the Lord. | Въ конeцъ, џтроку гDню дв7ду, lе7. |
|
2
|
2
|
| The transgressor, that he may sin, says within himself, that there is no fear of God before his eyes. | Глаг0летъ пребеззак0нный согрэшaти въ себЁ: нёсть стрaха б9іz пред8 nчи1ма є3гw2: |
|
3
|
3
|
| For he has dealt craftily before him, to discover his iniquity and hate it. | ћкw ўльсти2 пред8 ни1мъ њбрэсти2 беззак0ніе своE, и3 возненави1дэти. |
|
4
|
4
|
| The words of his mouth are transgression and deceit: he is not inclined to understand how to do good. | Глаг0лы ќстъ є3гw2 беззак0ніе и3 лeсть: не восхотЁ разумёти є4же ўблажи1ти. |
|
5
|
5
|
| He devises iniquity on his bed; he gives himself to every evil way; and does not abhor evil. | Беззак0ніе помhсли на л0жи своeмъ: предстA всsкому пути2 неблaгу, њ ѕл0бэ же не негодовA. |
|
6
|
6
|
| O Lord, thy mercy is in the heaven; and thy truth reaches to the clouds. | ГDи, на нб7си2 млcть твоS, и3 и4стина твоS до w4блакъ: |
|
7
|
7
|
| Thy righteousness is as the mountains of God, thy judgments are as a great deep: O Lord, thou wilt preserve men and beasts. | прaвда твоS ћкw г0ры б9іz, судбы6 тво‰ бeздна мн0га: человёки и3 скоты2 сп7сeши, гDи. |
|
8
|
8
|
| How hast thou multiplied thy mercy, O God! so the children of men shall trust in the shelter of thy wings. | Ћкw ўмн0жилъ є3си2 млcть твою2, б9е: сhнове же человёчестіи въ кр0вэ крил{ твоє1ю надёzтисz и4мутъ. |
|
9
|
9
|
| They shall be fully satisfied with the fatness of thine house; and thou shalt cause them to drink of the full stream of thy delights. | Ўпію1тсz t тyка д0му твоегw2, и3 пот0комъ слaдости твоеS напои1ши |. |
|
10
|
10
|
| For with thee is the fountain of life: in thy light we shall see light. | Ћкw ў тебє2 и3ст0чникъ животA, во свётэ твоeмъ ќзримъ свётъ. |
|
11
|
11
|
| Extend thy mercy to them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart. | Пробaви млcть твою2 вёдущымъ тS и3 прaвду твою2 пр†вымъ сeрдцемъ. |
|
12
|
12
|
| Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of sinners move me. | Да не пріи1детъ мнЁ ногA гордhни, и3 рукA грёшнича да не подви1житъ менE. |
|
13
|
13
|
| There have all the workers of iniquity fallen: they are cast out, and shall not be able to stand. | Тaмw пад0ша вси2 дёлающіи беззак0ніе: и3зриновeни бhша, и3 не возм0гутъ стaти. |
|
Psalm 36
|
Pал0мъ lѕ
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. Fret not thyself because of evil-doers, neither be envious of them that do iniquity. | Не ревнyй лукaвнующымъ, нижE зави1ди творsщымъ беззак0ніе. |
|
2
|
2
|
| For they shall soon be withered as the grass, and shall soon fall away as the green herbs. | ЗанE ћкw травA ск0рw и4зсшутъ, и3 ћкw ѕeліе ѕлaка ск0рw tпадyтъ. |
|
3
|
3
|
| Hope in the Lord, and do good; and dwell on the land, and thou shalt be fed with the wealth of it. | Ўповaй на гDа и3 твори2 бlгостhню: и3 насели2 зeмлю, и3 ўпасeшисz въ богaтствэ є3S. |
|
4
|
4
|
| Delight thyself in the Lord; and he shall grant thee the requests of thine heart. | Наслади1сz гDеви, и3 дaстъ ти2 прошє1ніz сeрдца твоегw2. |
|
5
|
5
|
| Disclose thy way to the Lord, and hope in him; and he shall bring it to pass. | Tкрhй ко гDу пyть тв0й и3 ўповaй на него2, и3 т0й сотвори1тъ. |
|
6
|
6
|
| And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noon-day. | И# и3зведeтъ ћкw свётъ прaвду твою2 и3 судбY твою2 ћкw полyдне. |
|
7
|
7
|
| Submit thyself to the Lord, and supplicate him: fret not thyself because of him that prospers in his way, at the man that does unlawful deeds. | Повини1сz гDеви и3 ўмоли2 є3го2. Не ревнyй спёющему въ пути2 своeмъ, человёку творsщему законопреступлeніе. |
|
8
|
8
|
| Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself so as to do evil. | Престaни t гнёва и3 њстaви ћрость: не ревнyй, є4же лукaвновати, |
|
9
|
9
|
| For evil-doers shall be destroyed: but they that wait on the Lord, they shall inherit the land. | занE лукaвнующіи потребsтсz, терпsщіи же гDа, тjи наслёдzтъ зeмлю. |
|
10
|
10
|
| And yet a little while, and the sinner shall not be, and thou shalt seek for his place, and shalt not find it. | И# є3щE мaлw, и3 не бyдетъ грёшника: и3 взhщеши мёсто є3гw2 и3 не њбрsщеши. |
|
11
|
11
|
| But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. | Кр0тцыи же наслёдzтъ зeмлю и3 насладsтсz њ мн0жествэ ми1ра. |
|
12
|
12
|
| The sinner will watch for the righteous, and gnash his teeth upon him. | Назирaетъ грёшный првdнаго и3 поскрежeщетъ нaнь зубы2 свои1ми: |
|
13
|
13
|
| But the Lord shall laugh at him: for he foresees that his day will come. | гDь же посмэeтсz є3мY, занE прозирaетъ, ћкw пріи1детъ дeнь є3гw2. |
|
14
|
14
|
| Sinners have drawn their swords, they have bent their bow, to cast down the poor and needy one, and to slay the upright in heart. | Мeчь и3звлек0ша грBшницы, напрzг0ша лyкъ св0й, низложи1ти ўб0га и3 ни1ща, заклaти пр†выz сeрдцемъ. |
|
15
|
15
|
| Let their sword enter into their own heart, and their bows be broken. | Мeчь и4хъ да вни1детъ въ сердцA и4хъ, и3 лyцы и4хъ да сокрушaтсz. |
|
16
|
16
|
| A little is better to the righteous than abundant wealth of sinners. | Лyчше мaлое првdнику, пaче богaтства грёшныхъ мн0га. |
|
17
|
17
|
| For the arms of sinners shall be broken; but the Lord supports the righteous. | ЗанE мы6шцы грёшныхъ сокрушaтсz, ўтверждaетъ же првdныz гDь. |
|
18
|
18
|
| The Lord knows the ways of the perfect; and their inheritance shall be for ever. | Вёсть гDь пути6 непор0чныхъ, и3 достоsніе и4хъ въ вёкъ бyдетъ. |
|
19
|
19
|
| They shall not be ashamed in an evil time; and in days of famine they shall be satisfied. | Не постыдsтсz во врeмz лю1тое и3 во днeхъ глaда насhтzтсz, ћкw грBшницы поги1бнутъ. |
|
20
|
20
|
| For the sinners shall perish; and the enemies of the Lord at the moment of their being honoured and exalted have utterly vanished like smoke. | Врази1 же гDни, кyпнw прослaвитисz и5мъ и3 вознести1сz, и3зчезaюще ћкw дhмъ и3зчез0ша. |
|
21
|
21
|
| The sinner borrows, and will not pay again: but the righteous has compassion, and gives. | Заeмлетъ грёшный и3 не возврати1тъ: првdный же щeдритъ и3 даeтъ. |
|
22
|
22
|
| For they that bless him shall inherit the earth; and they that curse him shall be utterly destroyed. | Ћкw благословsщіи є3го2 наслёдzтъ зeмлю, кленyщіи же є3го2 потребsтсz. |
|
23
|
23
|
| The steps of a man are rightly ordered by the Lord: and he will take pleasure in his way. | T гDа стwпы2 человёку и3справлsютсz, и3 пути2 є3гw2 восх0щетъ ѕэлw2. |
|
24
|
24
|
| When he falls, he shall not be ruined: for the Lord supports his hand. | Е#гдA падeтъ, не разбіeтсz, ћкw гDь подкрэплsетъ рyку є3гw2. |
|
25
|
25
|
| I was once young, indeed I am now old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread. | Ю#нёйшій бhхъ, и4бо состарёхсz, и3 не ви1дэхъ првdника њстaвлена, нижE сёмене є3гw2 просsща хлёбы. |
|
26
|
26
|
| He is merciful, and lends continually; and his seed shall be blessed. | Вeсь дeнь ми1луетъ и3 взаи1мъ даeтъ првdный, и3 сёмz є3гw2 во бlгословeніе бyдетъ. |
|
27
|
27
|
| Turn aside from evil, and do good; and dwell for ever. | Ўклони1сz t ѕлA и3 сотвори2 бlго, и3 всели1сz въ вёкъ вёка. |
|
28
|
28
|
| For the Lord loves judgment, and will not forsake his saints; they shall be preserved for ever: the blameless shall be avenged, but the seed of the ungodly shall be utterly destroyed. | Ћкw гDь лю1битъ сyдъ и3 не њстaвитъ прпdбныхъ свои1хъ: во вёкъ сохранsтсz: беззакHнницы же и3зженyтсz, и3 сёмz нечести1выхъ потреби1тсz. |
|
29
|
29
|
| But the righteous shall inherit the earth, and dwell upon it for ever. | Првdницы же наслёдzтъ зeмлю и3 вселsтсz въ вёкъ вёка на нeй. |
|
30
|
30
|
| The mouth of the righteous will meditate wisdom, and his tongue will speak of judgment. | ЎстA првdнагw поучaтсz премdрости, и3 љзhкъ є3гw2 возглаг0летъ сyдъ. |
|
31
|
31
|
| The law of his God is in his heart; and his steps shall not slide. | Зак0нъ бGа є3гw2 сeрдцы є3гw2, и3 не зaпнутсz стwпы2 є3гw2. |
|
32
|
32
|
| The sinner watches the righteous, and seeks to slay him. | Сматрsетъ грёшный првdнаго и3 и4щетъ є4же ўмертви1ти є3го2: |
|
33
|
33
|
| But the Lord will not leave him in his hands, nor by any means condemn him when he is judged. | гDь же не њстaвитъ є3гw2 въ рукY є3гw2, нижE њсyдитъ є3го2, є3гдA сyдитъ є3мY. |
|
34
|
34
|
| Wait on the Lord, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are destroyed, thou shalt see it. | Потерпи2 гDа и3 сохрани2 пyть є3гw2, и3 вознесeтъ тS є4же наслёдити зeмлю: внегдA потреблsтисz грёшникwмъ, ќзриши. |
|
35
|
35
|
| I saw the ungodly very highly exalting himself, and lifting himself up like the cedars of Libanus. | Ви1дэхъ нечести1ваго превозносsщасz и3 вhсzщасz ћкw кeдры лів†нскіz: |
|
36
|
36
|
| Yet I passed by, and lo! he was not: and I sought him, but his place was not found. | и3 ми1мw и3д0хъ, и3 сE, не бЁ, и3 взыскaхъ є3го2, и3 не њбрётесz мёсто є3гw2. |
|
37
|
37
|
| Maintain innocence, and behold uprightness: for there is a remnant to the peaceable man. | Храни2 неѕл0біе и3 ви1ждь правотY, ћкw є4сть њстaнокъ человёку ми1рну. |
|
38
|
38
|
| But the transgressors shall be utterly destroyed together: the remnants of the ungodly shall be utterly destroyed. | БеззакHнницы же потребsтсz вкyпэ: њстaнцы же нечести1выхъ потребsтсz. |
|
39
|
39
|
| But the salvation of the righteous is of the Lord; and he is their defender in the time of affliction. | Сп7сeніе же првdныхъ t гDа, и3 защи1титель и4хъ є4сть во врeмz ск0рби: |
|
40
|
40
|
| And the Lord shall help them, and deliver them: and he shall rescue them from sinners, and save them, because they have hoped in him. | и3 пом0жетъ и5мъ гDь и3 и3збaвитъ и5хъ, и3 и4зметъ и5хъ t грBшникъ и3 сп7сeтъ и5хъ, ћкw ўповaша на него2. |
|
Psalm 37
|
Pал0мъ lз
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David for remembrance concerning the Sabbath-day. | Pал0мъ дв7ду, въ воспоминaніе њ суббHтэ, lз7. |
|
2
|
2
|
| O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger. | ГDи, да не ћростію твоeю њбличи1ши менE, нижE гнёвомъ твои1мъ накaжеши менE: |
|
3
|
3
|
| For thy weapons are fixed in me, and thou hast pressed thy hand heavily upon me. | ћкw стрёлы тво‰ ўнз0ша во мнЁ, и3 ўтверди1лъ є3си2 на мнЁ рyку твою2. |
|
4
|
4
|
| For there is no health in my flesh because of thine anger; there is no peace to my bones because of my sins. | Нёсть и3зцэлeніz въ пл0ти моeй t лицA гнёва твоегw2, нёсть ми1ра въ костeхъ мои1хъ t лицA грBхъ мои1хъ. |
|
5
|
5
|
| For my transgressions have gone over mine head: they have pressed heavily upon me like a weighty burden. | Ћкw беззакHніz мо‰ превзыд0ша главY мою2, ћкw брeмz тsжкое њтzготёша на мнЁ. |
|
6
|
6
|
| My bruises have become noisome and corrupt, because of my foolishness. | Возсмердёша и3 согни1ша р†ны мо‰, t лицA безyміz моегw2. |
|
7
|
7
|
| I have been wretched and bowed down continually: I went with a mourning countenance all the day. | Пострадaхъ и3 слzк0хсz до концA, вeсь дeнь сётуz хождaхъ: |
|
8
|
8
|
| For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh. | ћкw лsдвіz мо‰ нап0лнишасz поругaній, и3 нёсть и3зцэлeніz въ пл0ти моeй. |
|
9
|
9
|
| I have been afflicted and brought down exceedingly: I have roared for the groaning of my heart. | Њѕл0бленъ бhхъ и3 смири1хсz до ѕэлA, рыкaхъ t воздыхaніz сeрдца моегw2. |
|
10
|
10
|
| But all my desire is before thee; and my groaning is not hidden from thee. | ГDи, пред8 тоб0ю всE желaніе моE, и3 воздыхaніе моE t тебє2 не ўтаи1сz. |
|
11
|
11
|
| My heart is troubled, my strength has failed me; and the light of mine eyes is not with me. | Сeрдце моE смzтeсz, њстaви мS си1ла моS, и3 свётъ џчію моє1ю, и3 т0й нёсть со мн0ю. |
|
12
|
12
|
| My friends and my neighbours drew near before me, and stood still; and my nearest of kin stood afar off. | Дрyзи мои2 и3 и4скренніи мои2 прsмw мнЁ прибли1жишасz и3 стaша. |
|
13
|
13
|
| While they pressed hard upon me that sought my soul: and they that sought my hurt spoke vanities, and devised deceits all the day. | И# бли1жніи мои2 tдалeче менє2 стaша, и3 нуждaхусz и4щущіи дyшу мою2: и3 и4щущіи ѕл†z мнЁ глаг0лаху сyєтнаz, и3 льсти6внымъ вeсь дeнь поучaхусz. |
|
14
|
14
|
| But I, as a deaf man, heard not; and was as a dumb man not opening his mouth. | Ѓзъ же ћкw глyхъ не слhшахъ, и3 ћкw нёмъ не tверзazй ќстъ свои1хъ: |
|
15
|
15
|
| And I was as a man that hears not, and who has no reproofs in his mouth. | и3 бhхъ ћкw человёкъ не слhшай и3 не и3мhй во ўстёхъ свои1хъ њбличeніz. |
|
16
|
16
|
| For I hoped in thee, O Lord: thou wilt hear, O Lord my God. | Ћкw на тS, гDи, ўповaхъ, ты2 ўслhшиши, гDи б9е м0й. |
|
17
|
17
|
| For I said, Lest mine enemies rejoice against me: for when my feet were moved, they spoke boastingly against me. | Ћкw рёхъ: да не когдA порaдуютмисz врази2 мои2: и3 внегдA подвижaтисz ногaмъ мои6мъ, на мS велерёчеваша. |
|
18
|
18
|
| For I am ready for plagues, and my grief is continually before me. | Ћкw ѓзъ на р†ны гот0въ, и3 болёзнь моS предо мн0ю є4сть вhну. |
|
19
|
19
|
| For I will declare mine iniquity, and be distressed for my sin. | Ћкw беззак0ніе моE ѓзъ возвэщY и3 попекyсz њ грэсЁ моeмъ. |
|
20
|
20
|
| But mine enemies live, and are mightier than I: and they that hate me unjustly are multiplied. | Врази1 же мои2 живyтъ и3 ўкрэпи1шасz пaче менє2, и3 ўмн0жишасz ненави1дzщіи мS без8 прaвды: |
|
21
|
21
|
| They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness. | воздаю1щіи ми2 ѕл†z воз8 благ†z њболгaху мS, занE гонsхъ благостhню. |
|
22
|
22
|
| Forsake me not, O Lord my God: depart not from me. | Не њстaви менE, гDи б9е м0й, не tступи2 t менє2: |
|
23
|
23
|
| Draw nigh to my help, O Lord of my salvation. | вонми2 въ п0мощь мою2, гDи сп7сeніz моегw2. |
|
Psalm 38
|
Pал0мъ lи
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Song of David, to Idithun. | Въ конeцъ, їдіfyму, пёснь дв7ду, l}. |
|
2
|
2
|
| I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I set a guard on my mouth, while the sinner stood in my presence. | Рёхъ: сохраню2 пути6 мо‰, є4же не согрэшaти ми2 љзhкомъ мои1мъ: положи1хъ ўстHмъ мои6мъ храни1ло, внегдA востaти грёшному предо мн0ю. |
|
3
|
3
|
| I was dumb, and humbled myself, and kept silence from good words; and my grief was renewed. | Њнэмёхъ и3 смири1хсz, и3 ўмолчaхъ t бл†гъ, и3 болёзнь моS њбнови1сz. |
|
4
|
4
|
| My heart grew hot within me, and a fire would kindle in my meditation: I spoke with my tongue, | Согрёzсz сeрдце моE во мнЁ, и3 въ поучeніи моeмъ разгори1тсz џгнь: глаг0лахъ љзhкомъ мои1мъ: |
|
5
|
5
|
| O Lord, make me to know mine end, and the number of my days, what it is; that I may know what I lack. | скажи1 ми, гDи, кончи1ну мою2 и3 число2 днjй мои1хъ, к0е є4сть, да разумёю, что2 лишaюсz ѓзъ. |
|
6
|
6
|
| Behold, thou hast made my days old; and my existence is as nothing before thee: nay, every man living is altogether vanity. Pause. | СE, п‰ди положи1лъ є3си2 дни6 мо‰, и3 состaвъ м0й ћкw ничт0же пред8 тоб0ю: nбaче всsчєскаz суетA всsкъ человёкъ живhй. |
|
7
|
7
|
| Surely man walks in a shadow; nay, he is disquieted in vain: he lays up treasures, and knows not for whom he shall gather them. | U5бо w4бразомъ х0дитъ человёкъ, nбaче всyе мzтeтсz: сокр0вищствуетъ, и3 не вёсть, комY соберeтъ |. |
|
8
|
8
|
| And now what is my expectation? is it not the Lord? and my ground of hope is with thee. Pause. | И# нн7э кто2 терпёніе моE; не гDь ли; и3 состaвъ м0й t тебє2 є4сть. |
|
9
|
9
|
| Deliver me from all my transgressions: thou hast made me a reproach to the foolish. | T всёхъ беззак0ній мои1хъ и3збaви мS: поношeніе безyмному дaлъ мS є3си2. |
|
10
|
10
|
| I was dumb, and opened not my mouth; for thou art he that made me. | Њнэмёхъ и3 не tверз0хъ ќстъ мои1хъ, ћкw ты2 сотвори1лъ є3си2. |
|
11
|
11
|
| Remove thy scourges from me: I have fainted by reason of the strength of thine hand. | Tстaви t менє2 р†ны тво‰: t крёпости бо руки2 твоеS ѓзъ и3зчез0хъ. |
|
12
|
12
|
| Thou chastenest man with rebukes for iniquity, and thou makest his life to consume away like a spider's web: nay, every man is disquieted in vain. Pause. | Во њбличeніихъ њ беззак0ніи наказaлъ є3си2 человёка, и3 и3стazлъ є3си2 ћкw паучи1ну дyшу є3гw2: nбaче всyе всsкъ человёкъ. |
|
13
|
13
|
| O Lord, hearken to my prayer and my supplication: attend to my tears: be not silent, for I am a sojourner in the land, and a stranger, as all my fathers were. | Ўслhши моли1тву мою2, гDи, и3 молeніе моE внуши2, слeзъ мои1хъ не премолчи2: ћкw пресeлникъ ѓзъ є4смь ў тебє2 и3 пришлeцъ, ћкоже вси2 nтцы2 мои2. |
|
14
|
14
|
| Spare me, that I may be refreshed, before I depart, and be no more. | Њслaби ми2, да почjю, прeжде дaже не tидY, и3 ктомY не бyду. |
|
Psalm 39
|
Pал0мъ lf
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. | Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, lf7. |
|
2
|
2
|
| I waited patiently for the Lord; and he attended to me, and hearkened to my supplication. | ТерпS потерпёхъ гDа, и3 внsтъ ми2 и3 ўслhша моли1тву мою2: |
|
3
|
3
|
| And he brought me up out of a pit of misery, and from miry clay: and he set my feet on a rock, and ordered my goings aright. | и3 возведe мz t р0ва страстeй и3 t брeніz ти1ны, и3 постaви на кaмени н0зэ мои2 и3 и3спрaви стwпы2 мо‰: |
|
4
|
4
|
| And he put a new song into my mouth, even a hymn to our God: many shall see it, and fear, and shall hope in the Lord. | и3 вложи2 во ўстA мо‰ пёснь н0ву, пёніе бGу нaшему. Ќзрzтъ мн0зи и3 ўбоsтсz, и3 ўповaютъ на гDа. |
|
5
|
5
|
| Blessed is the man whose hope is the name of the Lord, and who has not regarded vanities and false frenzies. | Бlжeнъ мyжъ, є3мyже є4сть и4мz гDне ўповaніе є3гw2, и3 не призрЁ въ суєты2 и3 неистовлє1ніz лHжнаz. |
|
6
|
6
|
| O Lord my God, thou hast multiplied thy wonderful works, and in thy thoughts there is none who shall be likened to thee: I declared and spoke of them: they exceeded number. | МнHга сотвори1лъ є3си2 ты2, гDи б9е м0й, чудесA тво‰, и3 помышлeніємъ твои6мъ нёсть кто2 ўпод0битсz тебЁ: возвэсти1хъ и3 глаг0лахъ: ўмн0жишасz пaче числA. |
|
7
|
7
|
| Sacrifice and offering thou wouldest not; but a body hast thou prepared me: whole-burnt-offering and sacrifice for sin thou didst not require. | Жeртвы и3 приношeніz не восхотёлъ є3си2, тёло же сверши1лъ ми2 є3си2: всесожжeній и3 њ грэсЁ не взыскaлъ є3си2. |
|
8
|
8
|
| Then I said, Behold, I come: in the volume of the book it is written concerning me, | ТогдA рёхъ: сE, пріидY: въ глави1знэ кни1жнэ пи1сано є4сть њ мнЁ: |
|
9
|
9
|
| I desired to do thy will, O my God, and thy law in the midst of mine heart. | є4же сотвори1ти в0лю твою2, б9е м0й, восхотёхъ, и3 зак0нъ тв0й посредЁ чрeва моегw2. |
|
10
|
10
|
| I have preached righteousness in the great congregation; lo! I will not refrain my lips; O Lord, thou knowest my righteousness. | Благовэсти1хъ прaвду въ цRкви вели1цэй, сE, ўстнaмъ мои6мъ не возбраню2: гDи, ты2 разумёлъ є3си2. |
|
11
|
11
|
| I have not hid thy truth within my heart, and I have declared thy salvation; I have not hid thy mercy and thy truth from the great congregation. | Прaвду твою2 не скрhхъ въ сeрдцы моeмъ, и4стину твою2 и3 сп7сeніе твоE рёхъ, не скрhхъ млcть твою2 и3 и4стину твою2 t с0нма мн0га. |
|
12
|
12
|
| But thou, Lord, remove not thy compassion far from me; thy mercy and thy truth have helped me continually. | Тh же, гDи, не ўдали2 щедр0тъ твои1хъ t менє2: млcть твоS и3 и4стина твоS вhну да застyпитэ мS. |
|
13
|
13
|
| For innumerable evils have encompassed me; my transgressions have taken hold of me, and I could not see; they are multiplied more than the hairs of my head; and my heart has failed me. | Ћкw њдержaша мS ѕл†z, и5мже нёсть числA: постиг0ша мS беззакHніz мо‰, и3 не возмог0хъ зрёти: ўмн0жишасz пaче вл†съ главы2 моеS, и3 сeрдце моE њстaви мS. |
|
14
|
14
|
| Be pleased, O Lord, to deliver me; O Lord, draw nigh to help me. | Бlговоли2, гDи, и3збaвити мS: гDи, во є4же помощи1 ми, вонми2. |
|
15
|
15
|
| Let those that seek my soul, to destroy it, be ashamed and confounded together; let those that wish me evil be turned backward and put to shame. | Да постыдsтсz и3 посрaмzтсz вкyпэ и4щущіи дyшу мою2, и3з8sти ю5: да возвратsтсz вспsть и3 постыдsтсz хотsщіи ми2 ѕл†z. |
|
16
|
16
|
| Let those that say to me, Aha, aha, quickly receive shame for their reward. | Да пріи1мутъ ѓбіе стyдъ св0й глаг0лющіи ми2: блaгоже, блaгоже. |
|
17
|
17
|
| Let all those that seek thee, O Lord, exult and rejoice in thee; and let them that love thy salvation say continually, The Lord be magnified. | Да возрaдуютсz и3 возвеселsтсz њ тебЁ вси2 и4щущіи тебE, гDи, и3 да рекyтъ вhну, да возвели1читсz гDь, лю1бzщіи сп7сeніе твоE. |
|
18
|
18
|
| But I am poor and needy; the Lord will take care of me; thou art my helper, and my defender, O my God, delay not. | Ѓзъ же ни1щъ є4смь и3 ўб0гъ, гDь попечeтсz њ мнЁ: пом0щникъ м0й и3 защи1титель м0й є3си2 ты2, б9е м0й, не закосни2. |
|
Psalm 40
|
Pал0мъ м7
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. | Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, м7. |
|
2
|
2
|
| Blessed is the man who thinks on the poor and needy: the Lord shall deliver him in an evil day. | Бlжeнъ разумэвazй на ни1ща и3 ўб0га, въ дeнь лю1тъ и3збaвитъ є3го2 гDь. |
|
3
|
3
|
| May the Lord preserve him and keep him alive, and bless him on the earth, and not deliver him into the hands of his enemy. | ГDь да сохрани1тъ є3го2 и3 живи1тъ є3го2, и3 да ўбlжи1тъ є3го2 на земли2 и3 да не предaстъ є3гw2 въ рyки врагHвъ є3гw2. |
|
4
|
4
|
| May the Lord help him upon the bed of his pain; thou hast made all his bed in his sickness. | ГDь да пом0жетъ є3мY на nдрЁ болёзни є3гw2: всE л0же є3гw2 њбрати1лъ є3си2 въ болBзни є3гw2. |
|
5
|
5
|
| I said, O Lord, have mercy upon me; heal my soul; for I have sinned against thee. | Ѓзъ рёхъ: гDи, поми1луй мS, и3зцэли2 дyшу мою2, ћкw согрэши1хъ ти2. |
|
6
|
6
|
| Mine enemies have spoken evil against me, saying, When shall he die, and his name perish? | Врази2 мои2 рёша мнЁ ѕл†z: когдA ќмретъ, и3 поги1бнетъ и4мz є3гw2; |
|
7
|
7
|
| And if he came to see me, his heart spoke vainly; he gathered iniquity to himself; he went forth and spoke in like manner. | И# вхождaше ви1дэти, всyе глаг0лаше сeрдце є3гw2: собрA беззак0ніе себЁ, и3схождaше в0нъ и3 глаг0лаше вкyпэ. |
|
8
|
8
|
| All my enemies whispered against me; against me they devised my hurt. | На мS шептaху вси2 врази2 мои2, на мS помышлsху ѕл†z мнЁ. |
|
9
|
9
|
| They denounced a wicked word against me, saying, Now that he lies, shall he not rise up again? | Сл0во законопрестyпное возложи1ша на мS: є3дA спsй не приложи1тъ воскреснyти; |
|
10
|
10
|
| For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me. | И$бо человёкъ ми1ра моегw2, на нег0же ўповaхъ, kдhй хлёбы мо‰, возвели1чи на мS запинaніе. |
|
11
|
11
|
| But thou, O Lord, have compassion upon me, and raise me up, and I shall requite them. | Тh же, гDи, поми1луй мS и3 возстaви мS, и3 воздaмъ и5мъ. |
|
12
|
12
|
| By this I know that thou hast delighted in me, because mine enemy shall not rejoice over me. | Въ сeмъ познaхъ, ћкw восхотёлъ мS є3си2, ћкw не возрaдуетсz врaгъ м0й њ мнЁ. |
|
13
|
13
|
| But thou didst help me because of mine innocence, and hast established me before thee for ever. | Менe же за неѕл0біе пріsлъ, и3 ўтверди1лъ мS є3си2 пред8 тоб0ю въ вёкъ. |
|
14
|
14
|
| Blessed be the Lord God of Israel from everlasting, and to everlasting. So be it, so be it. | Блгcвeнъ гDь бGъ ї}левъ t вёка и3 до вёка: бyди, бyди. |
|
Psalm 41
|
Pал0мъ м7а
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. | Въ конeцъ, въ рaзумъ сынHвъ корeовыхъ, pал0мъ дв7ду, м7№. |
|
2
|
2
|
| As the hart earnestly desires the fountains of water, so my soul earnestly longs for thee, O God. | И$мже w4бразомъ желaетъ є3лeнь на и3ст0чники водны6z, си1це желaетъ душA моS къ тебЁ, б9е. |
|
3
|
3
|
| My soul has thirsted for the living God: when shall I come and appear before God? | ВозжадA душA моS къ бGу крёпкому, жив0му: когдA пріидY и3 kвлю1сz лицY б9ію; |
|
4
|
4
|
| My tears have been bread to me day and night, while they daily said to me, Where is thy God? | Бhша слeзы мо‰ мнЁ хлёбъ дeнь и3 н0щь, внегдA глаг0латисz мнЁ на всsкъ дeнь: гдЁ є4сть бGъ тв0й; |
|
5
|
5
|
| I remembered these things, and poured out my soul in me, for I will go to the place of thy wondrous tabernacle, even to the house of God, with a voice of exultation and thanksgiving and of the sound of those who keep festival. | Сі‰ помzнyхъ, и3 и3зліsхъ на мS дyшу мою2: ћкw пройдY въ мёсто селeніz ди1вна, дaже до д0му б9іz, во глaсэ рaдованіz и3 и3сповёданіz, шyма прaзднующагw. |
|
6
|
6
|
| Wherefore art thou very sad, O my soul? and wherefore dost thou trouble me? hope in God; for I will give thanks to him; he is the salvation of my countenance. | Вскyю приск0рбна є3си2, душE моS; и3 вскyю смущaеши мS; ўповaй на бGа, ћкw и3сповёмсz є3мY, сп7сeніе лицA моегw2 и3 бGъ м0й. |
|
7
|
7
|
| O my God, my soul has been troubled within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Ermonites, from the little hill. | Ко мнЁ самомY душA моS смzтeсz: сегw2 рaди помzнyхъ тS t земли2 їoрдaнски и3 є3рмwніи1мски, t горы2 мaлыz. |
|
8
|
8
|
| Deep calls to deep at the voice of thy cataracts: all thy billows and thy waves have gone over me. | Бeздна бeздну призывaетъ во глaсэ хлsбій твои1хъ: вс‰ высwты6 тво‰ и3 вHлны тво‰ на мнЁ преид0ша. |
|
9
|
9
|
| By day the Lord will command his mercy, and manifest it by night: with me is prayer to the God of my life. | Въ дeнь заповёсть гDь млcть свою2, и3 н0щію пёснь є3гw2 t менє2 [ў менє2], моли1тва бGу животA моегw2. |
|
10
|
10
|
| I will say to God, Thou art my helper; why hast thou forgotten me? wherefore do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me? | РекY бGу: застyпникъ м0й є3си2, почто2 мS забhлъ є3си2; и3 вскyю сётуz хождY, внегдA њскорблsетъ врaгъ; |
|
11
|
11
|
| While my bones were breaking, they that afflicted me reproached me; while they said to me daily, Where is thy God? | ВнегдA сокрушaтисz костeмъ мои6мъ, поношaху ми2 врази2 мои2, внегдA глаг0лати и5мъ мнЁ на всsкъ дeнь: гдЁ є4сть бGъ тв0й; |
|
12
|
12
|
| Wherefore art thou very sad, O my soul? and wherefore dost thou trouble me? hope in God; for I will give thanks to him; he is the health of my countenance, and my God. | Вскyю приск0рбна є3си2, душE моS; и3 вскyю смущaеши мS; ўповaй на бGа, ћкw и3сповёмсz є3мY, сп7сeніе лицA моегw2 и3 бGъ м0й. |
|
Psalm 42
|
Pал0мъ м7в
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. Judge me, O God, and plead my cause, against an ungodly nation: deliver me from the unjust and crafty man. | Суди1 ми, б9е, и3 разсуди2 прю2 мою2: t kзhка не препод0бна, t человёка непрaведна и3 льсти1ва и3збaви мS. |
|
2
|
2
|
| For thou, O God, art my strength: wherefore hast thou cast me off? and why do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me? | ЗанE ты2 є3си2, б9е, крёпость моS, вскyю tри1нулъ мS є3си2; и3 вскyю сётуz хождY, внегдA њскорблsетъ врaгъ; |
|
3
|
3
|
| Send forth thy light and thy truth: they have led me, and brought me to thy holy mountain, and to thy tabernacles. | Посли2 свётъ тв0й и3 и4стину твою2: т† мS настaвиста, и3 введ0ста мS въ г0ру с™yю твою2 и3 въ селє1ніz тво‰. |
|
4
|
4
|
| And I will go in to the altar of God, to God who gladdens my youth: I will give thanks to thee on the harp, O God, my God. | И# вни1ду къ жeртвеннику б9ію, къ бGу веселsщему ю4ность мою2: и3сповёмсz тебЁ въ гyслехъ, б9е, б9е м0й. |
|
5
|
5
|
| Wherefore art thou very sad, O my soul? and wherefore dost thou trouble me? Hope in God; for I will give thanks to him, who is the health of my countenance, and my God. | Вскyю приск0рбна є3си2, душE моS; и3 вскyю смущaеши мS; ўповaй на бGа, ћкw и3сповёмсz є3мY, сп7сeніе лицA моегw2 и3 бGъ м0й. |
|
Psalm 43
|
Pал0мъ м7г
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm for instruction, for the sons of Core. | Въ конeцъ, сынHвъ корeовыхъ, въ рaзумъ, pал0мъ, м7G. |
|
2
|
2
|
| O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, the work which thou wroughtest in their days, in the days of old. | Б9е, ўши1ма нaшима ўслhшахомъ, и3 nтцы2 нaши возвэсти1ша нaмъ дёло, є4же содёлалъ є3си2 во днeхъ и4хъ, во днeхъ дрeвнихъ. |
|
3
|
3
|
| Thine hand utterly destroyed the heathen, and thou didst plant them: thou didst afflict the nations, and cast them out. | РукA твоS kзhки потреби2, и3 насади1лъ | є3си2: њѕл0билъ є3си2 лю1ди и3 и3згнaлъ є3си2 |. |
|
4
|
4
|
| For they inherited not the land by their own sword, and their own arm did not deliver them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou wert well pleased in them. | Не бо мечeмъ свои1мъ наслёдиша зeмлю, и3 мhшца и4хъ не спасE и4хъ, но десни1ца твоS и3 мhшца твоS и3 просвэщeніе лицA твоегw2, ћкw бlговоли1лъ є3си2 въ ни1хъ. |
|
5
|
5
|
| Thou art indeed my King and my God, who commandest deliverances for Jacob. | Ты2 є3си2 сaмъ цRь м0й и3 бGъ м0й, заповёдаzй спасє1ніz ї†кwвлz. |
|
6
|
6
|
| In thee will we push down our enemies, and in thy name will we bring to nought them that rise up against us. | Њ тебЁ враги2 нaшz и3збодeмъ рHги, и3 њ и4мени твоeмъ ўничижи1мъ востаю1щыz на ны2. |
|
7
|
7
|
| For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me. | Не на лyкъ бо м0й ўповaю, и3 мeчь м0й не спасeтъ менE: |
|
8
|
8
|
| For thou hast saved us from them that afflicted us, and hast put to shame them that hated us. | спcлъ бо є3си2 нaсъ t стужaющихъ нaмъ, и3 ненави1дzщихъ нaсъ посрами1лъ є3си2. |
|
9
|
9
|
| In God will we make our boast all the day, and to thy name will we give thanks for ever. Pause. | Њ бз7э похвaлимсz вeсь дeнь, и3 њ и4мени твоeмъ и3сповёмысz во вёкъ. |
|
10
|
10
|
| But now thou hast cast off, and put us to shame; and thou wilt not go forth with our hosts. | Нн7э же tри1нулъ є3си2 и3 посрами1лъ є3си2 нaсъ, и3 не и3зhдеши, б9е, въ си1лахъ нaшихъ. |
|
11
|
11
|
| Thou hast turned us back before our enemies; and they that hated us spoiled for themselves. | Возврати1лъ є3си2 нaсъ вспsть при вразёхъ нaшихъ, и3 ненави1дzщіи нaсъ расхищaху себЁ. |
|
12
|
12
|
| Thou madest us as sheep for meat; and thou scatteredst us among the nations. | Дaлъ є3си2 нaсъ ћкw џвцы снёди, и3 во kзhцэхъ разсёzлъ ны2 є3си2. |
|
13
|
13
|
| Thou hast sold thy people without price, and there was no profit by their exchange. | Tдaлъ є3си2 лю1ди тво‰ без8 цэны2, и3 не бЁ мн0жество въ восклицaніихъ нaшихъ. |
|
14
|
14
|
| Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. | Положи1лъ є3си2 нaсъ поношeніе сосёдwмъ нaшымъ, подражнeніе и3 поругaніе сyщымъ w4крестъ нaсъ. |
|
15
|
15
|
| Thou hast made us a proverb among the Gentiles, a shaking of the head among the nations. | Положи1лъ є3си2 нaсъ въ при1тчу во kзhцэхъ, покивaнію главы2 въ лю1дехъ. |
|
16
|
16
|
| All the day my shame is before me, and the confusion of my face has covered me, | Вeсь дeнь срaмъ м0й предо мн0ю є4сть, и3 стyдъ лицA моегw2 покрh мz, |
|
17
|
17
|
| because of the voice of the slanderer and reviler; because of the enemy and avenger. | t глaса поношaющагw и3 њклеветaющагw, t лицA врaжіz и3 и3згонsщагw. |
|
18
|
18
|
| All these things are come upon us: but we have not forgotten thee, neither have we dealt unrighteously in thy covenant. | Сі‰ вс‰ пріид0ша на ны2, и3 не забhхомъ тебє2, и3 не непрaвдовахомъ въ завётэ твоeмъ, |
|
19
|
19
|
| And our heart has not gone back; but thou hast turned aside our paths from thy way. | и3 не tступи2 вспsть сeрдце нaше: и3 ўклони1лъ є3си2 стези2 нaшz t пути2 твоегw2, |
|
20
|
20
|
| For thou hast laid us low in a place of affliction, and the shadow of death has covered us. | ћкw смири1лъ є3си2 нaсъ на мёстэ њѕлоблeніz, и3 прикрh ны сёнь смeртнаz. |
|
21
|
21
|
| If we have forgotten the name of our God, and if we have spread out our hands to a strange god; shall not God search these things out? | Ѓще забhхомъ и4мz бGа нaшегw, и3 ѓще воздёхомъ рyки нaшz къ б0гу чуждeму, |
|
22
|
22
|
| for he knows the secrets of the heart. | не бGъ ли взhщетъ си1хъ; т0й бо вёсть т†йнаz сeрдца. |
|
23
|
23
|
| For, for thy sake we are killed all the day long; we are counted as sheep for slaughter. | ЗанE тебє2 рaди ўмерщвлsемсz вeсь дeнь, вмэни1хомсz ћкw џвцы заколeніz. |
|
24
|
24
|
| Awake, wherefore sleepest thou, O Lord? arise, and do not cast us off for ever. | Востaни, вскyю спи1ши, гDи; воскrни2, и3 не tри1ни до концA. |
|
25
|
25
|
| Wherefore turnest thou thy face away, and forgettest our poverty and our affliction? | Вскyю лицE твоE tвращaеши; забывaеши нищетY нaшу и3 ск0рбь нaшу; |
|
26
|
26
|
| For our soul has been brought down to the dust; our belly has cleaved to the earth. | Ћкw смири1сz въ пeрсть душA нaша, прильпE земли2 ўтр0ба нaша. |
|
27
|
27
|
| Arise, O Lord, help us, and redeem us for thy name's sake. | Воскrни2, гDи, помози2 нaмъ, и3 и3збaви нaсъ и4мене рaди твоегw2. |
|
Psalm 44
|
Pал0мъ м7д
|
|
1
|
1
|
| For the end, for alternate strains by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. | Въ конeцъ, њ и3змэнsемыхъ сынHмъ корewвымъ въ рaзумъ, пёснь њ возлю1бленнэмъ, м7д7. |
|
2
|
2
|
| My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer. | Tрhгну сeрдце моE сл0во блaго, глаг0лю ѓзъ дэлA мо‰ цReви: љзhкъ м0й тр0сть кни1жника скоропи1сца. |
|
3
|
3
|
| Thou art more beautiful than the sons of men: grace has been shed forth on thy lips: therefore God has blessed thee for ever. | Красeнъ добр0тою пaче сынHвъ человёческихъ, и3зліsсz бlгодaть во ўстнaхъ твои1хъ: сегw2 рaди блгcви1 тz бGъ во вёкъ. |
|
4
|
4
|
| Gird thy sword upon thy thigh, O Mighty One, in thy comeliness, and in thy beauty; | Препоsши мeчь тв0й по бедрЁ твоeй, си1льне, |
|
5
|
5
|
| and bend thy bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall guide thee wonderfully. | красот0ю твоeю и3 добр0тою твоeю: и3 налzцы2, и3 ўспэвaй, и3 цrтвуй и4стины рaди и3 кр0тости и3 прaвды: и3 настaвитъ тS ди1внw десни1ца твоS. |
|
6
|
6
|
| Thy weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under thee) they are in the heart of the king's enemies. | Стрёлы тво‰ и3з8wщрє1ны, си1льне: лю1діе под8 тоб0ю падyтъ въ сeрдцы вр†гъ цReвыхъ. |
|
7
|
7
|
| Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness. | Пrт0лъ тв0й, б9е, въ вёкъ вёка: жeзлъ прaвости жeзлъ цrтвіz твоегw2. |
|
8
|
8
|
| Thou hast loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy fellows. | Возлюби1лъ є3си2 прaвду и3 возненави1дэлъ є3си2 беззак0ніе: сегw2 рaди помaза тS, б9е, бGъ тв0й є3лeемъ рaдости пaче прич†стникъ твои1хъ. |
|
9
|
9
|
| Myrrh, and stacte, and cassia are exhaled from thy garments, and out of the ivory palaces, | СмЂрна и3 стaкти и3 касjа t ри1зъ твои1хъ, t тsжестей слон0выхъ [t хрaмwвъ слон0выхъ], и3з8 ни1хже возвесели1ша тS. |
|
10
|
10
|
| with which kings' daughters have gladdened thee for thine honour: the queen stood by on thy right hand, clothed in vesture wrought with gold, and arrayed in divers colours. | Дщє1ри царeй въ чeсти твоeй: предстA цари1ца њдеснyю тебє2, въ ри1захъ позлащeнныхъ њдёzна преиспещрeна. |
|
11
|
11
|
| Hear, O daughter, and see, and incline thine ear; forget also thy people, and thy father's house. | Слhши, дщи2, и3 ви1ждь, и3 приклони2 ќхо твоE, и3 забyди лю1ди тво‰ и3 д0мъ nтцA твоегw2: |
|
12
|
12
|
| Because the king has desired thy beauty; for he is thy Lord. | и3 возжелaетъ цRь добр0ты твоеS, занE т0й є4сть гDь тв0й, и3 поклони1шисz є3мY, |
|
13
|
13
|
| And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate thy favour. | и3 дщи2 тЂрова съ д†ры: лицY твоемY пом0лzтсz богaтіи лю1дстіи. |
|
14
|
14
|
| All her glory is that of the daughter of the king of Esebon, robed as she is in golden fringed garments, | ВсS слaва дщeре цReвы внyтрь: р‰сны златhми њдёzна и3 преиспещрeна. |
|
15
|
15
|
| in embroidered clothing: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to thee. | Приведyтсz цRю2 дBвы в8слёдъ є3S, и4скрєнніz є3S приведyтсz тебЁ: |
|
16
|
16
|
| They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king's temple. | приведyтсz въ весeліи и3 рaдованіи, введyтсz въ хрaмъ цReвъ. |
|
17
|
17
|
| Instead of thy fathers children are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth. | Вмёстw nтє1цъ твои1хъ бhша сhнове твои2: постaвиши | кнsзи по всeй земли2. |
|
18
|
18
|
| They shall make mention of thy name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to thee for ever, even for ever and ever. | ПомzнY и4мz твоE во всsкомъ р0дэ и3 р0дэ: сегw2 рaди лю1діе и3сповёдzтсz тебЁ въ вёкъ и3 во вёкъ вёка. |
|
Psalm 45
|
Pал0мъ м7є
|
|
1
|
1
|
| For the end, for the sons of Core; a Psalm concerning secret things. | Въ конeцъ, њ сынёхъ корeовыхъ, њ тaйныхъ, pал0мъ, м7е7. |
|
2
|
2
|
| God is our refuge and strength, a help in the afflictions that have come heavily upon us. | БGъ нaмъ прибёжище и3 си1ла, пом0щникъ въ ск0рбехъ њбрётшихъ ны2 ѕэлw2. |
|
3
|
3
|
| Therefore will we not fear when the earth is troubled, and the mountains are removed into the depths of the seas. | Сегw2 рaди не ўбои1мсz, внегдA смущaетсz землS, и3 прелагaютсz г0ры въ сердцA морск†z. |
|
4
|
4
|
| Their waters have roared and been troubled, the mountains have been troubled by his might. Pause. | Возшумёша и3 смzт0шасz в0ды и4хъ, смzт0шасz г0ры крёпостію є3гw2. |
|
5
|
5
|
| The flowings of the river gladden the city of God: the Most High has sanctified his tabernacle. | РBчнаz ўстремлє1ніz веселsтъ грaдъ б9ій: њс™и1лъ є4сть селeніе своE вhшній. |
|
6
|
6
|
| God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her with his countenance. | БGъ посредЁ є3гw2, и3 не подви1житсz: пом0жетъ є3мY бGъ ќтрw заyтра. |
|
7
|
7
|
| The nations were troubled, the kingdoms tottered: he uttered his voice, the earth shook. | Смzт0шасz kзhцы, ўклони1шасz ц†рствіz: дадE глaсъ св0й вhшній, подви1жесz землS. |
|
8
|
8
|
| The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our helper. Pause. | ГDь си1лъ съ нaми, застyпникъ нaшъ бGъ їaкwвль. |
|
9
|
9
|
| Come, and behold the works of the Lord, what wonders he has achieved on the earth. | Пріиди1те и3 ви1дите дэлA б9іz, ±же положи2 чудесA на земли2: |
|
10
|
10
|
| Putting an end to wars as for the ends of the earth; he will crush the bow, and break in pieces the weapon, and burn the bucklers with fire. | teмлz бр†ни до конє1цъ земли2, лyкъ сокруши1тъ и3 сл0митъ nрyжіе, и3 щиты2 сожжeтъ nгнeмъ. |
|
11
|
11
|
| Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. | Ўпраздни1тесz и3 разумёйте, ћкw ѓзъ є4смь бGъ: вознесyсz во kзhцэхъ, вознесyсz на земли2. |
|
12
|
12
|
| The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our helper. | ГDь си1лъ съ нaми, застyпникъ нaшъ бGъ їaкwвль. |
|
Psalm 46
|
Pал0мъ м7ѕ
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm for the sons of Core. | Въ конeцъ, њ сынёхъ корeовыхъ, pал0мъ, м7ѕ7. |
|
2
|
2
|
| Clap your hands, all ye nations; shout to God with a voice of exultation. | Вси2 kзhцы, восплещи1те рукaми, воскли1кните бGу глaсомъ рaдованіz: |
|
3
|
3
|
| For the Lord most high is terrible; he is a great king over all the earth. | ћкw гDь вhшній стрaшенъ, цRь вeлій по всeй земли2: |
|
4
|
4
|
| He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet. | покори2 лю1ди нaмъ и3 kзhки под8 н0ги нaша: |
|
5
|
5
|
| He has chosen out his inheritance for us, the beauty of Jacob which he loved. Pause. | и3збрA нaмъ достоsніz своE, добр0ту їaкwвлю, ю4же возлюби2. |
|
6
|
6
|
| God is gone up with a shout, the Lord with a sound of a trumpet. | Взhде бGъ въ воскликновeніи, гDь во глaсэ трyбнэ. |
|
7
|
7
|
| Sing praises to our God, sing praises: sing praises to our King, sing praises. | П0йте бGу нaшему, п0йте: п0йте цReви нaшему, п0йте: |
|
8
|
8
|
| For God is king of all the earth: sing praises with understanding. | ћкw цRь всеS земли2 бGъ, п0йте разyмнw. |
|
9
|
9
|
| God reigns over the nations: God sits upon the throne of his holiness. | ВоцRи1сz бGъ над8 kзы6ки: бGъ сэди1тъ на пrт0лэ с™ёмъ своeмъ. |
|
10
|
10
|
| The rulers of the people are assembled with the God of Abraam: for God's mighty ones of the earth have been greatly exalted. | Кн‰зи лю1дстіи собрaшасz съ бGомъ ґвраaмлимъ: ћкw б9іи держaвніи земли2 ѕэлw2 вознес0шасz. |
|
Psalm 47
|
Pал0мъ м7з
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of praise for the sons of Core on the second day of the week. | Pал0мъ пёсни сынHвъ корeовыхъ, вторhz суббHты, м7з7. |
|
2
|
2
|
| Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain. | Вeлій гDь и3 хвaленъ ѕэлw2 во грaдэ бGа нaшегw, въ горЁ с™ёй є3гw2, |
|
3
|
3
|
| The city of the great King is well planted on the mountains of Sion, with the joy of the whole earth, on the sides of the north. | бlгокорeннымъ рaдованіемъ всеS земли2: г0ры сіHнскіz, рeбра сёверwва, грaдъ цRS вели1кагw. |
|
4
|
4
|
| God is known in her palaces, when he undertakes to help her. | БGъ въ тsжестэхъ [во хрaмэхъ] є3гw2 знaемь є4сть, є3гдA заступaетъ и5. |
|
5
|
5
|
| For, behold, the kings of the earth were assembled, they came together. | Ћкw сE, цaріе зeмстіи собрaшасz, снид0шасz вкyпэ: |
|
6
|
6
|
| They saw, and so they wondered: they were troubled, they were moved. | тjи ви1дэвше тaкw, ўдиви1шасz, смzт0шасz, подвиг0шасz: |
|
7
|
7
|
| Trembling took hold on them: there were the pangs as of a woman in travail. | трeпетъ пріsтъ | тaмw, бwлёзни ћкw раждaющіz. |
|
8
|
8
|
| Thou wilt break the ships of Tharsis with a vehement wind. | Дyхомъ бyрнымъ сокруши1ши корабли6 fарс‡йскіz. |
|
9
|
9
|
| As we have heard, so have we also seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God has founded it for ever. Pause. | Ћкоже слhшахомъ, тaкw и3 ви1дэхомъ во грaдэ гDа си1лъ, во грaдэ бGа нaшегw: бGъ њсновA и3 въ вёкъ. |
|
10
|
10
|
| We have thought of thy mercy, O God, in the midst of thy people. | Пріsхомъ, б9е, млcть твою2 посредЁ людjй твои1хъ. |
|
11
|
11
|
| According to thy name, O God, so is also thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness. | По и4мени твоемY, б9е, тaкw и3 хвалA твоS на концaхъ земли2: прaвды и3сп0лнь десни1ца твоS. |
|
12
|
12
|
| Let mount Sion rejoice, let the daughters of Judæa exult, because of thy judgments, O Lord. | Да возвесели1тсz горA сіHнскаz, и3 да возрaдуютсz дщє1ри їудє1йскіz, судeбъ рaди твои1хъ, гDи. |
|
13
|
13
|
| Go round about Sion, and encompass her: tell ye her towers. | Њбыди1те сіHнъ и3 њбыми1те є3го2, повёдите въ столпёхъ є3гw2: |
|
14
|
14
|
| Mark ye well her strength, and observe her palaces; that ye may tell the next generation. | положи1те сердцA в†ша въ си1лу є3гw2, и3 раздэли1те д0мы є3гw2, ћкw да повёсте въ р0дэ и3нёмъ. |
|
15
|
15
|
| For this is our God for ever and ever: he will be our guide for evermore. | Ћкw т0й є4сть бGъ нaшъ во вёкъ и3 въ вёкъ вёка: т0й ўпасeтъ нaсъ во вёки. |
|
Psalm 48
|
Pал0мъ м7и
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm for the sons of Core. | Въ конeцъ, сынHмъ корewвымъ, pал0мъ, м7}. |
|
2
|
2
|
| Hear these words, all ye nations, hearken, all ye that dwell upon the earth: | Ўслhшите сі‰, вси2 kзhцы, внуши1те, вси2 живyщіи по вселeннэй, |
|
3
|
3
|
| both the sons of mean men, and sons of great men; the rich and poor man together. | земнор0дніи же и3 сhнове человёчестіи, вкyпэ богaтъ и3 ўб0гъ. |
|
4
|
4
|
| My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring forth understanding. | ЎстA мо‰ возглаг0лютъ премyдрость, и3 поучeніе сeрдца моегw2 рaзумъ. |
|
5
|
5
|
| I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp. | Приклоню2 въ при1тчу ќхо моE, tвeрзу во pалти1ри ганaніе моE. |
|
6
|
6
|
| Wherefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me. | Вскyю бою1сz въ дeнь лю1тъ; беззак0ніе пzты2 моеS њбhдетъ мS. |
|
7
|
7
|
| They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth— | Надёющіисz на си1лу свою2 и3 њ мн0жествэ богaтства своегw2 хвaлzщіисz: |
|
8
|
8
|
| A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself, | брaтъ не и3збaвитъ, и3збaвитъ ли человёкъ; не дaстъ бGу и3змёны за сS, |
|
9
|
9
|
| or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever, | и3 цёну и3збавлeніz души2 своеS: и3 ўтруди1сz въ вёкъ, |
|
10
|
10
|
| and live to the end, so that he should not see corruption. | и3 жи1въ бyдетъ до концA, не ќзритъ пaгубы. |
|
11
|
11
|
| When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers. | Е#гдA ўви1дитъ прем{дрыz ўмирaющыz, вкyпэ безyменъ и3 несмhсленъ поги1бнутъ, и3 њстaвzтъ чужди6мъ богaтство своE. |
|
12
|
12
|
| And their sepulchres are their houses for ever, even their tabernacles to all generations: they have called their lands after their own names. | И# гр0би и4хъ жили6ща и4хъ во вёкъ, селє1ніz и4хъ въ р0дъ и3 р0дъ, нарек0ша и3менA сво‰ на землsхъ. |
|
13
|
13
|
| And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them. | И# человёкъ въ чeсти сhй не разумЁ, приложи1сz скотHмъ несмhслєннымъ и3 ўпод0бисz и5мъ. |
|
14
|
14
|
| This their way is an offence to them: yet afterwards men will commend their sayings. Pause. | Сeй пyть и4хъ соблaзнъ и5мъ, и3 по си1хъ во ўстёхъ свои1хъ благоволsтъ. |
|
15
|
15
|
| They have laid them as sheep in Hades; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning, and their help shall fail in Hades from their glory. | Ћкw џвцы во ѓдэ положeни сyть, смeрть ўпасeтъ |: и3 њбладaютъ и4ми прaвіи заyтра, и3 п0мощь и4хъ њбетшaетъ во ѓдэ: t слaвы своеS и3зриновeни бhша. |
|
16
|
16
|
| But God shall deliver my soul from the power of Hades, when he shall receive me. Pause. | Nбaче бGъ и3збaвитъ дyшу мою2 и3з8 руки2 ѓдовы, є3гдA пріeмлетъ мS. |
|
17
|
17
|
| Fear not when a man is enriched, and when the glory of his house is increased. | Не ўб0йсz, є3гдA разбогатёетъ человёкъ, и3ли2 є3гдA ўмн0житсz слaва д0му є3гw2: |
|
18
|
18
|
| For he shall take nothing when he dies; neither shall his glory descend with him. | ћкw внегдA ўмрeти є3мY, не в0зметъ вс‰, нижE сни1детъ съ ни1мъ слaва є3гw2. |
|
19
|
19
|
| For his soul shall be blessed in his life: he shall give thanks to thee when thou dost well to him. | Ћкw душA є3гw2 въ животЁ є3гw2 благослови1тсz, и3сповёстсz тебЁ, є3гдA благосотвори1ши є3мY. |
|
20
|
20
|
| Yet he shall go in to the generation of his fathers; he shall never see light. | Вни1детъ дaже до р0да nтє1цъ свои1хъ, дaже до вёка не ќзритъ свёта. |
|
21
|
21
|
| Man that is in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like them. | И# человёкъ въ чeсти сhй не разумЁ, приложи1сz скотHмъ несмhслєннымъ и3 ўпод0бисz и5мъ. |
|
Psalm 49
|
Pал0мъ м7f
|
|
1
|
1
|
| A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof. | БGъ богHвъ гDь гlа, и3 призвA зeмлю t востHкъ с0лнца до з†падъ. |
|
2
|
2
|
| Out of Sion comes the excellence of his beauty. | T сіHна бlголёпіе красоты2 є3гw2: |
|
3
|
3
|
| God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest. | бGъ ћвэ пріи1детъ, бGъ нaшъ, и3 не премолчи1тъ: џгнь пред8 ни1мъ возгори1тсz, и3 w4крестъ є3гw2 бyрz ѕёлна. |
|
4
|
4
|
| He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people. | Призовeтъ нeбо свhше, и3 зeмлю, разсуди1ти лю1ди сво‰. |
|
5
|
5
|
| Assemble ye his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices. | Собери1те є3мY прпdбныz є3гw2, завэщaющыz завётъ є3гw2 њ жeртвахъ. |
|
6
|
6
|
| And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. Pause. | И# возвэстsтъ нб7сA прaвду є3гw2: ћкw бGъ судіS є4сть. |
|
7
|
7
|
| Hear, my people, and I will speak to thee, O Israel: and I will testify to thee: I am God, thy God. | Ўслhшите, лю1діе мои2, и3 возгlю вaмъ, ї}лю, и3 засвидётелствую тебЁ: бGъ, бGъ тв0й є4смь ѓзъ. |
|
8
|
8
|
| I will not reprove thee on account of thy sacrifices; for thy whole-burnt-offerings are before me continually. | Не њ жeртвахъ твои1хъ њбличY тS, всесожжє1ніz же тво‰ предо мн0ю сyть вhну: |
|
9
|
9
|
| I will take no bullocks out of thine house, nor he-goats out of thy flocks. | не пріимY t д0му твоегw2 телцє1въ, нижE t стaдъ твои1хъ козлHвъ. |
|
10
|
10
|
| For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen. | Ћкw мои2 сyть вси2 ѕвёріе дубрaвніи, ск0ти въ горaхъ и3 вол0ве: |
|
11
|
11
|
| I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine. | познaхъ вс‰ пти6цы небє1сныz, и3 красотA сeлнаz со мн0ю є4сть. |
|
12
|
12
|
| If I should be hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and the fulness of it. | Ѓще взaлчу, не рекY тебЁ: моs бо є4сть вселeннаz и3 и3сполнeніе є3S. |
|
13
|
13
|
| Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? | Е#дA ћмъ мzсA ю4нча; и3ли2 кр0вь козлHвъ пію2; |
|
14
|
14
|
| Offer to God the sacrifice of praise; and pay thy vows to the Most High. | Пожри2 бGови жeртву хвалы2 и3 воздaждь вhшнему моли6твы тво‰: |
|
15
|
15
|
| And call upon me in the day of affliction; and I will deliver thee, and thou shalt glorify me. Pause. | и3 призови1 мz въ дeнь ск0рби твоеS, и3 и3змy тz, и3 прослaвиши мS. |
|
16
|
16
|
| But to the sinner God has said, Why dost thou declare my ordinances, and take up my covenant in thy mouth? | Грёшнику же речE бGъ: вскyю ты2 повёдаеши њправд†ніz мо‰ и3 воспріeмлеши завётъ м0й ўсты2 твои1ми; |
|
17
|
17
|
| Whereas thou hast hated instruction, and hast cast my words behind thee. | Тh же возненави1дэлъ є3си2 наказaніе и3 tвeрглъ є3си2 словесA мо‰ вспsть. |
|
18
|
18
|
| If thou sawest a thief, thou rannest along with him, and hast cast in thy lot with adulterers. | Ѓще ви1дэлъ є3си2 тaтz, тeклъ є3си2 съ ни1мъ, и3 съ прелюбодёемъ ўчaстіе твоE полагaлъ є3си2: |
|
19
|
19
|
| Thy mouth has multiplied wickedness, and thy tongue has framed deceit. | ўстA тво‰ ўмн0жиша ѕл0бу, и3 љзhкъ тв0й сплетaше льщє1ніz: |
|
20
|
20
|
| Thou didst sit and speak against thy brother, and didst scandalise thy mother's son. | сэдS на брaта твоего2 клеветaлъ є3си2 и3 на сhна мaтере твоеS полагaлъ є3си2 соблaзнъ. |
|
21
|
21
|
| These things thou didst, and I kept silence: thou thoughtest wickedly that I should be like thee; but I will reprove thee, and set thine offences before thee. | Сі‰ сотвори1лъ є3си2, и3 ўмолчaхъ, вознепщевaлъ є3си2 беззак0ніе, ћкw бyду тебЁ под0бенъ: њбличy тz и3 предстaвлю пред8 лицeмъ твои1мъ грэхи2 тво‰. |
|
22
|
22
|
| Now consider these things, ye that forget God, lest he rend you, and there be no deliverer. | Разумёйте ќбw сі‰, забывaющіи бGа, да не когдA похи1титъ, и3 не бyдетъ и3збавлszй. |
|
23
|
23
|
| The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will shew to him the salvation of God. | Жeртва хвалы2 прослaвитъ мS, и3 тaмw пyть, и4мже kвлю2 є3мY сп7сeніе моE. |
|
Psalm 50
|
Pал0мъ н7
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David, | Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, внегдA вни1ти къ немY наfaну прbр0ку, |
|
2
|
2
|
| when Nathan the prophet came to him, when he had gone in to Bersabee. | є3гдA вни1де къ вирсавjи женЁ ўрjевэ, н7. |
|
3
|
3
|
| Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression. | Поми1луй мS, б9е, по вели1цэй млcти твоeй, и3 по мн0жеству щедр0тъ твои1хъ њчcти беззак0ніе моE. |
|
4
|
4
|
| Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. | Наипaче њмhй мS t беззак0ніz моегw2 и3 t грэхA моегw2 њчcти мS: |
|
5
|
5
|
| For I am conscious of mine iniquity; and my sin is continually before me. | ћкw беззак0ніе моE ѓзъ знaю, и3 грёхъ м0й предо мн0ю є4сть вhну. |
|
6
|
6
|
| Against thee only have I sinned, and done evil before thee: that thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. | ТебЁ є3ди1ному согрэши1хъ и3 лукaвое пред8 тоб0ю сотвори1хъ: ћкw да њправди1шисz во словесёхъ твои1хъ и3 побэди1ши, внегдA суди1ти ти2. |
|
7
|
7
|
| For, behold, I was conceived in iniquities, and in sins did my mother conceive me. | Сe бо, въ беззак0ніихъ зачaтъ є4смь, и3 во грэсёхъ роди1 мz мaти моS. |
|
8
|
8
|
| For, behold, thou lovest truth: thou hast manifested to me the secret and hidden things of thy wisdom. | Сe бо, и4стину возлюби1лъ є3си2, безвBстнаz и3 т†йнаz премdрости твоеS kви1лъ ми2 є3си2. |
|
9
|
9
|
| Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be purified: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. | Њкропи1ши мS v3ссHпомъ, и3 њчи1щусz: њмhеши мS, и3 пaче снёга ўбэлю1сz. |
|
10
|
10
|
| Thou shalt cause me to hear gladness and joy: the afflicted bones shall rejoice. | Слyху моемY дaси рaдость и3 весeліе: возрaдуютсz кHсти смирє1нныz. |
|
11
|
11
|
| Turn away thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. | Tврати2 лицE твоE t грBхъ мои1хъ и3 вс‰ беззакHніz мо‰ њчcти. |
|
12
|
12
|
| Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit in my inward parts. | Сeрдце чи1сто сози1жди во мнЁ, б9е, и3 дyхъ прaвъ њбнови2 во ўтр0бэ моeй. |
|
13
|
13
|
| Cast me not away from thy presence; and remove not thy Holy Spirit from me. | Не tвeржи менє2 t лицA твоегw2 и3 д¦а твоегw2 с™aгw не tими2 t менє2. |
|
14
|
14
|
| Restore to me the joy of thy salvation: establish me with thy directing Spirit. | Воздaждь ми2 рaдость сп7сeніz твоегw2 и3 д¦омъ вLчнимъ ўтверди1 мz. |
|
15
|
15
|
| Then will I teach transgressors thy ways; and ungodly men shall turn to thee. | НаучY беззакHнныz путє1мъ твои6мъ, и3 нечести1віи къ тебЁ њбратsтсz. |
|
16
|
16
|
| Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation: and my tongue shall joyfully declare thy righteousness. | И#збaви мS t кровeй, б9е, б9е сп7сeніz моегw2: возрaдуетсz љзhкъ м0й прaвдэ твоeй. |
|
17
|
17
|
| O Lord, thou shalt open my lips; and my mouth shall declare thy praise. | ГDи, ўстнЁ мои2 tвeрзеши, и3 ўстA мо‰ возвэстsтъ хвалY твою2. |
|
18
|
18
|
| For if thou desiredst sacrifice, I would have given it: thou wilt not take pleasure in whole-burnt-offerings. | Ћкw ѓще бы восхотёлъ є3си2 жeртвы, дaлъ бhхъ ќбw: всесожжє1ніz не бlговоли1ши. |
|
19
|
19
|
| Sacrifice to God is a broken spirit: a broken and humbled heart God will not despise. | Жeртва бGу дyхъ сокрушeнъ: сeрдце сокрушeнно и3 смирeнно бGъ не ўничижи1тъ. |
|
20
|
20
|
| Do good, O Lord, to Sion in thy good pleasure; and let the walls of Jerusalem be built. | Ўбlжи2, гDи, бlговолeніемъ твои1мъ сіHна, и3 да сози1ждутсz стёны їеrли6мскіz: |
|
21
|
21
|
| Then shalt thou be pleased with a sacrifice of righteousness, offering, and whole-burnt-sacrifices: then shall they offer calves upon thine altar. | тогдA бlговоли1ши жeртву прaвды, возношeніе и3 всесожегaємаz: тогдA возложaтъ на nлтaрь тв0й телцы2. |
|
Psalm 51
|
Pал0мъ н7а
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of instruction by David, | Въ конeцъ, рaзума дв7ду, |
|
2
|
2
|
| when Doec the Idumean came and told Saul, and said to him, David is gone to the house of Abimelech. | внегдA пріити2 дwи1ку їдумeйску, и3 возвэсти1ти саyлу, и3 рещи2 є3мY: пріи1де дв7дъ въ д0мъ ґвімелeховъ, н7№. |
|
3
|
3
|
| Why dost thou, O mighty man, boast of iniquity in thy mischief? All the day | Что2 хвaлишисz во ѕл0бэ, си1льне; беззак0ніе вeсь дeнь, |
|
4
|
4
|
| thy tongue has devised unrighteousness; like a sharpened razor thou hast wrought deceit. | непрaвду ўмhсли љзhкъ тв0й: ћкw бри1тву и3з8wщрeну сотвори1лъ є3си2 лeсть. |
|
5
|
5
|
| Thou hast loved wickedness more than goodness; unrighteousness better than to speak righteousness. Pause. | Возлюби1лъ є3си2 ѕл0бу пaче бlгостhни, непрaвду нeже глаг0лати прaвду: |
|
6
|
6
|
| Thou hast loved all words of destruction, and a deceitful tongue. | возлюби1лъ є3си2 вс‰ глаг0лы потHпныz, љзhкъ льсти1въ. |
|
7
|
7
|
| Therefore may God destroy thee for ever, may he pluck thee up and utterly remove thee from thy dwelling, and thy root from the land of the living. Pause. | Сегw2 рaди бGъ разруши1тъ тS до концA: вост0ргнетъ тS, и3 пресели1тъ тS t селeніz твоегw2 и3 к0рень тв0й t земли2 живhхъ. |
|
8
|
8
|
| And the righteous shall see, and fear, and shall laugh at him, and say, | Ќзрzтъ првdніи и3 ўбоsтсz, и3 њ нeмъ возсмэю1тсz и3 рекyтъ: |
|
9
|
9
|
| Behold the man who made not God his help; but trusted in the abundance of his wealth, and strengthened himself in his vanity. | сE, человёкъ, и4же не положи2 бGа пом0щника себЁ, но ўповA на мн0жество богaтства своегw2, и3 возм0же сует0ю своeю. |
|
10
|
10
|
| But I am as a fruitful olive in the house of God: I have trusted in the mercy of God for ever, even for evermore. | Ѓзъ же ћкw мaслина плодови1та въ домY б9іи: ўповaхъ на млcть б9ію во вёкъ и3 въ вёкъ вёка. |
|
11
|
11
|
| I will give thanks to thee for ever, for thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints. | И#сповёмсz тебЁ въ вёкъ, ћкw сотвори1лъ є3си2: и3 терплю2 и4мz твоE, ћкw бlго пред8 прпdбными твои1ми. |
|
Psalm 52
|
Pал0мъ н7в
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David upon Maeleth, of instruction. | Въ конeцъ, њ маелefэ, рaзума дв7ду, н7в7. |
|
2
|
2
|
| The fool has said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, and become abominable in iniquities: there is none that does good. | РечE безyменъ въ сeрдцы своeмъ: нёсть бGъ. Растлёша и3 њмерзи1шасz въ беззак0ніихъ, нёсть творsй бlг0е. |
|
3
|
3
|
| God looked down from heaven upon the sons of men, to see if there were any that understood, or sought after God. | БGъ съ нб7сE прини1че на сhны человёчєскіz, ви1дэти, ѓще є4сть разумэвazй и3ли2 взыскazй бGа. |
|
4
|
4
|
| They have all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that does good, there is not even one. | Вси2 ўклони1шасz, вкyпэ непотрeбни бhша: нёсть творsй бlг0е, нёсть до є3ди1нагw. |
|
5
|
5
|
| Will none of the workers of iniquity know, who devour my people as they would eat bread? they have not called upon God. There were they greatly afraid, where there was no fear: | Ни ли2 ўразумёютъ вси2 дёлающіи беззак0ніе, снэдaющіи лю1ди мо‰ въ снёдь хлёба; гDа не призвaша. |
|
6
|
6
|
| for God has scattered the bones of the men-pleasers; they were ashamed, for God despised them. | Тaмw ўстраши1шасz стрaха, и3дёже не бЁ стрaхъ: ћкw бGъ разсhпа кHсти человэкоуг0дникwвъ: постыдёшасz, ћкw бGъ ўничижи2 и5хъ. |
|
7
|
7
|
| Who will bring the salvation of Israel out of Sion? When the Lord turns the captivity of his people, Jacob shall exult, and Israel shall be glad. | Кто2 дaстъ t сіHна сп7сeніе ї}лево; внегдA возврати1тъ бGъ плэнeніе людjй свои1хъ, возрaдуетсz їaкwвъ и3 возвесели1тсz ї}ль. |
|
Psalm 53
|
Pал0мъ н7г
|
|
1
|
1
|
| For the end, among the Hymns of instruction by David, | Въ конeцъ, въ пёснехъ рaзума дв7ду, |
|
2
|
2
|
| when the Ziphites came and said to Saul, Lo, is not David hid with us? | внегдA пріити2 зіфeємъ и3 рещи2 саyлови: не сe ли, дв7дъ скрhсz въ нaсъ; н7G. |
|
3
|
3
|
| Save me, O God, by thy name, and judge me by thy might. | Б9е, во и4мz твоE сп7си1 мz и3 въ си1лэ твоeй суди1 ми. |
|
4
|
4
|
| O God, hear my prayer; hearken to the words of my mouth. | Б9е, ўслhши моли1тву мою2, внуши2 глаг0лы ќстъ мои1хъ: |
|
5
|
5
|
| For strangers have risen up against me, and mighty men have sought my life: they have not set God before them. Pause. | ћкw чyждіи востaша на мS, и3 крёпцыи взыскaша дyшу мою2, и3 не предложи1ша бGа пред8 соб0ю. |
|
6
|
6
|
| For lo! God assists me; and the Lord is the helper of my soul. | Сe бо, бGъ помогaетъ ми2, и3 гDь застyпникъ души2 моeй: |
|
7
|
7
|
| He shall return evil to mine enemies; utterly destroy them in thy truth. | tврати1тъ ѕл†z врагHмъ мои6мъ: и4стиною твоeю потреби2 и5хъ. |
|
8
|
8
|
| I will willingly sacrifice to thee: I will give thanks to thy name, O Lord; for it is good. | В0лею пожрY тебЁ, и3сповёмсz и4мени твоемY, гDи, ћкw бlго: |
|
9
|
9
|
| For thou hast delivered me out of all affliction, and mine eye has seen my desire upon mine enemies. | ћкw t всsкіz печaли и3збaвилъ мS є3си2, и3 на враги2 мо‰ воззрЁ џко моE. |
|
Psalm 54
|
Pал0мъ н7д
|
|
1
|
1
|
| For the end, among Hymns of instruction by David. | Въ конeцъ, въ пёснехъ рaзума, ґсaфу, pал0мъ, н7д7. |
|
2
|
2
|
| Hearken, O God, to my prayer; and disregard not my supplication. | Внуши2, б9е, моли1тву мою2 и3 не прeзри молeніz моегw2: |
|
3
|
3
|
| Attend to me, and hearken to me: I was grieved in my meditation, and troubled; | вонми1 ми и3 ўслhши мS: возскорбёхъ печaлію моeю [во и3скушeніи моeмъ], и3 смzт0хсz |
|
4
|
4
|
| because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me. | t глaса врaжіz и3 t стужeніz грёшнича: ћкw ўклони1ша на мS беззак0ніе и3 во гнёвэ враждовaху ми2. |
|
5
|
5
|
| My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me. | Сeрдце моE смzтeсz во мнЁ, и3 боsзнь смeрти нападE на мS: |
|
6
|
6
|
| Fear and trembling came upon me, and darkness covered me. | стрaхъ и3 трeпетъ пріи1де на мS, и3 покрh мz тмA. |
|
7
|
7
|
| And I said, O that I had wings as those of a dove! then would I flee away, and be at rest. | И# рёхъ: кто2 дaстъ ми2 крилB ћкw голуби6нэ; и3 полещY, и3 почjю. |
|
8
|
8
|
| Lo! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. Pause. | СE, ўдали1хсz бёгаz и3 водвори1хсz въ пустhни. |
|
9
|
9
|
| I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest. | Чazхъ бGа сп7сaющагw мS t малодyшіz и3 t бyри. |
|
10
|
10
|
| Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gainsaying in the city. | Потопи2, гDи, и3 раздэли2 љзhки и4хъ: ћкw ви1дэхъ беззак0ніе и3 прерэкaніе во грaдэ. |
|
11
|
11
|
| Day and night he shall go round about it upon its walls: iniquity and sorrow and unrighteousness are in the midst of it; | Днeмъ и3 н0щію њбhдетъ и5 по стэнaмъ є3гw2: беззак0ніе и3 трyдъ посредЁ є3гw2, и3 непрaвда: |
|
12
|
12
|
| and usury and craft have not failed from its streets. | и3 не њскудЁ t ст0гнъ є3гw2 ли1хва и3 лeсть. |
|
13
|
13
|
| For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated me had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him. | Ћкw ѓще бы врaгъ поноси1лъ ми2, претерпёлъ бhхъ ќбw: и3 ѓще бы ненави1дzй мS на мS велерёчевалъ, ўкрhлбыхсz t негw2. |
|
14
|
14
|
| But thou, O man likeminded, my guide, and my acquaintance, | Тh же, человёче равнодyшне, владhко м0й и3 знaемый м0й, |
|
15
|
15
|
| who in companionship with me sweetened our food: we walked in the house of God in concord. | и4же кyпнw наслаждaлсz є3си2 со мн0ю брaшенъ: въ домY б9іи ходи1хомъ є3диномышлeніемъ. |
|
16
|
16
|
| Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them. | Да пріи1детъ же смeрть на нS, и3 да сни1дутъ во ѓдъ жи1ви: ћкw лукaвство въ жили1щихъ и4хъ, посредЁ и4хъ. |
|
17
|
17
|
| I cried to God, and the Lord hearkened to me. | Ѓзъ къ бGу воззвaхъ, и3 гDь ўслhша мS. |
|
18
|
18
|
| Evening, and morning, and at noon I will declare and make known my wants: and he shall hear my voice. | Вeчеръ и3 заyтра и3 полyдне повёмъ и3 возвэщY, и3 ўслhшитъ глaсъ м0й. |
|
19
|
19
|
| He shall deliver my soul in peace from them that draw nigh to me: for they were with me in many cases. | И#збaвитъ ми1ромъ дyшу мою2 t приближaющихсz мнЁ: ћкw во мн0зэ бsху со мн0ю. |
|
20
|
20
|
| God shall hear, and bring them low, even he that has existed from eternity. Pause. For they suffer no reverse, and therefore they have not feared God. | Ўслhшитъ бGъ, и3 смири1тъ | сhй прeжде вBкъ: нёсть бо и5мъ и3змэнeніz, ћкw не ўбоsшасz бGа. |
|
21
|
21
|
| He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant. | ПрострE рyку свою2 на воздаsніе: њскверни1ша завётъ є3гw2. |
|
22
|
22
|
| They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew nigh them. His words were smoother than oil, yet are they darts. | Раздэли1шасz t гнёва лицA є3гw2, и3 прибли1жишасz сердцA и4хъ: ўмsкнуша словесA и4хъ пaче є3лeа, и3 т† сyть стрёлы. |
|
23
|
23
|
| Cast thy care upon the Lord, and he shall sustain thee; he shall never suffer the righteous to be moved. | Возвeрзи на гDа печaль твою2, и3 т0й тS препитaетъ: не дaстъ въ вёкъ молвы2 првdнику. |
|
24
|
24
|
| But thou, O God, shalt bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in thee, O Lord. | Тh же, б9е, низведeши и5хъ въ студенeцъ и3стлёніz: мyжіе кровeй и3 льсти2 не преполовsтъ днjй свои1хъ. Ѓзъ же, гDи, ўповaю на тS. |
|
Psalm 55
|
Pал0мъ н7є
|
|
1
|
1
|
| For the end, concerning the people that were removed from the sanctuary, by David for a memorial, when the Philistines caught him in Geth. | Въ конeцъ, њ лю1дехъ t с™hхъ ўдалeнныхъ, дв7ду въ столпописaніе, внегдA ўдержaша и5 и3ноплемє1нницы въ гefэ, pал0мъ, н7е7. |
|
2
|
2
|
| Have mercy upon me, O God; for man has trodden me down; all the day long he warring has afflicted me. | Поми1луй мS, б9е, ћкw попрa мz человёкъ: вeсь дeнь борS стужи1 ми. |
|
3
|
3
|
| Mine enemies have trodden me down all the day from the dawning of the day; for there are many warring against me. | Попрaша мS врази2 мои2 вeсь дeнь: ћкw мн0зи борю1щіи мS съ высоты2. |
|
4
|
4
|
| They shall be afraid, but I will trust in thee. | Въ дeнь не [сeй рёчи [не] въ нёкіихъ не и3мёетсz] ўбою1сz, ѓзъ же ўповaю на тS. |
|
5
|
5
|
| In God I will praise my words; all the day have I hoped in God; I will not fear what flesh shall do to me. | Њ бз7э похвалю2 словесA мо‰: на бGа ўповaхъ, не ўбою1сz: что2 сотвори1тъ мнЁ пл0ть; |
|
6
|
6
|
| All the day long they have abominated my words; all their devices are against me for evil. | Вeсь дeнь словeсъ мои1хъ гнушaхусz: на мS вс‰ помышлє1ніz и4хъ на ѕло2. |
|
7
|
7
|
| They will dwell near and hide themselves; they will watch my steps, accordingly as I have waited patiently in my soul. | Вселsтсz и3 скрhютъ, тjи пsту мою2 сохранsтъ, ћкоже потерпёша дyшу мою2 [тjи пsту мою2 наблюдaти бyдутъ, ћкоже ждaху души2 моеS]. |
|
8
|
8
|
| Thou wilt on no account save them; thou wilt bring down the people in wrath. | Ни њ чес0мже tри1неши |, гнёвомъ лю1ди низведeши. |
|
9
|
9
|
| O God, I have declared my life to thee; thou hast set my tears before thee, even according to thy promise. | Б9е, жив0тъ м0й возвэсти1хъ тебЁ: положи1лъ є3си2 слeзы мо‰ пред8 тоб0ю, ћкw и3 во њбэтовaніи твоeмъ. |
|
10
|
10
|
| Mine enemies shall be turned back, in the day wherein I shall call upon thee; behold, I know that thou art my God. | Да возвратsтсz врази2 мои2 вспsть, въ џньже ѓще дeнь призовy тz: сE, познaхъ, ћкw бGъ м0й є3си2 ты2. |
|
11
|
11
|
| In God will I praise his word; in the Lord will I praise his saying. | Њ бз7э похвалю2 гlг0лъ, њ гDэ похвалю2 сл0во. |
|
12
|
12
|
| I have hoped in God; I will not be afraid of what man shall do to me. | На бGа ўповaхъ, не ўбою1сz: что2 сотвори1тъ мнЁ человёкъ; |
|
13
|
13
|
| The vows of thy praise, O God, which I will pay, are upon me. | Во мнЁ, б9е, моли1твы, ±же воздaмъ хвалы2 твоеS: |
|
14
|
14
|
| For thou hast delivered my soul from death, and my feet from sliding, that I should be well-pleasing before God in the land of the living. | ћкw и3збaвилъ є3си2 дyшу мою2 t смeрти, џчи мои2 t слeзъ и3 н0зэ мои2 t поползновeніz: благоугождY пред8 гDемъ во свётэ живhхъ. |
|
Psalm 56
|
Pал0мъ н7ѕ
|
|
1
|
1
|
| For the end. Destroy not: by David, for a memorial, when he fled from the presence of Saul to the cave. | Въ конeцъ, да не растли1ши, дв7ду въ столпописaніе, внегдA є3мY tбэгaти t лицA саyлова въ пещeру, н7ѕ7. |
|
2
|
2
|
| Have mercy, upon me, O God, have mercy upon me: for my soul has trusted in thee: and in the shadow of thy wings will I hope, until the iniquity have passed away. | Поми1луй мS, б9е, поми1луй мS: ћкw на тS ўповA душA моS, и3 на сёнь крил{ твоє1ю надёюсz, д0ндеже прeйдетъ беззак0ніе. |
|
3
|
3
|
| I will cry to God most high; the God who has benefited me. Pause. | ВоззовY къ бGу вhшнему, бGу бlгодёzвшему мнЁ. |
|
4
|
4
|
| He sent from heaven and saved me; he gave to reproach them that trampled on me: God has sent forth his mercy and his truth; | ПослA съ нб7сE и3 сп7сe мz, дадE въ поношeніе попирaющыz мS: послA бGъ млcть свою2 и3 и4стину свою2, |
|
5
|
5
|
| and he has delivered my soul from the midst of lions' whelps: I lay down to sleep, though troubled. As for the sons of men, their teeth are arms and missile weapons, and their tongue a sharp sword. | и3 и3збaви дyшу мою2 t среды2 скЂмнwвъ. Поспaхъ смущeнъ: сhнове человёчестіи, зyбы и4хъ nр{жіz и3 стрёлы, и3 љзhкъ и4хъ мeчь џстръ. |
|
6
|
6
|
| Be thou exalted, O God, above the heavens; and thy glory above all the earth. | Вознеси1сz на нб7сA, б9е, и3 по всeй земли2 слaва твоS. |
|
7
|
7
|
| They have prepared snares for my feet, and have bowed down my soul: they have dug a pit before my face, and fallen into it themselves. Pause. | Сёть ўгот0ваша ногaмъ мои6мъ, и3 слzк0ша дyшу мою2: и3скопaша пред8 лицeмъ мои1мъ ћму, и3 впад0ша въ ню2. |
|
8
|
8
|
| My heart, O God, is ready, my heart is ready: I will sing, yea will sing psalms. | Гот0во сeрдце моE, б9е, гот0во сeрдце моE: воспою2 и3 пою2 во слaвэ моeй. |
|
9
|
9
|
| Awake, my glory; awake, psaltery and harp: I will awake early. | Востaни, слaва моS, востaни, pалти1рю и3 гyсли: востaну рaнw. |
|
10
|
10
|
| O Lord, I will give thanks to thee among the nations: I will sing to thee among the Gentiles. | И#сповёмсz тебЁ въ лю1дехъ, гDи, воспою2 тебЁ во kзhцэхъ: |
|
11
|
11
|
| For thy mercy has been magnified even to the heavens, and thy truth to the clouds. | ћкw возвели1чисz до нб7съ млcть твоS и3 дaже до w4блакъ и4стина твоS. |
|
12
|
12
|
| Be thou exalted, O God, above the heavens; and thy glory above all the earth. | Вознеси1сz на нб7сA, б9е, и3 по всeй земли2 слaва твоS. |
|
Psalm 57
|
Pал0мъ н7з
|
|
1
|
1
|
| For the end. Destroy not: by David, for a memorial. | Въ конeцъ, да не растли1ши, дв7ду въ столпописaніе, н7з7. |
|
2
|
2
|
| If ye do indeed speak righteousness, then do ye judge rightly, ye sons of men. | Ѓще вои1стинну ќбw прaвду глаг0лете, пр†ваz суди1те, сhнове человёчестіи. |
|
3
|
3
|
| For ye work iniquities in your hearts in the earth: your hands plot unrighteousness. | И$бо въ сeрдцы беззак0ніе дёлаете на земли2, непрaвду рyки вaшz сплетaютъ. |
|
4
|
4
|
| Sinners have gone astray from the womb: they go astray from the belly: they speak lies. | Њчужди1шасz грBшницы t ложeснъ, заблуди1ша t чрeва, глаг0лаша лжY. |
|
5
|
5
|
| Their venom is like that of a serpent; as that of a deaf asp, and that stops her ears; | Ћрость и4хъ по под0бію ѕміинY, ћкw ѓспіда глyха и3 затыкaющагw ќши свои2, |
|
6
|
6
|
| which will not hear the voice of charmers, nor heed the charm prepared skilfully by the wise. | и4же не ўслhшитъ глaса њбавaющихъ, њбавaемь њбавaетсz t премyдра. |
|
7
|
7
|
| God has crushed their teeth in their mouth: God has broken the cheek-teeth of the lions. | БGъ сокруши1тъ зyбы и4хъ во ўстёхъ и4хъ: членHвныz львHвъ сокруши1лъ є4сть гDь. |
|
8
|
8
|
| They shall utterly pass away like water running through: he shall bend his bow till they shall fail. | Ўничижaтсz ћкw водA мимотекyщаz: напрzжeтъ лyкъ св0й, д0ндеже и3знем0гутъ. |
|
9
|
9
|
| They shall be destroyed as melted wax: the fire has fallen and they have not seen the sun. | Ћкw в0скъ растazвъ tи1мутсz: падE џгнь на ни1хъ, и3 не ви1дэша с0лнца. |
|
10
|
10
|
| Before your thorns feel the white thorn, he shall swallow you up as living, as in his wrath. | Прeжде є4же разумёти тє1рніz вaшегw рaмна, ћкw жи6вы, ћкw во гнёвэ пожрeтъ |. |
|
11
|
11
|
| The righteous shall rejoice when he sees the vengeance of the ungodly: he shall wash his hands in the blood of the sinner. | Возвесели1тсz првdникъ, є3гдA ўви1дитъ tмщeніе: рyцэ свои2 ўмhетъ въ кр0ви грёшника. |
|
12
|
12
|
| And a man shall say, Verily then there is a reward for the righteous: verily there is a God that judges them in the earth. | И# речeтъ человёкъ: ѓще ќбw є4сть пл0дъ првdнику, u5бо є4сть бGъ судS и5мъ на земли2. |
|
Psalm 58
|
Pал0мъ н7и
|
|
1
|
1
|
| For the end. Destroy not: by David for a memorial, when Saul sent, and watched his house to kill him. | Въ конeцъ, да не растли1ши, дв7ду въ столпописaніе, внегдA послA саyлъ и3 стрежE д0мъ є3гw2, є4же ўмертви1ти є3го2, н7}. |
|
2
|
2
|
| Deliver me from mine enemies, O God; and ransom me from those that rise up against me. | И#зми1 мz t вр†гъ мои1хъ, б9е, и3 t востаю1щихъ на мS и3збaви мS: |
|
3
|
3
|
| Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. | и3збaви мS t дёлающихъ беззак0ніе, и3 t м{жъ кровeй сп7си1 мz. |
|
4
|
4
|
| For, behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me: neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord. | Ћкw сE, ўлови1ша дyшу мою2, напад0ша на мS крёпцыи: нижE беззак0ніе моE, нижE грёхъ м0й, гDи: |
|
5
|
5
|
| Without iniquity I ran and directed my course aright: awake to help me, and behold. | без8 беззак0ніz тек0хъ и3 и3спрaвихъ: востaни въ срётеніе моE и3 ви1ждь. |
|
6
|
6
|
| And thou, Lord God of hosts, the God of Israel, draw nigh to visit all the heathen; pity not any that work iniquity. Pause. | И# ты2, гDи б9е си1лъ, б9е ї}левъ, вонми2 посэти1ти вс‰ kзhки: да не ўщeдриши вс‰ дёлающыz беззак0ніе. |
|
7
|
7
|
| They shall return at evening, and hunger like a dog, and go round about the city. | Возвратsтсz на вeчеръ, и3 взaлчутъ ћкw пeсъ, и3 њбhдутъ грaдъ. |
|
8
|
8
|
| Behold, they shall utter a voice with their mouth, and a sword is in their lips; for who, say they, has heard? | СE, тjи tвэщaютъ ўсты6 свои1ми, и3 мeчь во ўстнaхъ и4хъ: ћкw кто2 слhша; |
|
9
|
9
|
| But thou, Lord, wilt laugh them to scorn; thou wilt utterly set at nought all the heathen. | И# ты2, гDи, посмэeшисz и5мъ, ўничижи1ши вс‰ kзhки. |
|
10
|
10
|
| I will keep my strength, looking to thee; for thou, O God, art my helper. | Держaву мою2 къ тебЁ сохраню2: ћкw ты2, б9е, застyпникъ м0й є3си2. |
|
11
|
11
|
| As for my God, his mercy shall go before me: my God will shew me vengeance on mine enemies. | БGъ м0й, млcть є3гw2 предвари1тъ мS: бGъ м0й, kви1тъ мнЁ на вразёхъ мои1хъ. |
|
12
|
12
|
| Slay them not, lest they forget thy law; scatter them by thy power; and bring them down, O Lord, my defender. | Не ўбjй и5хъ, да не когдA забyдутъ зак0нъ тв0й: расточи2 | си1лою твоeю и3 низведи2 |, защи1тниче м0й, гDи, |
|
13
|
13
|
| For the sin of their mouth, and the word of their lips, let them be even taken in their pride. | грёхъ ќстъ и4хъ, сл0во ўстeнъ и4хъ: и3 ћти да бyдутъ въ гордhни своeй, и3 t клsтвы и3 лжи2 возвэстsтсz въ кончи1нэ, |
|
14
|
14
|
| And for their cursing and falsehood shall utter destruction be denounced: they shall fall by the wrath of utter destruction, and shall not be; so shall they know that the God of Jacob is Lord of the ends of the earth. Pause. | во гнёвэ кончи1ны, и3 не бyдутъ: и3 ўвёдzтъ, ћкw бGъ вLчествуетъ їaкwвомъ и3 концы6 земли2. |
|
15
|
15
|
| They shall return at evening, and be hungry as a dog, and go round about the city. | Возвратsтсz на вeчеръ, и3 взaлчутъ ћкw пeсъ, и3 њбhдутъ грaдъ: |
|
16
|
16
|
| They shall be scattered hither and thither for meat; and if they be not satisfied, they shall even murmur. | тjи разhдутсz ћсти: ѓще ли же не насhтzтсz, и3 пор0пщутъ. |
|
17
|
17
|
| But I will sing to thy strength, and in the morning will I exult in thy mercy; for thou hast been my supporter, and my refuge in the day of mine affliction. | Ѓзъ же воспою2 си1лу твою2 и3 возрaдуюсz заyтра њ млcти твоeй: ћкw бhлъ є3си2 застyпникъ м0й и3 прибёжище моE въ дeнь ск0рби моеS. |
|
18
|
18
|
| Thou art my helper; to thee, my God, will I sing; thou art my supporter, O my God, and my mercy. | Пом0щникъ м0й є3си2, тебЁ пою2: ћкw бGъ застyпникъ м0й є3си2, б9е м0й, млcть моS. |
|
Psalm 59
|
Pал0мъ н7f
|
|
1
|
1
|
| For the end, for them that shall yet be changed; for an inscription by David for instruction, | Въ конeцъ, њ и3змэни1тисz хотsщихъ, въ столпописaніе дв7ду, въ научeніе: |
|
2
|
2
|
| when he had burned Mesopotamia of Syria, and Syria Sobal, and Joab had returned and smitten in the valley of salt twelve thousand. | внегдA сожжE средорёчіе сmрjйское и3 сmрjю совaлскую, и3 возврати1сz їwaвъ и3 порази2 є3дHма въ дeбри солeй дванaдесzть тhсzщъ, н7f7. |
|
3
|
3
|
| O God, thou hast rejected and destroyed us; thou hast been angry, yet hast pitied us. | Б9е, tри1нулъ ны2 є3си2 и3 низложи1лъ є3си2 нaсъ, разгнёвалсz є3си2 и3 ўщeдрилъ є3си2 нaсъ. |
|
4
|
4
|
| Thou hast shaken the earth, and troubled it; heal its breaches, for it has been shaken. | Стрsслъ є3си2 зeмлю и3 смути1лъ є3си2 ю5: и3зцэли2 сокрушeніе є3S, ћкw подви1жесz. |
|
5
|
5
|
| Thou hast shewn thy people hard things: thou hast made us drink the wine of astonishment. | Показaлъ є3си2 лю1демъ твои6мъ жестHкаz: напои1лъ є3си2 нaсъ він0мъ ўмилeніz. |
|
6
|
6
|
| Thou hast given a token to them that fear thee, that they might flee from the bow. Pause. | Дaлъ є3си2 боsщымсz тебє2 знaменіе, є4же ўбэжaти t лицA лyка. |
|
7
|
7
|
| That thy beloved ones may be delivered; save with thy right hand, and hear me. | Ћкw да и3збaвzтсz возлю1бленніи твои2, сп7си2 десни1цею твоeю и3 ўслhши мS. |
|
8
|
8
|
| God has spoken in his holiness; I will rejoice, and divide Sicima, and measure out the valley of tents. | БGъ возгlа во с™ёмъ своeмъ: возрaдуюсz, и3 раздэлю2 сіки1му, и3 ю3д0ль жили1щъ размёрю. |
|
9
|
9
|
| Galaad is mine, and Manasse is mine; and Ephraim is the strength of my head; | М0й є4сть галаaдъ, и3 м0й є4сть манассjй, є3фрeмъ крёпость главы2 моеS, їyда цaрь м0й. |
|
10
|
10
|
| Judas is my king; Moab is the caldron of my hope; over Idumea will I stretch out my shoe; the Philistines have been subjected to me. | Мwaвъ кон0бъ ўповaніz моегw2: на їдумeю прострY сап0гъ м0й: мнЁ и3ноплемє1нницы покори1шасz. |
|
11
|
11
|
| Who will lead me into the fortified city? who will guide me as far as Idumea? | Кто2 введeтъ мS во грaдъ њграждeніz; и3ли2 кто2 настaвитъ мS до їдумeи; |
|
12
|
12
|
| Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our forces? | Не тh ли, б9е, tри1нувый нaсъ; и3 не и3зhдеши, б9е, въ си1лахъ нaшихъ; |
|
13
|
13
|
| Give us help from trouble: for vain is the deliverance of man. | Дaждь нaмъ п0мощь t ск0рби: и3 сyетно спасeніе человёческо. |
|
14
|
14
|
| In God will we do valiantly; and he shall bring to nought them that harass us. | Њ бз7э сотвори1мъ си1лу: и3 т0й ўничижи1тъ стужaющыz нaмъ. |
|
Psalm 60
|
Pал0мъ …
|
|
1
|
1
|
| For the end, among the Hymns of David. | Въ конeцъ, въ пёснехъ, дв7ду pал0мъ, …. |
|
2
|
2
|
| O God, hearken to my petition; attend to my prayer. | Ўслhши, б9е, молeніе моE, вонми2 моли1твэ моeй: |
|
3
|
3
|
| From the ends of the earth have I cried to thee, when my heart was in trouble: thou liftedst me up on a rock, thou didst guide me: | t конє1цъ земли2 къ тебЁ воззвaхъ, внегдA ўны2 сeрдце моE: на кaмень вознeслъ мS є3си2, настaвилъ мS є3си2, |
|
4
|
4
|
| because thou wert my hope, a tower of strength from the face of the enemy. | ћкw бhлъ є3си2 ўповaніе моE, ст0лпъ крёпости t лицA врaжіz. |
|
5
|
5
|
| I will dwell in thy tabernacle for ever; I will shelter myself under the shadow of thy wings. Pause. | Вселю1сz въ селeніи твоeмъ во вёки, покрhюсz въ кр0вэ кри1лъ твои1хъ. |
|
6
|
6
|
| For thou, O God, hast heard my prayers; thou hast given an inheritance to them that fear thy name. | Ћкw ты2, б9е, ўслhшалъ є3си2 моли6твы мо‰, дaлъ є3си2 достоsніе боsщымсz и4мене твоегw2. |
|
7
|
7
|
| Thou shalt add days to the days of the king; thou shalt lengthen his years to all generations. | Дни6 на дни6 царє1вы приложи1ши, лBта є3гw2 до днE р0да и3 р0да. |
|
8
|
8
|
| He shall endure for ever before God: which of them will seek out his mercy and truth? | Пребyдетъ въ вёкъ пред8 бGомъ: млcть и3 и4стину є3гw2 кто2 взhщетъ; |
|
9
|
9
|
| So will I sing to thy name for ever and ever, that I may daily perform my vows. | Тaкw воспою2 и4мени твоемY во вёки, воздaти ми2 моли6твы мо‰ дeнь t днE. |
|
Psalm 61
|
Pал0мъ …а
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David for Idithun. | Въ конeцъ, њ їдіfyмэ, pал0мъ дв7ду, …№. |
|
2
|
2
|
| Shall not my soul be subjected to God? for of him is my salvation. | Не бGу ли повинeтсz душA моS; t тогH бо сп7сeніе моE. |
|
3
|
3
|
| For he is my God and my Saviour; my helper, I shall not be moved very much. | И$бо т0й бGъ м0й и3 сп7съ м0й, застyпникъ м0й: не подви1жусz наипaче. |
|
4
|
4
|
| How long will ye assault a man? ye are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge. | Док0лэ належитE на человёка; ўбивaете вси2 вы2, ћкw стэнЁ преклонeнэ и3 њпл0ту возриновeну. |
|
5
|
5
|
| They only took counsel to set at nought mine honour: I ran in thirst: with their mouth they blessed, but with their heart they cursed. Pause. | Nбaче цёну мою2 совэщaша tри1нути, тек0ша въ жaжди: ўсты6 свои1ми благословлsху, и3 сeрдцемъ свои1мъ кленsху. |
|
6
|
6
|
| Nevertheless do thou, my soul, be subjected to God; for of him is my patient hope. | Nбaче бGови повини1сz, душE моS: ћкw t тогw2 терпёніе моE. |
|
7
|
7
|
| For he is my God and my Saviour; my helper, I shall not be moved. | И$бо т0й бGъ м0й и3 сп7съ м0й, застyпникъ м0й: не преселю1сz. |
|
8
|
8
|
| In God is my salvation and my glory: he is the God of my help, and my hope is in God. | Њ бз7э сп7сeніе моE и3 слaва моS: бGъ п0мощи моеS, и3 ўповaніе моE на бGа. |
|
9
|
9
|
| Hope in him, all ye congregation of the people; pour out your hearts before him, for God is our helper. Pause. | Ўповaйте на него2, вeсь с0нмъ людjй: и3зліsйте пред8 ни1мъ сердцA в†ша, ћкw бGъ пом0щникъ нaшъ. |
|
10
|
10
|
| But the sons of men are vain; the sons of men are false, so as to be deceitful in the balances; they are all alike formed out of vanity. | Nбaче сyетни сhнове человёчестіи, лжи1ви сhнове человёчестіи въ мёрилэхъ є4же непрaвдовати: тjи t суеты2 вкyпэ. |
|
11
|
11
|
| Trust not in unrighteousness, and lust not after robberies: if wealth should flow in, set not your heart upon it. | Не ўповaйте на непрaвду, и3 на восхищeніе не желaйте: богaтство ѓще течeтъ, не прилагaйте сeрдца. |
|
12
|
12
|
| God has spoken once, and I have heard these two things, that power is of God; | Е#ди1ною гlа бGъ, дв0z сі‰ слhшахъ, занE держaва б9іz, |
|
13
|
13
|
| and mercy is thine, O Lord; for thou wilt recompense every one according to his works. | и3 твоS, гDи, млcть: ћкw ты2 воздaси комyждо по дэлHмъ є3гw2. |
|
Psalm 62
|
Pал0мъ …в
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David, when he was in the wilderness of Idumea. | Pал0мъ дв7ду, внегдA бhти є3мY въ пустhни їудeйстэй, …в7. |
|
2
|
2
|
| O God, my God, I cry to thee early; my soul has thirsted for thee: how often has my flesh longed after thee, in a barren and trackless and dry land! | Б9е, б9е м0й, къ тебЁ ќтренюю: возжадA тебE душA моS, к0ль мн0жицею тебЁ пл0ть моS, въ земли2 пyстэ и3 непрох0днэ и3 безв0днэ. |
|
3
|
3
|
| Thus have I appeared before thee in the sanctuary, that I might see thy power and thy glory. | Тaкw во с™ёмъ kви1хсz тебЁ, ви1дэти си1лу твою2 и3 слaву твою2. |
|
4
|
4
|
| For thy mercy is better than life: my lips shall praise thee. | Ћкw лyчши млcть твоS пaче живHтъ: ўстнЁ мои2 похвали1тэ тS. |
|
5
|
5
|
| Thus will I bless thee during my life: I will lift up my hands in thy name. | Тaкw благословлю1 тz въ животЁ моeмъ и3 њ и4мени твоeмъ воздэжY рyцэ мои2. |
|
6
|
6
|
| Let my soul be filled as with marrow and fatness; and my joyful lips shall praise thy name. | Ћкw t тyка и3 мaсти да и3сп0лнитсz душA моS, и3 ўстнaма рaдости восхвaлzтъ тS ўстA мо‰. |
|
7
|
7
|
| Forasmuch as I have remembered thee on my bed: in the early seasons I have meditated on thee. | Ѓще поминaхъ тS на постeли моeй, на ќтреннихъ поучaхсz въ тS: |
|
8
|
8
|
| For thou hast been my helper, and in the shelter of thy wings will I rejoice. | ћкw бhлъ є3си2 пом0щникъ м0й, и3 въ кр0вэ крил{ твоє1ю возрaдуюсz. |
|
9
|
9
|
| My soul has kept very close behind thee: thy right hand has upheld me. | ПрильпE душA моS по тебЁ: менe же пріsтъ десни1ца твоS. |
|
10
|
10
|
| But they vainly sought after my soul; they shall go into the lowest parts of the earth. | Тjи же всyе и3скaша дyшу мою2: вни1дутъ въ преиспHднzz земли2: |
|
11
|
11
|
| They shall be delivered up to the power of the sword; they shall be portions for foxes. | предадsтсz въ рyки nрyжіz, ч†сти ли1совwмъ бyдутъ. |
|
12
|
12
|
| But the king shall rejoice in God; every one that swears by him shall be praised; for the mouth of them that speak unjust things has been stopped. | Цaрь же возвесели1тсz њ бз7э: похвaлитсz всsкъ кленhйсz и4мъ, ћкw загради1шасz ўстA глаг0лющихъ непрaвєднаz. |
|
Psalm 63
|
Pал0мъ …г
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. | Въ конeцъ, pал0мъ дв7ду, …G. |
|
2
|
2
|
| Hear my prayer, O God, when I make my petition to thee; deliver my soul from fear of the enemy. | Ўслhши, б9е, глaсъ м0й, внегдA моли1тимисz къ тебЁ: t стрaха врaжіz и3зми2 дyшу мою2. |
|
3
|
3
|
| Thou hast sheltered me from the conspiracy of them that do wickedly; from the multitude of them that work iniquity; | Покрhй мS t с0нма лукaвнующихъ, t мн0жества дёлающихъ непрaвду: |
|
4
|
4
|
| who have sharpened their tongues as a sword; they have bent their bow maliciously; | и5же и3з8wстри1ша ћкw мeчь љзhки сво‰, напрzг0ша лyкъ св0й, вeщь г0рьку, |
|
5
|
5
|
| to shoot in secret at the blameless; they will shoot him suddenly, and will not fear. | сострэлsти въ тaйныхъ непор0чна: внезaпу сострэлsютъ є3го2, и3 не ўбоsтсz. |
|
6
|
6
|
| They have set up for themselves an evil matter, they have given counsel to hide snares; they have said, Who shall see them? | Ўтверди1ша себЁ сл0во лукaвое: повёдаша скрhти сёть, рёша: кто2 ќзритъ и5хъ; |
|
7
|
7
|
| They have searched out iniquity; they have wearied themselves with searching diligently, a man shall approach and the heart is deep, | И#спытaша беззак0ніе: и3зчез0ша и3спытaющіи и3спыт†ніz: пристyпитъ человёкъ, и3 сeрдце глубоко2. |
|
8
|
8
|
| and God shall be exalted, their wounds were caused by the weapon of the foolish children, | И# вознесeтсz бGъ: стрёлы младeнєцъ бhша ћзвы и4хъ, |
|
9
|
9
|
| and their tongues have set him at nought, all that saw them were troubled; | и3 и3знемог0ша на нS kзhцы и4хъ: смути1шасz вси2 ви1дzщіи и5хъ. |
|
10
|
10
|
| and every man was alarmed, and they related the works of God, and understood his deeds. | И# ўбоsсz всsкъ человёкъ: и3 возвэсти1ша дэлA б9іz, и3 творє1ніz є3гw2 разумёша. |
|
11
|
11
|
| The righteous shall rejoice in the Lord, and hope on him, and all the upright in heart shall be praised. | Возвесели1тсz првdникъ њ гDэ и3 ўповaетъ на него2: и3 похвaлzтсz вси2 прaвіи с®цемъ. |
|
Psalm 64
|
Pал0мъ …д
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm and Song of David. | Въ конeцъ, pал0мъ пёсни дв7ду, пёснь їеремjева и3 їезекjилева, людjй преселeніz, є3гдA хотsху и3сходи1ти, …д7. |
|
2
|
2
|
| Praise becomes thee, O God, in Sion; and to thee shall the vow be performed. | ТебЁ подобaетъ пёснь, б9е, въ сіHнэ, и3 тебЁ воздaстсz моли1тва во їеrли1мэ. |
|
3
|
3
|
| Hear my prayer; to thee all flesh shall come. | Ўслhши моли1тву мою2: къ тебЁ всsка пл0ть пріи1детъ. |
|
4
|
4
|
| The words of transgressors have overpowered us; but do thou pardon our sins. | СловесA беззакHнникъ премог0ша нaсъ: и3 нечє1стіz н†ша ты2 њчcтиши. |
|
5
|
5
|
| Blessed is he whom thou hast chosen and adopted; he shall dwell in thy courts; we shall be filled with the good things of thy house; thy temple is holy. | Бlжeнъ, є3г0же и3збрaлъ є3си2 и3 пріsлъ, всели1тсz во дв0рэхъ твои1хъ. И#сп0лнимсz во бlги1хъ д0му твоегw2: с™ъ хрaмъ тв0й. |
|
6
|
6
|
| Thou art wonderful in righteousness. Hearken to us, O God our Saviour; the hope of all the ends of the earth, and of them that are on the sea afar off: | Ди1венъ въ прaвдэ, ўслhши ны2, б9е, сп7си1телю нaшъ, ўповaніе всёхъ концeй земли2 и3 сyщихъ въ м0ри далeче: |
|
7
|
7
|
| who dost establish the mountains in thy strength, being girded about with power; | ўготовлszй г0ры крёпостію своeю, препоsсанъ си1лою: |
|
8
|
8
|
| who troublest the depth of the sea, the sounds of its waves. | смущazй глубинY морскyю, шyму в0лнъ є3гw2 кто2 постои1тъ; смzтyтсz kзhцы, |
|
9
|
9
|
| The nations shall be troubled, and they that inhabit the ends of the earth shall be afraid of thy signs; thou wilt cause the outgoings of morning and evening to rejoice. | и3 ўбоsтсz живyщіи въ концaхъ t знaменій твои1хъ: и3сх0ды ќтра и3 вeчера ўкраси1ши. |
|
10
|
10
|
| Thou hast visited the earth, and saturated it; thou hast abundantly enriched it. The river of God is filled with water; thou hast prepared their food, for thus is the preparation of it. | Посэти1лъ є3си2 зeмлю и3 ўпои1лъ є3си2 ю5, ўмн0жилъ є3си2 њбогати1ти ю5: рэкA б9іz нап0лнисz в0дъ: ўгот0валъ є3си2 пи1щу и5мъ, ћкw тaкw (є4сть) ўгот0ваніе. |
|
11
|
11
|
| Saturate her furrows, multiply her fruits; the crop springing up shall rejoice in its drops. | Бразды6 є3S ўп0й, ўмн0жи жи6та є3S: въ кaплzхъ є3S возвесели1тсz возсіsющи [прозzбaющи]. |
|
12
|
12
|
| Thou wilt bless the crown of the year because of thy goodness; and thy plains shall be filled with fatness. | Блгcви1ши вэнeцъ лёта блaгости твоеS, и3 полS тво‰ и3сп0лнzтсz тyка: |
|
13
|
13
|
| The mountains of the wilderness shall be enriched; and the hills shall gird themselves with joy. | разботёютъ кр†снаz пустhни, и3 рaдостію х0лми препоsшутсz. |
|
14
|
14
|
| The rams of the flock are clothed with wool, and the valleys shall abound in corn; they shall cry aloud, yea they shall sing hymns. | Њдёzшасz џвни џвчіи, и3 ўдHліz ўмн0жатъ пшени1цу: воззовyтъ, и4бо воспою1тъ. |
|
Psalm 65
|
Pал0мъ …є
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Song of a Psalm of resurrection. Shout unto God, all the earth. | Въ конeцъ, пёснь pалмA воскrніz, …е7. |
|
2
|
2
|
| O sing praises to his name; give glory to his praise. | Воскли1кните гDеви всS землS, п0йте же и4мени є3гw2, дади1те слaву хвалЁ є3гw2. |
|
3
|
3
|
| Say unto God, How awful are thy works! through the greatness of thy power thine enemies shall lie to thee. | Рцhте бGу: к0ль стр†шна дэлA тво‰; во мн0жествэ си1лы твоеS с0лжутъ тебЁ врази2 твои2. |
|
4
|
4
|
| Let all the earth worship thee, and sing to thee; let them sing to thy name. Pause. | ВсS землS да покл0нитсz тебЁ и3 поeтъ тебЁ, да поeтъ же и4мени твоемY, вhшній. |
|
5
|
5
|
| Come and behold the works of God; he is terrible in his counsels beyond the children of men. | Пріиди1те и3 ви1дите дэлA б9іz, к0ль стрaшенъ въ совётэхъ пaче сынHвъ человёческихъ. |
|
6
|
6
|
| Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him, | Њбращazй м0ре въ сyшу, въ рэцЁ пр0йдутъ ногaми: тaмw возвесели1мсz њ нeмъ, |
|
7
|
7
|
| who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke him be exalted in themselves. Pause. | вLчествующемъ си1лою своeю вёкомъ: џчи є3гw2 на kзhки призирaетэ: преwгорчевaющіи да не возн0сzтсz въ себЁ. |
|
8
|
8
|
| Bless our God, ye Gentiles, and make the voice of his praise to be heard; | Благослови1те, kзhцы, бGа нaшего, и3 ўслhшанъ сотвори1те глaсъ хвалы2 є3гw2, |
|
9
|
9
|
| who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved. | пол0жшагw дyшу мою2 въ жив0тъ, и3 не дaвшаго во смzтeніе н0гъ мои1хъ. |
|
10
|
10
|
| For thou, O God, hast proved us; thou hast tried us with fire as silver is tried. | Ћкw и3скуси1лъ ны2 є3си2, б9е, разжeглъ ны2 є3си2, ћкоже разжизaетсz сребро2. |
|
11
|
11
|
| Thou broughtest us into the snare; thou laidest afflictions on our back. | Ввeлъ ны2 є3си2 въ сёть, положи1лъ є3си2 скHрби на хребтЁ нaшемъ. |
|
12
|
12
|
| Thou didst mount men upon our heads; we went through fire and water; but thou broughtest us out into a place of refreshment. | Возвeлъ є3си2 человёки на главы6 нaшz: проид0хомъ сквозЁ џгнь и3 в0ду, и3 и3звeлъ є3си2 ны2 въ пок0й. |
|
13
|
13
|
| I will go into thine house with whole-burnt-offerings; I will pay thee my vows, | Вни1ду въ д0мъ тв0й со всесожжeніемъ, воздaмъ тебЁ моли6твы мо‰, |
|
14
|
14
|
| which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction. | ±же и3зрек0стэ ўстнЁ мои2, и3 глаг0лаша ўстA мо‰ въ ск0рби моeй. |
|
15
|
15
|
| I will offer to thee whole-burnt-sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to thee oxen with goats. Pause. | Всесожжє1ніz т{чна вознесY тебЁ съ кади1ломъ, и3 nвны2, вознесY тебЁ волы2 съ козлы6. |
|
16
|
16
|
| Come, hear, and I will tell, all ye that fear God, how great things he has done for my soul. | Пріиди1те, ўслhшите, и3 повёмъ вaмъ, вси2 боsщіисz бGа, є3ли6ка сотвори2 души2 моeй. |
|
17
|
17
|
| I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue. | Къ немY ўсты6 мои1ми воззвaхъ, и3 вознес0хъ под8 љзhкомъ мои1мъ. |
|
18
|
18
|
| If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord hearken to me. | Непрaвду ѓще ўзрёхъ въ сeрдцы моeмъ, да не ўслhшитъ менє2 гDь. |
|
19
|
19
|
| Therefore God has hearkened to me; he has attended to the voice of my prayer. | Сегw2 рaди ўслhша мS бGъ, внsтъ глaсу молeніz моегw2. |
|
20
|
20
|
| Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me. | Блгcвeнъ бGъ, и4же не tстaви моли1тву мою2 и3 млcть свою2 t менє2. |
|
Psalm 66
|
Pал0мъ …ѕ
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David among the Hymns. | Въ конeцъ, въ пёснехъ, pал0мъ пёсни дв7ду, …ѕ7. |
|
2
|
2
|
| God be merciful to us, and bless us; and cause his face to shine upon us. Pause. | Б9е, ўщeдри ны2 и3 блгcви1 ны, просвэти2 лицE твоE на ны2 и3 поми1луй ны2: |
|
3
|
3
|
| That men may know thy way on the earth, thy salvation among all nations. | познaти на земли2 пyть тв0й, во всёхъ kзhцэхъ спcніе твоE. |
|
4
|
4
|
| Let the nations, O God, give thanks to thee; let all the nations give thanks to thee. | Да и3сповёдzтсz тебЁ лю1діе, б9е, да и3сповёдzтсz тебЁ лю1діе вси2. |
|
5
|
5
|
| Let the nations rejoice and exult, for thou shalt judge the peoples in equity, and shalt guide the nations on the earth. Pause. | Да возвеселsтсz и3 да возрaдуютсz kзhцы: ћкw сyдиши лю1демъ правот0ю, и3 kзhки на земли2 настaвиши. |
|
6
|
6
|
| Let the peoples, O God, give thanks to thee; let all the peoples give thanks to thee. | Да и3сповёдzтсz тебЁ лю1діе, б9е, да и3сповёдzтсz тебЁ лю1діе вси2. |
|
7
|
7
|
| The earth has yielded her fruit; let God, our God, bless us. | ЗемлS дадE пл0дъ св0й: блгcви1 ны, б9е, б9е нaшъ, |
|
8
|
8
|
| Let God bless us; and let all the ends of the earth fear him. | блгcви1 ны, б9е: и3 да ўбоsтсz є3гw2 вси2 концы6 земли2. |
|
Psalm 67
|
Pал0мъ …з
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of a Song by David. | Въ конeцъ, pал0мъ пёсни дв7ду, …з7. |
|
2
|
2
|
| Let God arise, and let his enemies be scattered; and let them that hate him flee from before him. | Да воскrнетъ бGъ, и3 расточaтсz врази2 є3гw2, и3 да бэжaтъ t лицA є3гw2 ненави1дzщіи є3го2. |
|
3
|
3
|
| As smoke vanishes, let them vanish: as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God. | Ћкw и3зчезaетъ дhмъ, да и3зчeзнутъ: ћкw тaетъ в0скъ t лицA nгнS, тaкw да поги1бнутъ грBшницы t лицA б9іz: |
|
4
|
4
|
| But let the righteous rejoice; let them exult before God: let them be delighted with joy. | ґ првdницы да возвеселsтсz, да возрaдуютсz пред8 бGомъ, да насладsтсz въ весeліи. |
|
5
|
5
|
| Sing to God, sing praises to his name: make a way for him that rides upon the west (the Lord is his name) and exult before him. They shall be troubled before the face of him, | Восп0йте бGу, п0йте и4мени є3гw2: путесотвори1те возшeдшему на зaпады, гDь и4мz є3мY: и3 рaдуйтесz пред8 ни1мъ. |
|
6
|
6
|
| who is the father of the orphans, and judge of the widows: such is God in his holy place. | Да смzтyтсz t лицA є3гw2, nц7A си1рыхъ и3 судіи2 вдови1цъ: бGъ въ мёстэ с™ёмъ своeмъ. |
|
7
|
7
|
| God settles the solitary in a house; leading forth prisoners mightily, also them that act provokingly, even them that dwell in tombs. | БGъ вселsетъ є3диномhслєнныz въ д0мъ, и3зводS њков†нныz мyжествомъ, тaкожде преwгорчевaющыz живyщыz во гробёхъ. |
|
8
|
8
|
| O God, when thou wentest forth before thy people, when thou wentest through the wilderness; Pause: | Б9е, внегдA и3сходи1ти тебЁ пред8 людьми2 твои1ми, внегдA мимоходи1ти тебЁ въ пустhни, |
|
9
|
9
|
| the earth quaked, yea, the heavens dropped water at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel. | землS потрzсeсz, и4бо небесA кaнуша t лицA бGа сінaина, t лицA бGа ї}лева. |
|
10
|
10
|
| O God, thou wilt grant to thine inheritance a gracious rain; for it was weary, but thou didst refresh it. | Д0ждь в0ленъ tлучи1ши, б9е, достоsнію твоемY, и3 и3знем0же, тh же соверши1лъ є3си2 є5. |
|
11
|
11
|
| Thy creatures dwell in it: thou hast in thy goodness prepared for the poor. | ЖивHтнаz тво‰ живyтъ на нeй: ўгот0валъ є3си2 бlгостію твоeю ни1щему, б9е. |
|
12
|
12
|
| The Lord God will give a word to them that preach it in a great company. | ГDь дaстъ глаг0лъ благовэствyющымъ си1лою мн0гою: |
|
13
|
13
|
| The king of the forces of the beloved, of the beloved, will even grant them for the beauty of the house to divide the spoils. | цRь си1лъ возлю1бленнагw, красот0ю [рaди красоты2] д0му раздэли1ти кwрhсти. |
|
14
|
14
|
| Even if ye should lie among the lots, ye shall have the wings of a dove covered with silver, and her breast with yellow gold. | Ѓще поспитE посредЁ предBлъ, крилB голуби6нэ посрeбрєнэ, и3 междор†міz є3S въ блещaніи злaта: |
|
15
|
15
|
| When the heavenly One scatters kings upon it, they shall be made snow-white in Selmon. | внегдA рaзнствитъ нбcный цари6 на нeй, њснэжaтсz въ селмHнэ. |
|
16
|
16
|
| The mountain of God is a rich mountain; a swelling mountain, a rich mountain. | ГорA б9іz, горA тyчнаz, горA ўсырeннаz, горA тyчнаz. |
|
17
|
17
|
| Wherefore do ye conceive evil, ye swelling mountains? this is the mountain which God has delighted to dwell in; yea, the Lord will dwell in it for ever. | Вскyю непщyете, г0ры ўсырє1нныz; горA, ю4же бlговоли2 бGъ жи1ти въ нeй: и4бо гDь всели1тсz до концA. |
|
18
|
18
|
| The chariots of God are ten thousand fold, thousands of rejoicing ones: the Lord is among them, in Sina, in the holy place. | Колесни1ца б9іz тмaми тeмъ, тhсzща гобзyющихъ: гDь въ ни1хъ въ сінaи во с™ёмъ. |
|
19
|
19
|
| Thou art gone up on high, thou hast led captivity captive, thou hast received gifts for man, yea, for they were rebellious, that thou mightest dwell among them. | Возшeлъ є3си2 на высотY, плэни1лъ є3си2 плёнъ: пріsлъ є3си2 да‰ніz въ человёцэхъ, и4бо не покарsющыzсz, є4же всели1тисz. |
|
20
|
20
|
| Blessed be the Lord God, blessed be the Lord daily; and the God of our salvation shall prosper us. Pause. | ГDь бGъ блгcвeнъ, блгcвeнъ гDь дeнь днE: поспэши1тъ нaмъ бGъ спcній нaшихъ. |
|
21
|
21
|
| Our God is the God of salvation; and to the Lord belong the issues from death. | БGъ нaшъ бGъ є4же сп7сaти: и3 гDнz, гDнz и3схHдища смє1ртнаz. |
|
22
|
22
|
| But God shall crush the heads of his enemies; the hairy crown of them that go on in their trespasses. | Nбaче бGъ сокруши1тъ главы6 врагHвъ свои1хъ, вeрхъ вл†съ преходsщихъ въ прегрэшeніихъ свои1хъ. |
|
23
|
23
|
| The Lord said, I will bring again from Basan, I will bring my people again through the depths of the sea. | РечE гDь: t васaна њбращY, њбращY во глубинaхъ морски1хъ: |
|
24
|
24
|
| That thy foot may be dipped in blood, and the tongue of thy dogs be stained with that of thine enemies. | ћкw да њм0читсz ногA твоS въ кр0ви, љзhкъ пє1съ твои1хъ t вр†гъ t негw2. |
|
25
|
25
|
| Thy goings, O God, have been seen; the goings of my God, the king, in the sanctuary. | Ви6дэна бhша шє1ствіz тво‰, б9е, шє1ствіz бGа моегw2 цRS, и4же во с™ёмъ. |
|
26
|
26
|
| The princes went first, next before the players on instruments, in the midst of damsels playing on timbrels. | Предвари1ша кн‰зи бли1з8 пою1щихъ, посредЁ дёвъ тmмпaнницъ. |
|
27
|
27
|
| Praise God in the congregations, the Lord from the fountains of Israel. | Въ цRквахъ благослови1те бGа, гDа t и3стHчникъ ї}левыхъ. |
|
28
|
28
|
| There is Benjamin the younger one in ecstasy, the princes of Juda their rulers, the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. | Тaмw веніамjнъ ю3нёйшій во ќжасэ, кн‰зи їyдовы владhки и4хъ, кн‰зи завулw6ни, кнsзи нефfал‡мли. |
|
29
|
29
|
| O God, command thou thy strength: strengthen, O God, this which thou hast wrought in us. | Заповёждь, б9е, си1лою твоeю: ўкрэпи2, б9е, сіE, є4же содёлалъ є3си2 въ нaсъ. |
|
30
|
30
|
| Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents to thee. | T хрaма твоегw2 во їеrли1мъ тебЁ принесyтъ цaріе дaры. |
|
31
|
31
|
| Rebuke the wild beasts of the reed: let the crowd of bulls with the heifers of the nations be rebuked, so that they who have been proved with silver may not be shut out: scatter thou the nations that wish for wars. | Запрети2 ѕвэрє1мъ трHстнымъ: с0нмъ ю3нє1цъ въ ю4ницахъ людски1хъ, є4же затвори1ти и3скушє1нныz сребр0мъ: расточи2 kзhки хотsщыz брaнемъ. |
|
32
|
32
|
| Ambassadors shall arrive out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hand readily to God. | Пріи1дутъ моли6твенницы t є3гЂпта: є3fі0піа предвари1тъ рyку свою2 къ бGу. |
|
33
|
33
|
| Sing to God, ye kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. Pause. | Ц†рства земн†z, п0йте бGу, восп0йте гDеви, |
|
34
|
34
|
| Sing to God that rides on the heaven of heaven, eastward: lo, he will utter a mighty sound with his voice. | возшeдшему на нб7о нб7сE на вост0ки: сE, дaстъ глaсу своемY глaсъ си1лы. |
|
35
|
35
|
| Give ye glory to God: his excellency is over Israel, and his power is in the clouds. | Дади1те слaву бGови: на ї}ли велелёпота є3гw2, и3 си1ла є3гw2 на w4блацэхъ. |
|
36
|
36
|
| God is wonderful in his holy places, the God of Israel: he will give power and strength to his people: blessed be God. | Ди1венъ бGъ во с™hхъ свои1хъ: бGъ ї}левъ, т0й дaстъ си1лу и3 держaву лю1демъ свои6мъ. Блгcвeнъ бGъ. |
|
Psalm 68
|
Pал0мъ …и
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David, for alternate strains. | Въ конeцъ, њ и3змёншихсz [њ и3мyщихъ и3змэни1тисz], pал0мъ дв7ду, …}. |
|
2
|
2
|
| Save me, O God; for the waters have come in to my soul. | Сп7си1 мz, б9е, ћкw внид0ша в0ды до души2 моеS. |
|
3
|
3
|
| I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me. | Ўглэб0хъ въ тимёніи глубины2, и3 нёсть постоsніz: пріид0хъ во глубины6 морск‡z, и3 бyрz потопи1 мz. |
|
4
|
4
|
| I am weary of crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God. | Ўтруди1хсz зовhй, и3змолчE гортaнь м0й: и3счез0стэ џчи мои2, t є4же ўповaти ми2 на бGа моего2. |
|
5
|
5
|
| They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away. | Ўмн0жишасz пaче вл†съ главы2 моеS ненави1дzщіи мS тyне: ўкрэпи1шасz врази2 мои2, и3згонsщіи мS непрaведнw: ±же не восхищaхъ, тогдA воздаsхъ. |
|
6
|
6
|
| O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee. | Б9е, ты2 ўвёдэлъ є3си2 безyміе моE, и3 прегрэшє1ніz мо‰ t тебє2 не ўтаи1шасz. |
|
7
|
7
|
| Let not them that wait on thee, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek thee, be ashamed on my account, O God of Israel. | Да не постыдsтсz њ мнЁ терпsщіи тебE, гDи, гDи си1лъ: нижE да посрaмzтсz њ мнЁ и4щущіи тебE, б9е ї}левъ. |
|
8
|
8
|
| For I have suffered reproach for thy sake; shame has covered my face. | Ћкw тебє2 рaди претерпёхъ поношeніе, покры2 срамотA лицE моE. |
|
9
|
9
|
| I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children. | Чyждь бhхъ брaтіи моeй и3 стрaненъ сыновHмъ мaтере моеS: |
|
10
|
10
|
| For the zeal of thine house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. | ћкw рeвность д0му твоегw2 снэдe мz, и3 поношє1ніz поносsщихъ ти2 напад0ша на мS. |
|
11
|
11
|
| And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach. | И# покрhхъ пост0мъ дyшу мою2, и3 бhсть въ поношeніе мнЁ: |
|
12
|
12
|
| And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them. | и3 положи1хъ њдэsніе моE врeтище, и3 бhхъ и5мъ въ при1тчу. |
|
13
|
13
|
| They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me. | Њ мнЁ глумлsхусz сэдsщіи во вратёхъ, и3 њ мнЁ поsху пію1щіи віно2. |
|
14
|
14
|
| But I will cry to thee, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. | Ѓзъ же моли1твою моeю къ тебЁ, б9е: врeмz бlговолeніz, б9е: во мн0жествэ млcти твоеS ўслhши мS, во и4стинэ спcніz твоегw2. |
|
15
|
15
|
| Save me from the mire, that I stick not in it: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters. | Сп7си1 мz t брeніz, да не ўглёбну: да и3збaвлюсz t ненави1дzщихъ мS и3 t глуб0кихъ в0дъ. |
|
16
|
16
|
| Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me. | Да не потопи1тъ менE бyрz воднaz, нижE да пожрeтъ менE глубинA, нижE сведeтъ њ мнЁ ровeнникъ ќстъ свои1хъ. |
|
17
|
17
|
| Hear me, O Lord; for thy mercy is good: according to the multitude of thy compassions look upon me. | Ўслhши мS, гDи, ћкw бlга млcть твоS: по мн0жеству щедр0тъ твои1хъ при1зри на мS. |
|
18
|
18
|
| And turn not away thy face from thy servant; for I am afflicted: hear me speedily. | Не tврати2 лицA твоегw2 t џтрока твоегw2, ћкw скорблю2: ск0рw ўслhши мS. |
|
19
|
19
|
| Draw nigh to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies. | Вонми2 души2 моeй и3 и3збaви ю5: вр†гъ мои1хъ рaди и3збaви мS. |
|
20
|
20
|
| For thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before thee. | Тh бо вёси поношeніе моE, и3 стyдъ м0й, и3 срамотY мою2: пред8 тоб0ю вси2 њскорблsющіи мS. |
|
21
|
21
|
| My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none. | Поношeніе чazше душA моS и3 стрaсть: и3 ждaхъ соскорбsщагw, и3 не бЁ, и3 ўтэшaющихъ, и3 не њбрэт0хъ. |
|
22
|
22
|
| They gave me also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst. | И# дaша въ снёдь мою2 жeлчь, и3 въ жaжду мою2 напои1ша мS џцта. |
|
23
|
23
|
| Let their table before them be for a snare, and for a recompence, and for a stumbling-block. | Да бyдетъ трапeза и4хъ пред8 ни1ми въ сёть и3 въ воздаsніе и3 въ соблaзнъ. |
|
24
|
24
|
| Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually. | Да помрачaтсz џчи и4хъ, є4же не ви1дэти, и3 хребeтъ и4хъ вhну слzцы2. |
|
25
|
25
|
| Pour out thy wrath upon them, and let the fury of thine anger take hold on them. | Пролjй на нS гнёвъ тв0й, и3 ћрость гнёва твоегw2 да пости1гнетъ и5хъ. |
|
26
|
26
|
| Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents: | Да бyдетъ дв0ръ и4хъ пyстъ, и3 въ жили1щихъ и4хъ да не бyдетъ живhй. |
|
27
|
27
|
| because they persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds. | ЗанE є3г0же ты2 порази1лъ є3си2, тjи погнaша, и3 къ болёзни ћзвъ мои1хъ приложи1ша. |
|
28
|
28
|
| Add iniquity to their iniquity; and let them not come into thy righteousness. | Приложи2 беззак0ніе къ беззак0нію и4хъ, и3 да не вни1дутъ въ прaвду твою2. |
|
29
|
29
|
| Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous. | Да потребsтсz t кни1ги живhхъ, и3 съ првdными да не напи1шутсz. |
|
30
|
30
|
| I am poor and sorrowful; but the salvation of thy countenance has helped me. | Ни1щъ и3 болsй є4смь ѓзъ: спcніе твоE, б9е, да пріи1метъ мS. |
|
31
|
31
|
| I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise; | Восхвалю2 и4мz бGа моегw2 съ пёснію, возвели1чу є3го2 во хвалeніи: |
|
32
|
32
|
| and this shall please God more than a young calf having horns and hoofs. | и3 ўг0дно бyдетъ бGу пaче телцA ю4на, р0ги и3зносsща и3 пaзнwкти. |
|
33
|
33
|
| Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and ye shall live. | Да ќзрzтъ ни1щіи и3 возвеселsтсz: взыщи1те бGа, и3 живA бyдетъ душA вaша. |
|
34
|
34
|
| For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones. | Ћкw ўслhша ўбHгіz гDь, и3 њков†нныz сво‰ не ўничижи2. |
|
35
|
35
|
| Let the heavens and the earth praise him, the sea, and all things moving in them. | Да восхвaлzтъ є3го2 нб7сA и3 землS, м0ре и3 вс‰ жив{щаz въ нeмъ. |
|
36
|
36
|
| For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and men shall dwell there, and inherit it. | Ћкw бGъ сп7сeтъ сіHна, и3 сози1ждутсz грaди їудeйстіи, и3 вселsтсz тaмw и3 наслёдzтъ и5: |
|
37
|
37
|
| And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein. | и3 сёмz рабHвъ твои1хъ ўдержи1тъ и5, и3 лю1бzщіи и4мz твоE вселsтсz въ нeмъ. |
|
Psalm 69
|
Pал0мъ …f
|
|
1
|
1
|
| For the end, by David for a remembrance, that the Lord may save me. | Въ конeцъ дв7ду, въ воспоминaніе, во є4же сп7сти1 мz гDу, …f7. |
|
2
|
2
|
| Draw nigh, O God, to my help. | Б9е, въ п0мощь мою2 вонми2: гDи, помощи1 ми потщи1сz. |
|
3
|
3
|
| Let them be ashamed and confounded that seek my soul: let them be turned backward and put to shame, that wish me evil. | Да постыдsтсz и3 посрaмzтсz и4щущіи дyшу мою2, да возвратsтсz вспsть и3 постыдsтсz хотsщіи ми2 ѕл†z: |
|
4
|
4
|
| Let them that say to me, Aha, aha, be turned back and put to shame immediately. | да возратsтсz ѓбіе стыдsщесz глаг0лющіи ми2: блaгоже, блaгоже. |
|
5
|
5
|
| Let all that seek thee exult and be glad in thee: and let those that love thy salvation say continually, Let God be magnified. | Да возрaдуютсz и3 возвеселsтсz њ тебЁ вси2 и4щущіи тебE, б9е: и3 да глаг0лютъ вhну, да возвели1читсz гDь, лю1бzщіи спcніе твоE. |
|
6
|
6
|
| But I am poor and needy; O God, help me: thou art my helper and deliverer, O Lord, delay not. | Ѓзъ же ни1щъ є4смь и3 ўб0гъ, б9е, помози1 ми: пом0щникъ м0й и3 и3збaвитель м0й є3си2 ты2, гDи, не закосни2. |
|
Psalm 70
|
Pал0мъ o7
|
|
1
|
1
|
| By David, a Psalm sung by the sons of Jonadab, and the first that were taken captive. O Lord, I have hoped in thee: let me never be put to shame. | На тS, гDи, ўповaхъ, да не постыжyсz въ вёкъ. |
|
2
|
2
|
| In thy righteousness deliver me and rescue me: incline thine ear to me, and save me. | Прaвдою твоeю и3збaви мS и3 и3зми1 мz: приклони2 ко мнЁ ќхо твоE и3 сп7си1 мz. |
|
3
|
3
|
| Be to me a protecting God, and a strong hold to save me: for thou art my fortress and my refuge. | Бyди ми2 въ бGа защи1тителz и3 въ мёсто крёпко спcти1 мz: ћкw ўтверждeніе моE и3 прибёжище моE є3си2 ты2. |
|
4
|
4
|
| Deliver me, O my God, from the hand of the sinner, from the hand of the transgressor and unjust man. | Б9е м0й, и3збaви мS и3з8 руки2 грёшнагw, и3з8 руки2 законопрестyпнагw и3 њби1дzщагw: |
|
5
|
5
|
| For thou art my support, O Lord; O Lord, thou art my hope from my youth. | ћкw ты2 є3си2 терпёніе моE, гDи, гDи, ўповaніе моE t ю4ности моеS. |
|
6
|
6
|
| On thee have I been stayed from the womb: from the belly of my mother thou art my protector: of thee is my praise continually. | Въ тебЁ ўтверди1хсz t ўтр0бы, t чрeва мaтере моеS ты2 є3си2 м0й покрови1тель: њ тебЁ пёніе моE вhну. |
|
7
|
7
|
| I am become as it were a wonder to many; but thou art my strong helper. | Ћкw чyдо бhхъ мнHгимъ: и3 ты2 пом0щникъ м0й крёпокъ. |
|
8
|
8
|
| Let my mouth be filled with praise, that I may hymn thy glory, and thy majesty all the day. | Да и3сп0лнzтсz ўстA мо‰ хвалeніz, ћкw да воспою2 слaву твою2, вeсь дeнь великолёпіе твоE. |
|
9
|
9
|
| Cast me not off at the time of old age; forsake me not when my strength fails. | Не tвeржи менє2 во врeмz стaрости: внегдA њскудэвaти крёпости моeй, не њстaви менє2. |
|
10
|
10
|
| For mine enemies have spoken against me; and they that lay wait for my soul have taken counsel together, | Ћкw рёша врази2 мои2 мнЁ, и3 стрегyщіи дyшу мою2 совэщaша вкyпэ, |
|
11
|
11
|
| saying, God has forsaken him: persecute ye and take him; for there is none to deliver him. | глаг0люще: бGъ њстaвилъ є4сть є3го2, пожени1те и3 и3ми1те є3го2, ћкw нёсть и3збавлszй. |
|
12
|
12
|
| O God, go not far from me, O my God, draw nigh to my help. | Б9е м0й, не ўдали1сz t менє2: б9е м0й, въ п0мощь мою2 вонми2. |
|
13
|
13
|
| Let those that plot against my soul be ashamed and utterly fail: let those that seek my hurt be clothed with shame and dishonour. | Да постыдsтсz и3 и3зчeзнутъ њклеветaющіи дyшу мою2, да њблекyтсz въ стyдъ и3 срaмъ и4щущіи ѕл†z мнЁ. |
|
14
|
14
|
| But I will hope continually, and will praise thee more and more. | Ѓзъ же всегдA воз8уповaю на тS, и3 приложY на всsку похвалY твою2. |
|
15
|
15
|
| My mouth shall declare thy righteousness openly, and thy salvation all the day; for I am not acquainted with the affairs of men. | ЎстA мо‰ возвэстsтъ прaвду твою2, вeсь дeнь спcніе твоE, ћкw не познaхъ кни6жнаz. |
|
16
|
16
|
| I will go on in the might of the Lord: O Lord, I will make mention of thy righteousness only. | Вни1ду въ си1лэ гDни: гDи, помzнY прaвду тебє2 є3ди1нагw. |
|
17
|
17
|
| O God, thou hast taught me from my youth, and until now will I declare thy wonders; | Б9е м0й, и5мже научи1лъ мS є3си2 t ю4ности моеS, и3 донн7э возвэщY чудесA тво‰. |
|
18
|
18
|
| even until I am old and advanced in years. O God, forsake me not; until I shall have declared thine arm to all the generation that is to come: | И# дaже до стaрости и3 престарёніz, б9е м0й, не њстaви менє2, д0ндеже возвэщY мhшцу твою2 р0ду всемY грzдyщему, |
|
19
|
19
|
| even thy power and thy righteousness, O God, up to the highest heavens, even the mighty works which thou hast done: O God, who is like to thee? | си1лу твою2 и3 прaвду твою2, б9е, дaже до вhшнихъ, ±же сотвори1лъ ми2 є3си2 вели6чіz: б9е, кто2 под0бенъ тебЁ; |
|
20
|
20
|
| What afflictions many and sore hast thou shewed me! yet thou didst turn and quicken me, and broughtest me again from the depths of the earth. | Е#ли6ки kви1лъ ми2 є3си2 скHрби мнHги и3 ѕлы2; и3 њбрaщьсz њживотвори1лъ мS є3си2 и3 t бeзднъ земли2 возвeлъ мS є3си2. |
|
21
|
21
|
| Thou didst multiply thy righteousness, and didst turn and comfort me, and broughtest me again out of the depths of the earth. | Ўмн0жилъ є3си2 на мнЁ вели1чествіе твоE, и3 њбрaщьсz ўтёшилъ мS є3си2, и3 t бeзднъ земли2 пaки возвeлъ мS є3си2. |
|
22
|
22
|
| I will also therefore give thanks to thee, O God, because of thy truth, on an instrument of psalmody: I will sing psalms to thee on the harp, O Holy One of Israel. | И$бо ѓзъ и3сповёмсz тебЁ въ лю1дехъ, гDи, въ сосyдэхъ pал0мскихъ и4стину твою2, б9е: воспою2 тебЁ въ гyслехъ, с™hй ї}левъ. |
|
23
|
23
|
| My lips shall rejoice when I sing to thee; and my soul, which thou hast redeemed. | Возрaдуетэсz ўстнЁ мои2, є3гдA воспою2 тебЁ, и3 душA моS, ю4же є3си2 и3збaвилъ: |
|
24
|
24
|
| Moreover also my tongue shall dwell all the day upon thy righteousness; when they shall be ashamed and confounded that seek my hurt. | є3щe же и3 љзhкъ м0й вeсь дeнь поучи1тсz прaвдэ твоeй, є3гдA постыдsтсz и3 посрaмzтсz и4щущій ѕл†z мнЁ. |
|
Psalm 71
|
Pал0мъ o7а
|
|
1
|
1
|
| For Solomon. O God, give thy judgment to the king, and thy righteousness to the king's son; | Б9е, сyдъ тв0й царeви дaждь, и3 прaвду твою2 сhну царeву: |
|
2
|
2
|
| that he may judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. | суди1ти лю1демъ твои6мъ въ прaвдэ и3 ни1щымъ твои6мъ въ судЁ. |
|
3
|
3
|
| Let the mountains and the hills raise peace to thy people: | Да воспріи1мутъ г0ры ми1ръ лю1демъ и3 х0лми прaвду. |
|
4
|
4
|
| he shall judge the poor of the people in righteousness, and save the children of the needy; and shall bring low the false accuser. | Сyдитъ ни1щымъ людски6мъ, и3 спасeтъ сhны ўб0гихъ, и3 смири1тъ клеветникA. |
|
5
|
5
|
| And he shall continue as long as the sun, and before the moon for ever. | И# пребyдетъ съ с0лнцемъ, и3 прeжде луны2 р0да родHвъ. |
|
6
|
6
|
| He shall come down as rain upon a fleece; and as drops falling upon the earth. | Сни1детъ ћкw д0ждь на руно2, и3 ћкw кaплz кaплющаz на зeмлю. |
|
7
|
7
|
| In his days shall righteousness spring up; and abundance of peace till the moon be removed. | Возсіsетъ во днeхъ є3гw2 прaвда и3 мн0жество ми1ра, д0ндеже tи1метсz лунA. |
|
8
|
8
|
| And he shall have dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. | И# њбладaетъ t м0рz до м0рz, и3 t рёкъ до конє1цъ вселeнныz. |
|
9
|
9
|
| The Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the dust. | Пред8 ни1мъ припадyтъ є3fі0плzне, и3 врази2 є3гw2 пeрсть поли1жутъ. |
|
10
|
10
|
| The kings of Tharsis, and the isles, shall bring presents: the kings of the Arabians and Saba shall offer gifts. | Цaріе fарсjйстіи и3 џстрови дaры принесyтъ, цaріе ґрaвстіи и3 савA дaры приведyтъ: |
|
11
|
11
|
| And all kings shall worship him; all the Gentiles shall serve him. | и3 покл0нzтсz є3мY вси2 цaріе зeмстіи, вси2 kзhцы пораб0таютъ є3мY. |
|
12
|
12
|
| For he has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper. | Ћкw и3збaви ни1ща t си1льна, и3 ўб0га, є3мyже не бЁ пом0щника. |
|
13
|
13
|
| He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy. | Пощади1тъ ни1ща и3 ўб0га, и3 дyшы ўб0гихъ спасeтъ: |
|
14
|
14
|
| He shall redeem their souls from usury and injustice: and their name shall be precious before him. | t ли1хвы и3 t непрaвды и3збaвитъ дyшы и4хъ, и3 чeстно и4мz є3гw2 пред8 ни1ми. |
|
15
|
15
|
| And he shall live, and there shall be given him of the gold of Arabia: and men shall pray for him continually; and all the day shall they praise him. | И# жи1въ бyдетъ, и3 дaстсz є3мY t злaта ґравjйска: и3 пом0лzтсz њ нeмъ вhну, вeсь дeнь благословsтъ є3го2. |
|
16
|
16
|
| There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains: the fruit thereof shall be exalted above Libanus, and they of the city shall flourish as grass of the earth. | Бyдетъ ўтверждeніе на земли2 на версёхъ г0ръ: превознесeтсz пaче лівaна пл0дъ є3гw2, и3 процвэтyтъ t грaда ћкw травA земнaz. |
|
17
|
17
|
| Let his name be blessed for ever: his name shall endure longer than the sun: and all the tribes of the earth shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. | Бyдетъ и4мz є3гw2 благословeно во вёки, прeжде с0лнца пребывaетъ и4мz є3гw2: и3 благословsтсz въ нeмъ вс‰ кwлёна земнaz, вси2 kзhцы ўблажaтъ є3го2. |
|
18
|
18
|
| Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders. | Блгcвeнъ гDь бGъ ї}левъ, творsй чудесA є3ди1нъ, |
|
19
|
19
|
| And blessed is his glorious name for ever, even for ever and ever: and all the earth shall be filled with his glory. So be it, so be it. | и3 блгcвeно и4мz слaвы є3гw2 во вёкъ и3 въ вёкъ вёка: и3 и3сп0лнитсz слaвы є3гw2 всS землS: бyди, бyди. |
|
20
|
|
| The hymns of David the son of Jessæ are ended. | |
|
Psalm 72
|
Pал0мъ o7в
|
|
1
|
1
|
| A Psalm for Asaph. How good is God to Israel, to the upright in heart! | К0ль бlгъ бGъ ї}левъ пр†вымъ сeрдцемъ. |
|
2
|
2
|
| But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped. | Мои1 же вмaлэ не подвижaстэсz н0зэ: вмaлэ не проліsшасz стwпы2 мо‰: |
|
3
|
3
|
| For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquillity of sinners. | ћкw возревновaхъ на беззакHнныz, ми1ръ грёшникwвъ зрS: |
|
4
|
4
|
| For there is no sign of reluctance in their death: and they have firmness under their affliction. | ћкw нёсть восклонeніz въ смeрти и4хъ и3 ўтверждeніz въ рaнэ и4хъ: |
|
5
|
5
|
| They are not in the troubles of other men; and they shall not be scourged with other men. | въ трудёхъ человёческихъ не сyть, и3 съ человBки не пріи1мутъ рaнъ. |
|
6
|
6
|
| Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness. | Сегw2 рaди ўдержA | гордhнz и4хъ до концA: њдёzшасz непрaвдою и3 нечeстіемъ свои1мъ. |
|
7
|
7
|
| Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention. | И#зhдетъ ћкw и3з8 тyка непрaвда и4хъ: преид0ша въ люб0вь сeрдца. |
|
8
|
8
|
| They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily. | Помhслиша и3 глаг0лаша въ лукaвствэ, непрaвду въ высотY глаг0лаша: |
|
9
|
9
|
| They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth. | положи1ша на небеси2 ўстA сво‰, и3 љзhкъ и4хъ прeйде по земли2. |
|
10
|
10
|
| Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them. | Сегw2 рaди њбратsтсz лю1діе мои2 сёмw, и3 днjе и3сп0лнени њбрsщутсz въ ни1хъ. |
|
11
|
11
|
| And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High? | И# рёша: кaкw ўвёдэ бGъ; и3 ѓще є4сть рaзумъ въ вhшнэмъ; |
|
12
|
12
|
| Behold, these are the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth. | СE, сjи грBшницы и3 гобзyющіи въ вёкъ ўдержaша богaтство. |
|
13
|
13
|
| And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency. | И# рёхъ: є3дA [u5бо] всyе њправди1хъ сeрдце моE и3 ўмhхъ въ непови1нныхъ рyцэ мои2, |
|
14
|
14
|
| For I was plagued all the day, and my reproof was every morning. | и3 бhхъ ћзвенъ вeсь дeнь, и3 њбличeніе моE на ќтренихъ; |
|
15
|
15
|
| If I said, I will speak thus; behold, I should have broken covenant with the generation of thy children. | Ѓще глаг0лахъ, повёмъ тaкw: сE, р0ду сынHвъ твои1хъ, є3мyже њбэщaхсz [сE, р0ду сынHвъ твои1хъ преступи1хъ]: |
|
16
|
16
|
| And I undertook to understand this, but it is too hard for me, | и3 непщевaхъ разумёти: сіE трyдъ є4сть предо мн0ю, |
|
17
|
17
|
| until I go into the sanctuary of God; and so understand the latter end. | д0ндеже вни1ду во с™и1ло б9іе и3 разумёю въ послBднzz и4хъ. |
|
18
|
18
|
| Surely thou hast appointed judgments to them because of their crafty dealings: thou hast cast them down when they were lifted up. | Nбaче за льщє1ніz и4хъ положи1лъ є3си2 и5мъ ѕл†z, низложи1лъ є3си2 |, внегдA разгордёшасz. |
|
19
|
19
|
| How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity. | Кaкw бhша въ запустёніе; внезaпу и3зчез0ша, погиб0ша за беззак0ніе своE. |
|
20
|
20
|
| As the dream of one awakening, O Lord, in thy city thou wilt despise their image. | Ћкw с0ніе востаю1щагw, гDи, во грaдэ твоeмъ w4бразъ и4хъ ўничижи1ши. |
|
21
|
21
|
| For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened. | Ћкw разжжeсz сeрдце моE, и3 ўтрHбы мо‰ и3змэни1шасz: |
|
22
|
22
|
| But I was vile and knew not: I became brutish before thee. | и3 ѓзъ ўничижeнъ, и3 не разумёхъ, ск0тенъ бhхъ ў тебє2. |
|
23
|
23
|
| Yet I am continually with thee: thou hast holden my right hand. | И# ѓзъ вhну съ тоб0ю: ўдержaлъ є3си2 рyку деснyю мою2, |
|
24
|
24
|
| Thou hast guided me by thy counsel, and thou hast taken me to thyself with glory. | и3 совётомъ твои1мъ настaвилъ мS є3си2, и3 со слaвою пріsлъ мS є3си2. |
|
25
|
25
|
| For what have I in heaven but thee? and what have I desired upon the earth beside thee? | Чт0 бо ми2 є4сть на нб7си2; и3 t тебє2 что2 восхотёхъ на земли2; |
|
26
|
26
|
| My heart and my flesh have failed: but God is the strength of my heart, and God is my portion for ever. | И#зчезE сeрдце моE и3 пл0ть моS, б9е сeрдца моегw2, и3 чaсть моS, б9е, во вёкъ. |
|
27
|
27
|
| For, behold, they that remove themselves far from thee shall perish: thou hast destroyed every one that goes a whoring from thee. | Ћкw сE, ўдалsющіи себE t тебє2 поги1бнутъ: потреби1лъ є3си2 всsкаго любодёющаго t тебє2. |
|
28
|
28
|
| But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all thy praises in the gates of the daughter of Sion. | Мнё же прилэплsтисz бGови блaго є4сть, полагaти на гDа ўповaніе моE, возвэсти1ти ми2 вс‰ хвалы6 тво‰, во вратёхъ дщeре сіHни. |
|
Psalm 73
|
Pал0мъ o7г
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of instruction for Asaph. Wherefore hast thou rejected us, O God, for ever? wherefore is thy wrath kindled against the sheep of thy pasture? | Вскyю, б9е, tри1нулъ є3си2 до концA; разгнёвасz ћрость твоS на џвцы пaжити твоеS; |
|
2
|
2
|
| Remember thy congregation which thou hast purchased from the beginning; thou didst ransom the rod of thine inheritance; this mount Sion wherein thou hast dwelt. | Помzни2 с0нмъ тв0й, є3г0же стzжaлъ є3си2 и3спeрва, и3збaвилъ є3си2 жезл0мъ достоsніz твоегw2, горA сіHнъ сіS [жeзлъ достоsніz твоегw2, г0ру сіHнъ сію2], въ нeйже всели1лсz є3си2. |
|
3
|
3
|
| Lift up thine hands against their pride continually; because of all that the enemy has done wickedly in thy holy places. | Воздви1гни рyцэ твои2 на горды6ни и4хъ въ конeцъ, є3ли6ка лукaвнова врaгъ во с™ёмъ твоeмъ. |
|
4
|
4
|
| And they that hate thee have boasted in the midst of thy feast; they have set up their standards for signs, | И# восхвали1шасz ненави1дzщіи тS посредЁ прaздника твоегw2: положи1ша знaмєніz сво‰ знaмєніz, и3 не познaша, |
|
5
|
5
|
| ignorantly as it were in the entrance above; | ћкw во и3сх0дэ превhше: ћкw въ дубрaвэ дрeвzнэ сэки1рами разсэк0ша |
|
6
|
6
|
| they cut down its doors at once with axes as in a wood of trees; they have broken it down with hatchet and stone cutter. | двє1ри є3гw2 вкyпэ, сёчивомъ и3 nск0рдомъ разруши1ша и5. |
|
7
|
7
|
| They have burnt thy sanctuary with fire to the ground; they have profaned the habitation of thy name. | Возжг0ша nгнeмъ с™и1ло твоE: на земли2 њскверни1ша жили1ще и4мене твоегw2. |
|
8
|
8
|
| They have said in their heart, even all their kindred together, Come, let us abolish the feasts of the Lord from the earth. | Рёша въ сeрдцы своeмъ ю4жики и4хъ вкyпэ: пріиди1те, и3 tстaвимъ вс‰ прaздники б9іz t земли2. |
|
9
|
9
|
| We have not seen our signs; there is no longer a prophet; and God will not know us any more. | Знaмєніz и4хъ [знaменій нaшихъ] не ви1дэхомъ: нёсть ктомY прbр0ка, и3 нaсъ не познaетъ ктомY. |
|
10
|
10
|
| How long, O God, shall the enemy reproach? shall the enemy provoke thy name for ever? | Док0лэ, б9е, пон0ситъ врaгъ; раздражи1тъ проти1вный и4мz твоE до концA; |
|
11
|
11
|
| Wherefore turnest thou away thine hand, and thy right hand from the midst of thy bosom for ever? | Вскyю tвращaеши рyку твою2 и3 десни1цу твою2 t среды2 нёдра твоегw2 въ конeцъ; |
|
12
|
12
|
| But God is our King of old; he has wrought salvation in the midst of the earth. | БGъ же, цRь нaшъ, прeжде вёка содёла спcніе посредЁ земли2. |
|
13
|
13
|
| Thou didst establish the sea, in thy might, thou didst break to pieces the heads of the dragons in the water. | Ты2 ўтверди1лъ є3си2 си1лою твоeю м0ре: ты2 стeрлъ є3си2 главы6 ѕміє1въ въ водЁ: |
|
14
|
14
|
| Thou didst break to pieces the heads of the dragon; thou didst give him for meat to the Ethiopian nations. | ты2 сокруши1лъ є3си2 главY ѕмjеву, дaлъ є3си2 того2 брaшно лю1демъ є3fіHпскимъ. |
|
15
|
15
|
| Thou didst cleave fountains and torrents; thou driedst up mighty rivers. | Ты2 раст0рглъ є3си2 и3ст0чники и3 пот0ки: ты2 и3зсуши1лъ є3си2 рёки и3f†мскіz. |
|
16
|
16
|
| The day is thine, and the night is thine; thou hast prepared the sun and the moon. | Тв0й є4сть дeнь, и3 твоS є4сть н0щь: ты2 соверши1лъ є3си2 зарю2 и3 с0лнце. |
|
17
|
17
|
| Thou hast made all the borders of the earth; thou hast made summer and spring. | Ты2 сотвори1лъ є3си2 вс‰ предёлы земли2: жaтву и3 вeсну ты2 создaлъ є3си2 |. |
|
18
|
18
|
| Remember this thy creation: an enemy has reproached the Lord, and a foolish people has provoked thy name. | Помzни2 сі‰: врaгъ поноси2 гDеви, и3 лю1діе безyмніи раздражи1ша и4мz твоE. |
|
19
|
19
|
| Deliver not to the wild beasts a soul that gives praise to thee: forget not for ever the souls of thy poor. | Не предaждь ѕвэрє1мъ дyшу и3сповёдающуюсz тебЁ: дyшъ ўб0гихъ твои1хъ не забyди до концA. |
|
20
|
20
|
| Look upon thy covenant: for the dark places of the earth are filled with the habitations of iniquity. | При1зри на завётъ тв0й: ћкw и3сп0лнишасz помрачeнніи земли2 домHвъ беззак0ній. |
|
21
|
21
|
| Let not the afflicted and shamed one be rejected: the poor and needy shall praise thy name. | Да не возврати1тсz смирeнный посрaмленъ: ни1щъ и3 ўб0гъ восхвали1та и4мz твоE. |
|
22
|
22
|
| Arise, O God, plead thy cause: remember thy reproaches that come from the foolish one all the day. | Востaни, б9е, суди2 прю2 твою2: помzни2 поношeніе твоE, є4же t безyмнагw вeсь дeнь. |
|
23
|
23
|
| Forget not the voice of thy suppliants: let the pride of them that hate thee continually ascend before thee. | Не забyди глaса моли1твєнникъ твои1хъ: гордhнz ненави1дzщихъ тS взhде вhну [да восх0дитъ вhну къ тебЁ]. |
|
Psalm 74
|
Pал0мъ o7д
|
|
1
|
1
|
| For the end, Destroy not, a Psalm of a Song for Asaph. | Въ конeцъ, да не растли1ши, pал0мъ пёсни ґсaфу, о7д7. |
|
2
|
2
|
| We will give thanks to thee, O God, we will give thanks, and call upon thy name: I will declare all thy wonderful works. | И#сповёмысz тебЁ, б9е, и3сповёмысz тебЁ и3 призовeмъ и4мz твоE: повёмъ вс‰ чудесA тво‰. |
|
3
|
3
|
| When I shall take a set time, I will judge righteously. | Е#гдA пріимY врeмz, ѓзъ правwты2 возсуждY. |
|
4
|
4
|
| The earth is dissolved, and all that dwell in it: I have strengthened its pillars. Pause. | Растazсz землS и3 вси2 живyщіи на нeй, ѓзъ ўтверди1хъ столпы2 є3S. |
|
5
|
5
|
| I said unto the transgressors, Do not transgress; and to the sinners, Lift not up the horn. | Рёхъ беззак0ннующымъ, не беззак0ннуйте: и3 согрэшaющымъ, не возноси1те р0га. |
|
6
|
6
|
| Lift not up your horn on high; speak not unrighteousness against God. | Не воздвизaйте на высотY р0га вaшегw и3 не глаг0лите на бGа непрaвду: |
|
7
|
7
|
| For good comes neither from the east, nor from the west, nor from the desert mountains. | ћкw нижE t и3схHдъ, нижE и3 з†падъ, нижE t пустhхъ г0ръ. |
|
8
|
8
|
| For God is the judge; he puts down one, and raises up another. | Ћкw бGъ судіS є4сть: сего2 смирsетъ, и3 сего2 возн0ситъ. |
|
9
|
9
|
| For there is a cup in the hand of the Lord, full of unmingled wine; and he has turned it from side to side, but its dregs have not been wholly poured out; all the sinners of the earth shall drink them. | Ћкw чaша въ руцЁ гDни, вінA нерастворeна и3сп0лнь растворeніz, и3 ўклони2 t сеS въ сію2: nбaче др0ждіе є3гw2 не и3стощи1сz, и3спію1тъ вси2 грёшніи земли2. |
|
10
|
10
|
| But I will exult for ever: I will sing praises to the God of Jacob. | Ѓзъ же возрaдуюсz въ вёкъ, воспою2 бGу їaкwвлю: |
|
11
|
11
|
| And I will break all the horns of sinners; but the horns of the righteous one shall be exalted. | и3 вс‰ р0ги грёшныхъ сломлю2, и3 вознесeтсz р0гъ првdнагw. |
|
Psalm 75
|
Pал0мъ o7є
|
|
1
|
1
|
| For the end, among the Hymns, a Psalm for Asaph; a Song for the Assyrian. | Въ конeцъ, въ пёснехъ, pал0мъ ґсaфу, пёснь ко ґссmрjанину, о7е7. |
|
2
|
2
|
| God is known in Judea; his name is great in Israel. | Вёдомъ во їудeи бGъ: во ї}ли вeліе и4мz є3гw2. |
|
3
|
3
|
| And his place has been in peace, and his dwelling-place in Sion. | И# бhсть въ ми1рэ мёсто є3гw2, и3 жили1ще є3гw2 въ сіHнэ. |
|
4
|
4
|
| There he broke the power of the bows, the shield, and the sword, and the battle. Pause. | Тaмw сокруши2 крёпwсти лукHвъ, nрyжіе и3 мeчь и3 брaнь. |
|
5
|
5
|
| Thou dost wonderfully shine forth from the everlasting mountains. | Просвэщaеши ты2 ди1внw t г0ръ вёчныхъ. |
|
6
|
6
|
| All the simple ones in heart were troubled; all the men of wealth have slept their sleep, and have found nothing in their hands. | Смzт0шасz вси2 неразyмніи сeрдцемъ: ўснyша сн0мъ свои1мъ, и3 ничт0же њбрэт0ша вси2 мyжіе богaтства въ рукaхъ свои1хъ. |
|
7
|
7
|
| At thy rebuke, O God of Jacob, the riders on horses slumbered. | T запрещeніz твоегw2, б9е їaковль, воздремaша всёдшіи на к0ни. |
|
8
|
8
|
| Thou art terrible; and who shall withstand thee, because of thine anger? | Ты2 стрaшенъ є3си2, и3 кто2 противостaнетъ тебЁ; tт0лэ гнёвъ тв0й. |
|
9
|
9
|
| Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, | Съ нб7сE слhшанъ сотвори1лъ є3си2 сyдъ: землS ўбоsсz и3 ўмолчA, |
|
10
|
10
|
| when God arose to judgment, to save all the meek in heart. Pause. | внегдA востaти на сyдъ бGу, спcти2 вс‰ крHткіz земли2. |
|
11
|
11
|
| For the inward thought of man shall give thanks to thee: and the memorial of his inward thought shall keep a feast to thee. | Ћкw помышлeніе человёческое и3сповёстсz тебЁ, и3 њстaнокъ помышлeніz прaзднуетъ ти2. |
|
12
|
12
|
| Vow, and pay your vows to the Lord our God; all that are round about him shall bring gifts, even to him that is terrible, | Помоли1тесz и3 воздади1те гDеви бGу нaшему: вси2, и5же w4крестъ є3гw2, принесyтъ дaры |
|
13
|
13
|
| and that takes away the spirits of princes; to him that is terrible among the kings of the earth. | стрaшному и3 teмлющему дyхи кнzзeй, стрaшному пaче царeй земнhхъ. |
|
Psalm 76
|
Pал0мъ o7ѕ
|
|
1
|
1
|
| For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. | Въ конeцъ, њ їдіfyмэ, pал0мъ ґсaфу, о7ѕ7. |
|
2
|
2
|
| I cried to the Lord with my voice, yea, my voice was addressed to God; and he gave heed to me. | Глaсомъ мои1мъ ко гDу воззвaхъ, глaсомъ мои1мъ къ бGу, и3 внsтъ ми2. |
|
3
|
3
|
| In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; even with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted. | Въ дeнь ск0рби моеS бGа взыскaхъ рукaма мои1ма, н0щію пред8 ни1мъ, и3 не прельщeнъ бhхъ: tвeржесz ўтёшитисz душA моS. |
|
4
|
4
|
| I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. Pause. | Помzнyхъ бGа и3 возвесели1хсz, поглумлsхсz [размышлsхъ], и3 малодyшствоваше дyхъ м0й. |
|
5
|
5
|
| All mine enemies set a watch against me: I was troubled, and spoke not. | Предвари1стэ стражбы6 џчи мои2: смzт0хсz и3 не глаг0лахъ. |
|
6
|
6
|
| I considered the days of old, and remembered ancient years. | Помhслихъ дни6 пє1рвыz, и3 лBта вBчнаz помzнyхъ, и3 поучaхсz: |
|
7
|
7
|
| And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, saying, | н0щію сeрдцемъ мои1мъ глумлsхсz, и3 тужaше [размышлsхъ, и3 и3спhтоваше] дyхъ м0й: |
|
8
|
8
|
| Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more? | є3дA во вёки tри1нетъ гDь и3 не приложи1тъ бlговоли1ти пaки; |
|
9
|
9
|
| Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever? | и3ли2 до концA млcть свою2 tсэчeтъ, скончA гlг0лъ t р0да въ р0дъ; |
|
10
|
10
|
| Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? Pause. | є3дA забyдетъ ўщeдрити бGъ; и3ли2 ўдержи1тъ во гнёвэ своeмъ щедрHты сво‰; |
|
11
|
11
|
| And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High. | И# рёхъ: нн7э начaхъ, сіS и3змёна десни1цы вhшнzгw. |
|
12
|
12
|
| I remembered the works of the Lord; for I will remember thy wonders from the beginning. | Помzнyхъ дэлA гDнz: ћкw помzнY t начaла чудесA тво‰, |
|
13
|
13
|
| And I will meditate on all thy works, and will consider thy doings. | и3 поучyсz во всёхъ дёлэхъ твои1хъ, и3 въ начинaніихъ твои1хъ поглумлю1сz [размышлsти бyду]. |
|
14
|
14
|
| O God, thy way is in the sanctuary; who is a great God as our God? | Б9е, во с™ёмъ пyть тв0й: кто2 бGъ вeлій, ћкw бGъ нaшъ; |
|
15
|
15
|
| Thou art the God that doest wonders; thou hast made known thy power among the nations. | Ты2 є3си2 бGъ творsй чудесA: сказaлъ є3си2 въ лю1дехъ си1лу твою2, |
|
16
|
16
|
| Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Pause. | и3збaвилъ є3си2 мhшцею твоeю лю1ди тво‰, сhны ї†кwвли и3 їHсифwвы. |
|
17
|
17
|
| The waters saw thee, O God, the waters saw thee, and feared; and the depths were troubled. | Ви1дэша тS в0ды, б9е, ви1дэша тS в0ды и3 ўбоsшасz: смzт0шасz бє1здны. |
|
18
|
18
|
| There was an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for thine arrows went abroad. | Мн0жество шyма в0дъ: глaсъ дaша w4блацы, и4бо стрёлы тво‰ прех0дzтъ. |
|
19
|
19
|
| The voice of thy thunder was abroad, and around thy lightnings appeared to the world; the earth trembled and quaked. | Глaсъ гр0ма твоегw2 въ колеси2, њсвэти1ша мHлніz тво‰ вселeнную: подви1жесz и3 трeпетна бhсть землS. |
|
20
|
20
|
| Thy way is in the sea, and thy paths in many waters, and thy footsteps cannot be known. | Въ м0ри путіE твои2, и3 стєзи2 тво‰ въ водaхъ мн0гихъ, и3 слэды2 твои2 не познaютсz. |
|
21
|
21
|
| Thou didst guide thy people as sheep by the hand of Moses and Aaron. | Настaвилъ є3си2 ћкw џвцы лю1ди тво‰ рук0ю мwmсeовою и3 ґарHнею. |
|
Psalm 77
|
Pал0мъ o7з
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth. | Внемли1те, лю1діе мои2, зак0ну моемY, приклони1те ќхо вaше во глаг0лы ќстъ мои1хъ. |
|
2
|
2
|
| I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings which have been from the beginning. | Tвeрзу въ при1тчахъ ўстA мо‰, провэщaю ган†ніz и3спeрва. |
|
3
|
3
|
| All which we have heard and known, and our fathers have declared to us. | Е#ли6ка слhшахомъ и3 познaхомъ |, и3 nтцы2 нaши повёдаша нaмъ: |
|
4
|
4
|
| They were not hid from their children to a second generation; the fathers declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought. | не ўтаи1шасz t ч†дъ и4хъ въ р0дъ и4нъ, возвэщaюще хвалы6 гDни, и3 си6лы є3гw2 и3 чудесA є3гw2, ±же сотвори2. |
|
5
|
5
|
| And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children: | И# воздви1же свидёніе во їaкwвэ, и3 зак0нъ положи2 во ї}ли, є3ли6ка заповёда nтцє1мъ нaшымъ сказaти | сыновHмъ свои6мъ, |
|
6
|
6
|
| that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children. | ћкw да познaетъ р0дъ и4нъ, сhнове родsщіисz, и3 востaнутъ и3 повёдzтъ | сыновHмъ свои6мъ: |
|
7
|
7
|
| That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments. | да положaтъ на бGа ўповaніе своE, и3 не забyдутъ дёлъ б9іихъ, и3 зaпwвэди є3гw2 взhщутъ: |
|
8
|
8
|
| That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God. | да не бyдутъ ћкоже nтцы2 и4хъ, р0дъ стропти1въ и3 преwгорчевazй, р0дъ и4же не и3спрaви сeрдца своегw2 и3 не ўвёри съ бGомъ дyха своегw2. |
|
9
|
9
|
| The children of Ephraim, bending and shooting with the bow, turned back in the day of battle. | Сhнове є3фрє1мли налzцaюще и3 стрэлsюще лyки возврати1шасz въ дeнь брaни: |
|
10
|
10
|
| They kept not the covenant of God, and would not walk in his law. | не сохрани1ша завёта б9іz, и3 въ зак0нэ є3гw2 не восхотёша ходи1ти. |
|
11
|
11
|
| And they forgot his benefits, and his miracles which he had shewed them; | И# забhша бlгодэ‰ніz є3гw2 и3 чудесA є3гw2, ±же показA и5мъ |
|
12
|
12
|
| the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes. | пред8 nтцы6 и4хъ, ±же сотвори2 чудесA въ земли2 є3гЂпетстэй, на п0ли танеHсэ: |
|
13
|
13
|
| He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as in a bottle. | развeрзе м0ре и3 проведE и5хъ: предстaви в0ды ћкw мёхъ, |
|
14
|
14
|
| And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire. | и3 настaви | w4блакомъ во дни2 и3 всю2 н0щь просвэщeніемъ nгнS. |
|
15
|
15
|
| He clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep. | Развeрзе кaмень въ пустhни и3 напои2 | ћкw въ бeзднэ мн0зэ: |
|
16
|
16
|
| And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers. | и3 и3зведE в0ду и3з8 кaмене и3 низведE ћкw рёки в0ды. |
|
17
|
17
|
| And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness. | И# приложи1ша є3щE согрэшaти є3мY, преwгорчи1ша вhшнzго въ безв0днэй: |
|
18
|
18
|
| And they tempted God in their hearts, in asking meat for the desire of their souls. | и3 и3скуси1ша бGа въ сердцaхъ свои1хъ, воспроси1ти бр†шна душaмъ свои6мъ. |
|
19
|
19
|
| They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness? | И# клеветaша на бGа и3 рёша: є3дA возм0жетъ бGъ ўгот0вати трапeзу въ пустhни; |
|
20
|
20
|
| Forasmuch as he smote the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people? | Понeже порази2 кaмень, и3 потек0ша в0ды, и3 пот0цы наводни1шасz: є3дA и3 хлёбъ м0жетъ дaти; и3ли2 ўгот0вати трапeзу лю1демъ свои6мъ; |
|
21
|
21
|
| Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel. | Сегw2 рaди слhша гDь и3 презрЁ, и3 џгнь возгорёсz во їaкwвэ, и3 гнёвъ взhде на ї}лz: |
|
22
|
22
|
| Because they believed not in God, and trusted not in his salvation. | ћкw не вёроваша бGови, нижE ўповaша на спcніе є3гw2. |
|
23
|
23
|
| Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, | И# заповёда њблакHмъ свhше, и3 двє1ри небесE tвeрзе: |
|
24
|
24
|
| and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven. | и3 њдожди2 и5мъ мaнну ћсти, и3 хлёбъ небeсный дадE и5мъ. |
|
25
|
25
|
| Man ate angels' bread; he sent them provision to the full. | Хлёбъ ѓгGлскій kдE человёкъ: брaшно послA и5мъ до сhтости. |
|
26
|
26
|
| He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the south-west wind. | Воздви1же ю4гъ съ небесE, и3 наведE си1лою своeю лjва: |
|
27
|
27
|
| And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas. | и3 њдожди2 на нS ћкw прaхъ плHти, и3 ћкw пес0къ морскjй пти6цы перн†ты. |
|
28
|
28
|
| And they fell into the midst of their camp, round about their tents. | И# напад0ша посредЁ стaна и4хъ, w4крестъ жили1щъ и4хъ. |
|
29
|
29
|
| So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire. | И# kд0ша и3 насhтишасz ѕэлw2, и3 желaніе и4хъ пренесE и5мъ. |
|
30
|
30
|
| They were not disappointed of their desire: but when their food was yet in their mouth, | Не лиши1шасz t желaніz своегw2: є3щE брaшну сyщу во ўстёхъ и4хъ, |
|
31
|
31
|
| then the indignation of God rose up against them, and slew the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel. | и3 гнёвъ б9ій взhде на нS, и3 ўби2 мнHжайшаz и4хъ, и3 и3збр†ннымъ ї}лєвымъ запsтъ. |
|
32
|
32
|
| In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles. | Во всёхъ си1хъ согрэши1ша є3щE и3 не вёроваша чудесє1мъ є3гw2: |
|
33
|
33
|
| And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety. | и3 и3зчез0ша въ суетЁ днjе и4хъ, и3 лBта и4хъ со тщaніемъ. |
|
34
|
34
|
| When he slew them, they sought him: and they returned and called betimes upon God. | Е#гдA ўбивaше |, тогдA взыскaху є3го2 и3 њбращaхусz и3 ќтреневаху къ бGу: |
|
35
|
35
|
| And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer. | и3 помzнyша, ћкw бGъ пом0щникъ и5мъ є4сть, и3 бGъ вhшній и3збaвитель и5мъ є4сть: |
|
36
|
36
|
| Yet they loved him only with their mouth, and lied to him with their tongue. | и3 возлюби1ша є3го2 ўсты6 свои1ми, и3 љзhкомъ свои1мъ солгaша є3мY: |
|
37
|
37
|
| For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant. | сeрдце же и4хъ не бЁ прaво съ ни1мъ, нижE ўвёришасz въ завётэ є3гw2. |
|
38
|
38
|
| But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy them: yea, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger. | Т0й же є4сть щeдръ, и3 њчcтитъ грэхи2 и4хъ, и3 не растли1тъ: и3 ўмн0житъ tврати1ти ћрость свою2, и3 не разжжeтъ всегw2 гнёва своегw2. |
|
39
|
39
|
| And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not. | И# помzнY, ћкw пл0ть сyть, дyхъ ходsй и3 не њбращazйсz: |
|
40
|
40
|
| How often did they provoke him in the wilderness, and anger him in a dry land! | колькрaты преwгорчи1ша є3го2 въ пустhни, прогнёваша є3го2 въ земли2 безв0днэй; |
|
41
|
41
|
| Yea, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel. | и3 њбрати1шасz, и3 и3скуси1ша бGа, и3 с™aго ї}лева раздражи1ша: |
|
42
|
42
|
| They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor. | и3 не помzнyша руки2 є3гw2 въ дeнь, въ џньже и3збaви | и3з8 руки2 њскорблsющагw: |
|
43
|
43
|
| How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes: | ћкоже положи2 во є3гЂптэ знaмєніz сво‰, и3 чудесA сво‰ на п0ли танеHсэ: |
|
44
|
44
|
| and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink. | и3 преложи2 въ кр0вь рёки и4хъ и3 и3ст0чники и4хъ, ћкw да не пію1тъ. |
|
45
|
45
|
| He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them. | ПослA на нS пє1сіz м{хи, и3 поzд0ша |, и3 ж†бы, и3 растли2 |: |
|
46
|
46
|
| And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust. | и3 дадE ржЁ плоды2 и4хъ, и3 труды2 и4хъ пругHмъ. |
|
47
|
47
|
| He killed their vines with hail, and their sycamores with frost. | Ўби2 грaдомъ віногрaды и4хъ и3 черни1чіе и4хъ слaною: |
|
48
|
48
|
| And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire. | и3 предадE грaду скоты2 и4хъ, и3 и3мёніе и4хъ nгню2. |
|
49
|
49
|
| He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels. | ПослA на нS гнёвъ ћрости своеS, ћрость и3 гнёвъ и3 ск0рбь, послaніе ѓггєлы лю1тыми. |
|
50
|
50
|
| He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death; | Путесотвори2 стезю2 гнёву своемY, и3 не пощадЁ t смeрти дyшъ и4хъ, и3 скоты2 и4хъ въ смeрти заключи2: |
|
51
|
51
|
| and smote every first-born in the land of Egypt; the first-fruits of their labours in the tents of Cham. | и3 порази2 всsкое первор0дное въ земли2 є3гЂпетстэй, начaтокъ всsкагw трудA и4хъ въ селeніихъ хaмовыхъ. |
|
52
|
52
|
| And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness. | И# воздви1же ћкw џвцы лю1ди сво‰, и3 возведE | ћкw стaдо въ пустhни: |
|
53
|
53
|
| And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies. | и3 настaви | на ўповaніе, и3 не ўбоsшасz: и3 враги2 и4хъ покры2 м0ре. |
|
54
|
54
|
| And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased. | И# введE | въ г0ру с™hни своеS, г0ру сію2, ю4же стzжA десни1ца є3гw2. |
|
55
|
55
|
| And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. | И# и3згнA t лицA и4хъ kзhки, и3 по жрeбію дадE и5мъ (зeмлю) ќжемъ жребодаsніz, и3 всели2 въ селeніихъ и4хъ кwлёна ї}лєва. |
|
56
|
56
|
| Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies. | И# и3скуси1ша и3 преwгорчи1ша бGа вhшнzго, и3 свидёній є3гw2 не сохрани1ша: |
|
57
|
57
|
| And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow. | и3 tврати1шасz и3 tверг0шасz, ћкоже и3 nтцы2 и4хъ: преврати1шасz въ лyкъ развращeнъ: |
|
58
|
58
|
| And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. | и3 прогнёваша є3го2 въ х0лмэхъ свои1хъ, и3 во и3стукaнныхъ свои1хъ раздражи1ша є3го2. |
|
59
|
59
|
| God heard and lightly regarded them, and greatly despised Israel. | Слhша бGъ и3 презрЁ, и3 ўничижи2 ѕэлw2 ї}лz: |
|
60
|
60
|
| And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he dwelt among men. | и3 tри1ну ски1нію силHмскую, селeніе є4же [селeніе своE, и3дёже] всели1сz въ человёцэхъ: |
|
61
|
61
|
| And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand. | и3 предадE въ плёнъ крёпость и4хъ, и3 добр0ту и4хъ въ рyки врагHвъ: |
|
62
|
62
|
| And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance. | и3 затвори2 во nрyжіи лю1ди сво‰ и3 достоsніе своE презрЁ. |
|
63
|
63
|
| Fire devoured their young men; and their virgins mourned not. | Ю$ношы и4хъ поzдE џгнь, и3 дBвы и4хъ не њсётwваны бhша: |
|
64
|
64
|
| Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for. | свzщeнницы и4хъ мечeмъ пад0ша, и3 вдови1цы и4хъ не њпл†каны бyдутъ. |
|
65
|
65
|
| So the Lord awaked as one out of sleep, and as a mighty man who has been heated with wine. | И# востA ћкw спS гDь, ћкw си1ленъ и3 шyменъ t вінA: |
|
66
|
66
|
| And he smote his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach. | и3 порази2 враги2 сво‰ вспsть, поношeніе вёчное дадE и5мъ: |
|
67
|
67
|
| And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim; | и3 tри1ну селeніе їHсифово, и3 колёно є3фрeмово не и3збрA: |
|
68
|
68
|
| but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved. | и3 и3збрA колёно їyдово, г0ру сіHню, ю4же возлюби2: |
|
69
|
69
|
| And he built his sanctuary as the place of unicorns; he founded it for ever on the earth. | и3 создA ћкw є3динор0га с™и1лище своE: на земли2 њсновA и5 въ вёкъ. |
|
70
|
70
|
| He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep. | И# и3збрA дв7да рабA своего2, и3 воспріsтъ є3го2 t стaдъ џвчихъ: |
|
71
|
71
|
| He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance. | t дои1лицъ поsтъ є3го2, пасти2 їaкwва рабA своего2, и3 ї}лz достоsніе своE. |
|
72
|
72
|
| So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. | И# ўпасE | въ неѕл0біи сeрдца своегw2, и3 въ рaзумэхъ рукY своє1ю настaвилъ | є4сть. |
|
Psalm 78
|
Pал0мъ o7и
|
|
1
|
1
|
| A Psalm for Asaph. O God, the heathen are come into thine inheritance; they have polluted thy holy temple; they have made Jerusalem a storehouse of fruits. | Б9е, пріид0ша kзhцы въ достоsніе твоE, њскверни1ша хрaмъ с™hй тв0й, |
|
2
|
2
|
| They have given the dead bodies of thy servants to be food for the birds of the sky, the flesh of thy holy ones for the wild beasts of the earth. | положи1ша їеrли1мъ ћкw nв0щное храни1лище: положи1ша тр{піz р†бъ твои1хъ брaшно пти1цамъ небє1снымъ, плHти прпdбныхъ твои1хъ ѕвэрє1мъ земнhмъ: |
|
3
|
3
|
| They have shed their blood as water, round about Jerusalem; and there was none to bury them. | проліsша кр0вь и4хъ ћкw в0ду w4крестъ їеrли1ма, и3 не бЁ погребazй. |
|
4
|
4
|
| We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. | Бhхомъ поношeніе сосёдwмъ нaшымъ, подражнeніе и3 поругaніе сyщымъ w4крестъ нaсъ. |
|
5
|
5
|
| How long, O Lord? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire? | Док0лэ, гDи, прогнёваешисz до концA; разжжeтсz ћкw џгнь рвeніе твоE; |
|
6
|
6
|
| Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms which have not called upon thy name. | Пролjй гнёвъ тв0й на kзhки незнaющыz тебє2, и3 на ц†рствіz, ±же и4мене твоегw2 не призвaша: |
|
7
|
7
|
| For they have devoured Jacob, and laid his place waste. | ћкw поzд0ша їaкwва, и3 мёсто є3гw2 њпустоши1ша. |
|
8
|
8
|
| Remember not our old transgressions; let thy tender mercies speedily prevent us; for we are greatly impoverished. | Не помzни2 нaшихъ беззак0ній пeрвыхъ: ск0рw да предварsтъ ны2 щедрHты тво‰, гDи, ћкw њбнищaхомъ ѕэлw2. |
|
9
|
9
|
| Help us, O God our Saviour; for the glory of thy name, O Lord, deliver us; and be merciful to our sins, for thy name's sake. | Помози2 нaмъ, б9е, сп7си1телю нaшъ, слaвы рaди и4мене твоегw2: гDи, и3збaви ны2 и3 њчcти грэхи2 нaшz и4мене рaди твоегw2. |
|
10
|
10
|
| Lest haply they should say among the heathen, Where is their God? and let the avenging of thy servants' blood that has been shed be known among the heathen before our eyes. | Да не когдA рекyтъ kзhцы: гдЁ є4сть бGъ и4хъ; и3 да ўвёстсz во kзhцэхъ пред8 nчи1ма нaшима tмщeніе кр0ве р†бъ твои1хъ пролитhz. |
|
11
|
11
|
| Let the groaning of the prisoners come in before thee; according to the greatness of thine arm preserve the sons of the slain ones. | Да вни1детъ пред8 тS воздыхaніе њковaнныхъ: по вели1чію мhшцы твоеS снабди2 сhны ўмерщвлeнныхъ. |
|
12
|
12
|
| Repay to our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, with which they have reproached thee, O Lord. | Воздaждь сосёдwмъ нaшымъ седмери1цею въ нёдро и4хъ поношeніе и4хъ, и4мже поноси1ша тS, гDи. |
|
13
|
13
|
| For we are thy people and the sheep of thy pasture; we will give thee thanks for ever; we will declare thy praise throughout all generations. | Мh же лю1діе твои2 и3 џвцы пaжити твоеS и3сповёмысz тебЁ, б9е, во вёкъ, въ р0дъ и3 р0дъ возвэсти1мъ хвалY твою2. |
|
Psalm 79
|
Pал0мъ o7f
|
|
1
|
1
|
| For the end, for alternate strains, a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. | Въ конeцъ, њ и3змёншихсz, свидёніе ґсaфу, pал0мъ о7f7. |
|
2
|
2
|
| Attend, O Shepherd of Israel, who guidest Joseph like a flock; thou who sittest upon the cherubs, manifest thyself; | Пасhй ї}лz вонми2: наставлszй ћкw nвчA їHсифа, сэдsй на херувjмэхъ, kви1сz: |
|
3
|
3
|
| before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up thy power, and come to deliver us. | пред8 є3фрeмомъ и3 веніамjномъ и3 манассjемъ воздви1гни си1лу твою2, и3 пріиди2 во є4же спcти2 нaсъ. |
|
4
|
4
|
| Turn us, O God, and cause thy face to shine; and we shall be delivered. | Б9е, њбрати1 ны, и3 просвэти2 лицE твоE, и3 спасeмсz. |
|
5
|
5
|
| O Lord God of hosts, how long art thou angry with the prayer of thy servant? | ГDи б9е си1лъ, док0лэ гнёваешисz на моли1тву р†бъ твои1хъ; |
|
6
|
6
|
| Thou wilt feed us with bread of tears; and wilt cause us to drink tears by measure. | Напитaеши нaсъ хлёбомъ слeзнымъ, и3 напои1ши нaсъ слезaми въ мёру. |
|
7
|
7
|
| Thou hast made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us. | Положи1лъ є3си2 нaсъ въ прерэкaніе сосёдwмъ нaшымъ, и3 врази2 нaши подражни1ша ны2. |
|
8
|
8
|
| Turn us, O Lord God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved. Pause. | ГDи б9е си1лъ, њбрати1 ны, и3 просвэти2 лицE твоE, и3 спасeмсz. |
|
9
|
9
|
| Thou hast transplanted a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it. | Віногрaдъ и3з8 є3гЂпта пренeслъ є3си2: и3згнaлъ є3си2 kзhки, и3 насади1лъ є3си2 и5: |
|
10
|
10
|
| Thou madest a way before it, and didst cause its roots to strike, and the land was filled with it. | путесотвори1лъ є3си2 пред8 ни1мъ, и3 насади1лъ є3си2 корє1ніz є3гw2, и3 и3сп0лни зeмлю. |
|
11
|
11
|
| Its shadow covered the mountains, and its shoots equalled the goodly cedars. | Покры2 г0ры сёнь є3гw2, и3 вBтвіz є3гw2 кeдры б9іz: |
|
12
|
12
|
| It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river. | прострE р0зги є3гw2 [сво‰] до м0рz, и3 дaже до рёкъ tр†сли є3гw2 [сво‰]. |
|
13
|
13
|
| Wherefore hast thou broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it? | Вскyю низложи1лъ є3си2 њпл0тъ є3гw2, и3 њб8имaютъ и5 вси2 мимоходsщіи путeмъ; |
|
14
|
14
|
| The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it. | ЊзобA и5 вeпрь t дубрaвы, и3 ўединeнный ди1вій поzдE и5. |
|
15
|
15
|
| O God of hosts, turn, we pray thee: look on us from heaven, and behold and visit this vine; | Б9е си1лъ, њбрати1сz u5бо, и3 при1зри съ нб7сE и3 ви1ждь, и3 посэти2 віногрaдъ сeй: |
|
16
|
16
|
| and restore that which thy right hand has planted: and look on the son of man whom thou didst strengthen for thyself. | и3 соверши2 и5, є3г0же насади2 десни1ца твоS, и3 на сhна человёческаго, є3г0же ўкрепи1лъ є3си2 себЁ. |
|
17
|
17
|
| It is burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of thy presence. | Пожжeнъ nгнeмъ и3 раск0панъ: t запрещeніz лицA твоегw2 поги1бнутъ. |
|
18
|
18
|
| Let thy hand be upon the man of thy right hand, and upon the son of man whom thou didst strengthen for thyself. | Да бyдетъ рукA твоS на мyжа десни1цы твоеS и3 на сhна человёческаго, є3г0же ўкрэпи1лъ є3си2 себЁ, |
|
19
|
19
|
| So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name. | и3 не tстyпимъ t тебє2: њживи1ши ны2, и3 и4мz твоE призовeмъ. |
|
20
|
20
|
| Turn us, O Lord God of hosts, and make thy face to shine; and we shall be saved. | ГDи б9е си1лъ, њбрати1 ны, и3 просвэти2 лицE твоE, и3 спасeмсz. |
|
Psalm 80
|
Pал0мъ п7
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm for Asaph, concerning the wine-presses. | Въ конeцъ, њ точи1лэхъ, pал0мъ ґсaфу, п7. |
|
2
|
2
|
| Rejoice ye in God our helper; shout aloud to the God of Jacob. | Рaдуйтесz бGу пом0щнику нaшему, воскли1кните бGу їaкwвлю: |
|
3
|
3
|
| Take a psalm, and produce the timbrel, the pleasant psaltery with the harp. | пріими1те pал0мъ и3 дади1те тmмпaнъ, pалти1рь красeнъ съ гyсльми: |
|
4
|
4
|
| Blow the trumpet at the new moon, in the glorious day of your feast. | воструби1те въ новомcчіи труб0ю, во бlгознамени1тый дeнь прaздника вaшегw: |
|
5
|
5
|
| For this is an ordinance for Israel, and a statute of the God of Jacob. | ћкw повелёніе ї}леви є4сть, и3 судбA бGу їaковлю. |
|
6
|
6
|
| He made it to be a testimony in Joseph, when he came forth out of the land of Egypt: he heard a language which he understood not. | Свидёніе во їHсифэ положи2 є5, внегдA и3зhти є3мY t земли2 є3гЂпетскіz: љзhка, є3гHже не вёдzше, ўслhша. |
|
7
|
7
|
| He removed his back from burdens: his hands slaved in making the baskets. | Tsтъ t брeмене хребeтъ є3гw2: рyцэ є3гw2 въ коши2 пораб0тастэ. |
|
8
|
8
|
| Thou didst call upon me in trouble, and I delivered thee; I heard thee in the secret place of the storm: I proved thee at the water of Strife. Pause. | Въ ск0рби призвaлъ мS є3си2, и3 и3збaвихъ тS: ўслhшахъ тS въ тaйнэ бyрнэ: и3скуси1хъ тS на водЁ прерэкaніz. |
|
9
|
9
|
| Hear, my people, and I will speak to thee, O Israel; and I will testify to thee: if thou wilt hearken to me; | Слhшите, лю1діе мои2, и3 засвидётелствую вaмъ, ї}лю, ѓще послyшаеши менє2: |
|
10
|
10
|
| there shall be no new god in thee; neither shalt thou worship a strange god. | не бyдетъ тебЁ б0гъ н0въ, нижE поклони1шисz б0гу чуждeму. |
|
11
|
11
|
| For I am the Lord thy God, that brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. | Ѓзъ бо є4смь гDь бGъ тв0й, и3зведhй тS t земли2 є3гЂпетскіz: разшири2 ўстA твоS, и3 и3сп0лню |. |
|
12
|
12
|
| But my people hearkened not to my voice; and Israel gave no heed to me. | И# не послyшаша лю1діе мои2 глaса моегw2, и3 ї}ль не внsтъ ми2: |
|
13
|
13
|
| So I let them go after the ways of their own hearts: they will go on in their own ways. | и3 tпусти1хъ | по начинaніємъ сердeцъ и4хъ, п0йдутъ въ начинaніихъ свои1хъ. |
|
14
|
14
|
| If my people had hearkened to me, if Israel had walked in my ways, | Ѓще бhша лю1діе мои2 послyшали менє2, ї}ль ѓще бы въ пути6 мо‰ ходи1лъ: |
|
15
|
15
|
| I should have put down their enemies very quickly, and should have laid my hand upon those that afflicted them. | ни њ чес0мже ќбw враги2 є3гw2 смири1лъ бhхъ, и3 на њскорблsющыz и5хъ возложи1лъ бhхъ рyку мою2. |
|
16
|
16
|
| The Lord's enemies should have lied to him: but their time shall be for ever. | Врази2 гDни солгaша є3мY, и3 бyдетъ врeмz и4хъ въ вёкъ: |
|
17
|
17
|
| And he fed them with the fat of wheat; and satisfied them with honey out of the rock. | и3 напитA и5хъ t тyка пшени1чна, и3 t кaмене мeда насhти и5хъ. |
|
Psalm 81
|
Pал0мъ п7а
|
|
1
|
1
|
| A Psalm for Asaph. God stands in the assembly of gods; and in the midst of them will judge gods. | БGъ стA въ с0нмэ богHвъ, посредё же б0ги разсyдитъ. |
|
2
|
2
|
| How long will ye judge unrighteously, and accept the persons of sinners? Pause. | Док0лэ сyдите непрaвду, и3 ли1ца грёшникwвъ пріeмлете; |
|
3
|
3
|
| Judge the orphan and poor: do justice to the low and needy. | Суди1те си1ру и3 ўб0гу, смирeна и3 ни1ща њправдaйте: |
|
4
|
4
|
| Rescue the needy, and deliver the poor out of the hand of the sinner. | и3зми1те ни1ща и3 ўб0га, и3з8 руки2 грёшничи и3збaвите є3го2. |
|
5
|
5
|
| They know not, nor understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth shall be shaken. | Не познaша, нижE ўразумёша, во тмЁ х0дzтъ: да подви1жатсz вс‰ њснов†ніz земли2. |
|
6
|
6
|
| I have said, Ye are gods; and all of you children of the Most High. | Ѓзъ рёхъ: б0зи є3стE, и3 сhнове вhшнzгw вси2: |
|
7
|
7
|
| But ye die as men, and fall as one of the princes. | вh же ћкw человёцы ўмирaете, и3 ћкw є3ди1нъ t кнzзeй пaдаете. |
|
8
|
8
|
| Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations. | Воскrни2, б9е, суди2 земли2: ћкw ты2 наслёдиши во всёхъ kзhцэхъ. |
|
Psalm 82
|
Pал0мъ п7в
|
|
1
|
1
|
| A Song of a Psalm for Asaph. | Пёснь pалмA ґсaфу, п7в7. |
|
2
|
2
|
| O God, who shall be compared to thee? be not silent, neither be still, O God. | Б9е, кто2 ўпод0битсz тебЁ; не премолчи2, нижE ўкроти2 [нижE ўкроти1сz], б9е: |
|
3
|
3
|
| For behold, thine enemies have made a noise; and they that hate thee have lifted up the head. | ћкw сE, врази2 твои2 возшумёша, и3 ненави1дzщіи тS воздвиг0ша главY. |
|
4
|
4
|
| Against thy people they have craftily imagined a device, and have taken counsel against thy saints. | На лю1ди тво‰ лукaвноваша в0лею, и3 совэщaша на с™ы6z тво‰. |
|
5
|
5
|
| They have said, Come, and let us utterly destroy them out of the nation; and let the name of Israel be remembered no more at all. | Рёша: пріиди1те и3 потреби1мъ | t kзы6къ, и3 не помzнeтсz и4мz ї}лево ктомY. |
|
6
|
6
|
| For they have taken counsel together with one consent: they have made a confederacy against thee; | Ћкw совэщaша є3диномышлeніемъ вкyпэ, на тS завётъ завэщaша: |
|
7
|
7
|
| even the tents of the Idumeans, and the Ismaelites; Moab, and the Agarenes; | селє1ніz їдумє1йска и3 їсмaиліте, мwaвъ и3 ґгaрzне, |
|
8
|
8
|
| Gebal, and Ammon, and Amalec; the Philistines also, with them that dwell at Tyre. | гевaлъ и3 ґммHнъ и3 ґмали1къ, и3ноплемє1нницы съ живyщими въ тЂрэ: |
|
9
|
9
|
| Yea, Assur too is come with them: they have become a help to the children of Lot. Pause. | и4бо и3 ґссyръ пріи1де съ ни1ми, бhша въ заступлeніе сыновHмъ лHтwвымъ: |
|
10
|
10
|
| Do thou to them as to Madiam, and to Sisera; as to Jabin at the brook of Kison. | сотвори2 и5мъ ћкw мадіaму и3 сісaрэ, ћкw їавjму въ пот0цэ кjссовэ: |
|
11
|
11
|
| They were utterly destroyed at Aendor: they became as dung for the earth. | потреби1шасz во ґендHрэ, бhша ћкw гн0й земнhй. |
|
12
|
12
|
| Make their princes as Oreb and Zeb, and Zebee and Salmana; even all their princes: | Положи2 кнsзи и4хъ ћкw њри1ва и3 зи1ва, и3 зевeа и3 салмaна, вс‰ кн‰зи и4хъ, |
|
13
|
13
|
| who said, Let us take to ourselves the altar of God as an inheritance. | и4же рёша: да наслёдимъ себЁ с™и1лище б9іе. |
|
14
|
14
|
| O my God, make them as a wheel; as stubble before the face of the wind. | Б9е м0й, положи2 | ћкw к0ло, ћкw тр0сть пред8 лицeмъ вётра. |
|
15
|
15
|
| As fire which shall burn up a wood, as the flame may consume the mountains; | Ћкw џгнь попалszй дубр†вы, ћкw плaмень пожигazй г0ры: |
|
16
|
16
|
| so shalt thou persecute them with thy tempest, and trouble them in thine anger. | тaкw поженeши | бyрею твоeю, и3 гнёвомъ твои1мъ смzтeши |. |
|
17
|
17
|
| Fill their faces with dishonour; so shall they seek thy name, O Lord. | И#сп0лни ли1ца и4хъ безчeстіz, и3 взhщутъ и4мене твоегw2, гDи. |
|
18
|
18
|
| Let them be ashamed and troubled for evermore; yea, let them be confounded and destroyed. | Да постыдsтсz и3 смzтyтсz въ вёкъ вёка, и3 посрaмzтсz и3 поги1бнутъ. |
|
19
|
19
|
| And let them know that thy name is Lord; that thou alone art Most High over all the earth. | И# да познaютъ, ћкw и4мz тебЁ гDь, ты2 є3ди1нъ вhшній по всeй земли2. |
|
Psalm 83
|
Pал0мъ п7г
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm for the sons of Core, concerning the wine-presses. | Въ конeцъ, њ точи1лэхъ, сынHмъ корewвымъ, pал0мъ, п7G. |
|
2
|
2
|
| How amiable are thy tabernacles, O Lord of hosts! | К0ль возлю1блєнна селє1ніz тво‰, гDи си1лъ. |
|
3
|
3
|
| My soul longs, and faints for the courts of the Lord: my heart and my flesh have exulted in the living God. | Желaетъ и3 скончавaетсz душA моS во дворы2 гDни: сeрдце моE и3 пл0ть моS возрaдовастасz њ бз7э жи1вэ. |
|
4
|
4
|
| Yea, the sparrow has found himself a home, and the turtle-dove a nest for herself, where she may lay her young, even thine altars, O Lord of hosts, my King, and my God. | И$бо пти1ца њбрёте себЁ хрaмину, и3 г0рлица гнэздо2 себЁ, и3дёже положи1тъ птенцы2 сво‰, nлтари6 тво‰, гDи си1лъ, цRю2 м0й и3 б9е м0й. |
|
5
|
5
|
| Blessed are they that dwell in thy house: they will praise thee evermore. Pause. | Бlжeни живyщіи въ домY твоeмъ: въ вёки вэкHвъ восхвaлzтъ тS. |
|
6
|
6
|
| Blessed is the man whose help is of thee, O Lord; in his heart he has purposed to go up | Бlжeнъ мyжъ, є3мyже є4сть заступлeніе є3гw2 ў тебє2: восхождє1ніz въ сeрдцы своeмъ положи2, |
|
7
|
7
|
| the valley of weeping, to the place which he has appointed, for there the law-giver will grant blessings. | во ю3д0ль плачeвную, въ мёсто є4же положи2 [во ю3д0ли плачeвнэй, въ мёстэ, є4же положи2]: и4бо блгcвeніе дaстъ законополагazй. |
|
8
|
8
|
| They shall go from strength to strength: the God of gods shall be seen in Sion. | П0йдутъ t си1лы въ си1лу: kви1тсz бGъ богHвъ въ сіHнэ. |
|
9
|
9
|
| O Lord God of hosts, hear my prayer: hearken, O God of Jacob. Pause. | ГDи б9е си1лъ, ўслhши моли1тву мою2, внуши2, б9е їaкwвль. |
|
10
|
10
|
| Behold, O God our defender, and look upon the face of thine anointed. | Защи1тниче нaшъ, ви1ждь, б9е, и3 при1зри на лицE хрістA твоегw2. |
|
11
|
11
|
| For one day in thy courts is better than thousands. I would rather be an abject in the house of God, than dwell in the tents of sinners. | Ћкw лyчше дeнь є3ди1нъ во дв0рэхъ твои1хъ пaче тhсzщъ: и3зв0лихъ приметaтисz въ домY бGа моегw2 пaче, нeже жи1ти ми2 въ селeніихъ грёшничихъ. |
|
12
|
12
|
| For the Lord loves mercy and truth: God will give grace and glory: the Lord will not withhold good things from them that walk in innocence. | Ћкw млcть и3 и4стину лю1битъ гDь, бGъ блгdть и3 слaву дaстъ: гDь не лиши1тъ бlги1хъ ходsщихъ неѕл0біемъ. |
|
13
|
13
|
| O Lord of hosts, blessed is the man that trusts in thee. | ГDи б9е си1лъ, бlжeнъ человёкъ ўповazй на тS. |
|
Psalm 84
|
Pал0мъ п7д
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm for the sons of Core. | Въ конeцъ, сынHмъ корewвымъ, pал0мъ, п7д7. |
|
2
|
2
|
| O Lord, thou hast taken pleasure in thy land: thou hast turned back the captivity of Jacob. | Бlговоли1лъ є3си2, гDи, зeмлю твою2, возврати1лъ є3си2 плёнъ їaкwвль. |
|
3
|
3
|
| Thou hast forgiven thy people their transgressions; thou hast covered all their sins. Pause. | Њстaвилъ є3си2 беззакHніz людjй твои1хъ, покрhлъ є3си2 вс‰ грэхи2 и4хъ. |
|
4
|
4
|
| Thou hast caused all thy wrath to cease: thou hast turned from thy fierce anger. | Ўкроти1лъ є3си2 вeсь гнёвъ тв0й, возврати1лсz є3си2 t гнёва ћрости твоеS. |
|
5
|
5
|
| Turn us, O God of our salvation, and turn thine anger away from us. | Возврати2 нaсъ, б9е спcній нaшихъ, и3 tврати2 ћрость твою2 t нaсъ. |
|
6
|
6
|
| Wouldest thou be angry with us for ever? or wilt thou continue thy wrath from generation to generation? | Е#дA во вёки прогнёваешисz на ны2; и3ли2 прострeши гнёвъ тв0й t р0да въ р0дъ; |
|
7
|
7
|
| O God, thou wilt turn and quicken us; and thy people shall rejoice in thee. | Б9е, ты2 њбрaщьсz њживи1ши ны2, и3 лю1діе твои2 возвеселsтсz њ тебЁ. |
|
8
|
8
|
| Shew us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation. | Kви2 нaмъ, гDи, млcть твою2, и3 спcніе твоE дaждь нaмъ. |
|
9
|
9
|
| I will hear what the Lord God will say concerning me: for he shall speak peace to his people, and to his saints, and to those that turn their heart toward him. | Ўслhшу, что2 речeтъ њ мнЁ гDь бGъ: ћкw речeтъ ми1ръ на лю1ди сво‰, и3 на прпdбныz сво‰, и3 на њбращaющыz сердцA къ немY. |
|
10
|
10
|
| Moreover his salvation is near them that fear him; that glory may dwell in our land. | Nбaче бли1з8 боsщихсz є3гw2 спcніе є3гw2, всели1ти слaву въ зeмлю нaшу. |
|
11
|
11
|
| Mercy and truth are met together: righteousness and peace have kissed each other. | Млcть и3 и4стина срэт0стэсz, прaвда и3 ми1ръ њблобызaстасz: |
|
12
|
12
|
| Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven. | и4стина t земли2 возсіS, и3 прaвда съ нб7сE прини1че: |
|
13
|
13
|
| For the Lord will give goodness; and our land shall yield her fruit. | и4бо гDь дaстъ бlгость, и3 землS нaша дaстъ пл0дъ св0й. |
|
14
|
14
|
| Righteousness shall go before him; and shall set his steps in the way. | Прaвда пред8 ни1мъ пред8и1детъ, и3 положи1тъ въ пyть стwпы2 сво‰. |
|
Psalm 85
|
Pал0мъ п7є
|
|
1
|
1
|
| A Prayer of David. O Lord, incline thine ear, and hearken to me; for I am poor and needy. | Приклони2, гDи, ќхо твоE, и3 ўслhши мS: ћкw ни1щъ и3 ўб0гъ є4смь ѓзъ. |
|
2
|
2
|
| Preserve my soul, for I am holy; save thy servant, O God, who hopes in thee. | Сохрани2 дyшу мою2, ћкw прпdбенъ є4смь: сп7си2 рабA твоего2, б9е м0й, ўповaющаго на тS. |
|
3
|
3
|
| Pity me, O Lord: for to thee will I cry all the day. | Поми1луй мS, гDи, ћкw къ тебЁ воззовY вeсь дeнь. |
|
4
|
4
|
| Rejoice the soul of thy servant: for to thee, O Lord, have I lifted up my soul. | Возвесели2 дyшу рабA твоегw2: ћкw къ тебЁ взsхъ дyшу мою2. |
|
5
|
5
|
| For thou, O Lord, art kind, and gentle; and plenteous in mercy to all that call upon thee. | Ћкw ты2, гDи, бlгъ и3 кр0токъ и3 многомлcтивъ всBмъ призывaющымъ тS. |
|
6
|
6
|
| Give ear to my prayer, O Lord; and attend to the voice of my supplication. | Внуши2, гDи, моли1тву мою2 и3 вонми2 глaсу молeніz моегw2. |
|
7
|
7
|
| In the day of my trouble I cried to thee: for thou didst hear me. | Въ дeнь ск0рби моеS воззвaхъ къ тебЁ, ћкw ўслhшалъ мS є3си2. |
|
8
|
8
|
| There is none like to thee, O Lord, among the gods; and there are no works like to thy works. | Нёсть под0бенъ тебЁ въ бозёхъ, гDи, и3 нёсть по дэлHмъ твои6мъ. |
|
9
|
9
|
| All nations whom thou hast made shall come, and shall worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. | Вси2 kзhцы, є3ли1ки сотвори1лъ є3си2, пріи1дутъ и3 покл0нzтсz пред8 тоб0ю, гDи, и3 прослaвzтъ и4мz твоE: |
|
10
|
10
|
| For thou art great, and doest wonders: thou art the only and the great God. | ћкw вeлій є3си2 ты2 и3 творsй чудесA, ты2 є3си2 бGъ є3ди1нъ. |
|
11
|
11
|
| Guide me, O Lord, in thy way, and I will walk in thy truth: let my heart rejoice, that I may fear thy name. | Настaви мS, гDи, на пyть тв0й, и3 пойдY во и4стинэ твоeй: да возвесели1тсz сeрдце моE боsтисz и4мене твоегw2. |
|
12
|
12
|
| I will give thee thanks, O Lord my God, with all my heart; and I will glorify thy name for ever. | И#сповёмсz тебЁ, гDи б9е м0й, всёмъ сeрдцемъ мои1мъ и3 прослaвлю и4мz твоE въ вёкъ: |
|
13
|
13
|
| For thy mercy is great toward me; and thou hast delivered my soul from the lowest hell. | ћкw млcть твоS вeліz на мнЁ, и3 и3збaвилъ є3си2 дyшу мою2 t ѓда преисп0днэйшагw. |
|
14
|
14
|
| O God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent men have sought my life; and have not set thee before them. | Б9е, законопрест{пницы востaша на мS, и3 с0нмъ держaвныхъ взыскaша дyшу мою2, и3 не предложи1ша тебE пред8 соб0ю. |
|
15
|
15
|
| But thou, O Lord God, art compassionate and merciful, long-suffering, and abundant in mercy and true. | И# ты2, гDи б9е м0й, щeдрый и3 млcтивый, долготерпэли1вый и3 многомлcтивый и3 и4стинный, |
|
16
|
16
|
| Look thou upon me, and have mercy upon me: give thy strength to thy servant, and save the son of thine handmaid. | при1зри на мS и3 поми1луй мS: дaждь держaву твою2 џтроку твоемY и3 сп7си2 сhна рабы2 твоеS. |
|
17
|
17
|
| Establish with me a token for good; and let them that hate me see it and be ashamed; because thou, O Lord, hast helped me, and comforted me. | Сотвори2 со мн0ю знaменіе во бlго: и3 да ви1дzтъ ненави1дzщіи мS, и3 постыдsтсz, ћкw ты2, гDи, пом0глъ ми2 и3 ўтёшилъ мS є3си2. |
|
Psalm 86
|
Pал0мъ п7ѕ
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of a Song for the sons of Core. His foundations are in the holy mountains. | СынHмъ корewвымъ, pал0мъ пёсни, п7ѕ7. |
|
2
|
2
|
| The Lord loves the gates of Sion, more than all the tabernacles of Jacob. | Њснов†ніz є3гw2 на горaхъ с™hхъ: лю1битъ гDь вратA сіw6нz пaче всёхъ селeній їaкwвлихъ. |
|
3
|
3
|
| Glorious things have been spoken of thee, O city of God. Pause. | Пресл†внаz глаг0лашасz њ тебЁ, грaде б9ій. |
|
4
|
4
|
| I will make mention of Raab and Babylon to them that know me: behold also the Philistines, and Tyre, and the people of the Ethiopians: these were born there. | ПомzнY раaвъ и3 вавmлHна вёдущымъ мS: и3 сE, и3ноплемє1нницы и3 тЂръ и3 лю1діе є3fі0пстіи, сjи бhша тaмw. |
|
5
|
5
|
| A man shall say, Sion is my mother; and such a man was born in her; and the Highest himself has founded her. | Мaти сіHнъ речeтъ: человёкъ и3 человёкъ роди1сz въ нeмъ, и3 т0й њсновA и5 вhшній. |
|
6
|
6
|
| The Lord shall recount it in the writing of the people, and of these princes that were born in her. Pause. | ГDь повёсть въ писaніи людjй и3 кнzзeй, си1хъ бhвшихъ въ нeмъ. |
|
7
|
7
|
| The dwelling of all within thee is as the dwelling of those that rejoice. | Ћкw веселsщихсz всёхъ жили1ще въ тебЁ. |
|
Psalm 87
|
Pал0мъ п7з
|
|
1
|
1
|
| A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive strains, of instruction for Æman the Israelite. | Пёснь pалмA сынHмъ корewвымъ, въ конeцъ, њ маелefэ є4же tвэщaти, рaзума є3мaну ї}лтzнину, п7з7. |
|
2
|
2
|
| O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee. | ГDи б9е спcніz моегw2, во дни2 воззвaхъ и3 въ нощи2 пред8 тоб0ю: |
|
3
|
3
|
| Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord. | да вни1детъ пред8 тS моли1тва моS, приклони2 ќхо твоE къ молeнію моемY. |
|
4
|
4
|
| For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades. | Ћкw и3сп0лнисz ѕHлъ душA моS, и3 жив0тъ м0й ѓду прибли1жисz. |
|
5
|
5
|
| I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help; | Привмэнeнъ бhхъ съ низходsщими въ р0въ: бhхъ ћкw человёкъ без8 п0мощи, |
|
6
|
6
|
| free among the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand. | въ мeртвыхъ своб0дь: ћкw ћзвенніи спsщіи во гр0бэ, и4хже не помzнyлъ є3си2 ктомY, и3 тjи t руки2 твоеS tриновeни бhша. |
|
7
|
7
|
| They laid me in the lowest pit, in dark places, and in the shadow of death. | Положи1ша мS въ р0вэ преисп0днэмъ, въ тeмныхъ и3 сёни смeртнэй. |
|
8
|
8
|
| Thy wrath has pressed heavily upon me, and thou hast brought upon me all thy billows. Pause. | На мнЁ ўтверди1сz ћрость твоS, и3 вс‰ вHлны тво‰ навeлъ є3си2 на мS. |
|
9
|
9
|
| Thou hast removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth. | Ўдaлилъ є3си2 знaемыхъ мои1хъ t менє2: положи1ша мS мeрзость себЁ: прeданъ бhхъ и3 не и3схождaхъ. |
|
10
|
10
|
| Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee. | Џчи мои2 и3знемог0стэ t нищеты2: воззвaхъ къ тебЁ, гDи, вeсь дeнь, воздёхъ къ тебЁ рyцэ мои2. |
|
11
|
11
|
| Wilt thou work wonders for the dead? or shall physicians raise them up, that they shall praise thee? | Е#дA мeртвыми твори1ши чудесA; и3ли2 врaчеве воскресsтъ, и3 и3сповёдzтсz тебЁ; |
|
12
|
12
|
| Shall any one declare thy mercy in the tomb? and thy truth in destruction? | Е#дA повёсть кто2 во гр0бэ млcть твою2, и3 и4стину твою2 въ поги1бели; |
|
13
|
13
|
| Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land? | Е#дA позн†на бyдутъ во тмЁ чудесA тво‰, и3 прaвда твоS въ земли2 забвeннэй; |
|
14
|
14
|
| But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee. | И# ѓзъ къ тебЁ, гDи, воззвaхъ, и3 ќтрw моли1тва моS предвари1тъ тS. |
|
15
|
15
|
| Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, and turn thy face away from me? | Вскyю, гDи, tрёеши дyшу мою2; tвращaеши лицE твоE t менє2; |
|
16
|
16
|
| I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair. | Ни1щъ є4смь ѓзъ, и3 въ трудёхъ t ю4ности моеS: вознeсжесz смири1хсz и3 и3знемог0хъ. |
|
17
|
17
|
| Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me. | На мнЁ преид0ша гнёви твои2, ўстрашє1ніz тво‰ возмути1ша мS: |
|
18
|
18
|
| They compassed me like water; all the day they beset me together. | њбыд0ша мS ћкw водA вeсь дeнь, њдержaша мS вкyпэ. |
|
19
|
19
|
| Thou hast put far from me every friend, and mine acquaintances because of my wretchedness. | Ўдaлилъ є3си2 t менє2 дрyга и3 и4скреннzго, и3 знaемыхъ мои1хъ t страстeй. |
|
Psalm 88
|
Pал0мъ п7и
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of instruction for Ætham the Israelite. | Рaзума є3faма ї}лтzнина, п7}. |
|
2
|
2
|
| I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations. | Млcти тво‰, гDи, во вёкъ воспою2, въ р0дъ и3 р0дъ возвэщY и4стину твою2 ўсты6 мои1ми. |
|
3
|
3
|
| For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens. | ЗанE рeклъ є3си2: въ вёкъ млcть сози1ждетсz: на нб7сёхъ ўгот0витсz и4стина твоS. |
|
4
|
4
|
| I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant. | Завэщaхъ завётъ и3збр†ннымъ мои6мъ, клsхсz дв7ду рабY моемY: |
|
5
|
5
|
| I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. Pause. | до вёка ўгот0ваю сёмz твоE, и3 сози1жду въ р0дъ и3 р0дъ пrт0лъ тв0й. |
|
6
|
6
|
| The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints. | И#сповёдzтъ нб7сA чудесA тво‰, гDи, и4бо и4стину твою2 въ цRкви с™hхъ. |
|
7
|
7
|
| For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God? | Ћкw кто2 во w4блацэхъ ўравни1тсz гDеви; ўпод0битсz гDеви въ сынёхъ б9іихъ; |
|
8
|
8
|
| God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him. | БGъ прославлsемь въ совётэ с™hхъ, вeлій и3 стрaшенъ є4сть над8 всёми њкрeстными є3гw2. |
|
9
|
9
|
| O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee. | ГDи б9е си1лъ, кто2 под0бенъ тебЁ; си1ленъ є3си2, гDи, и3 и4стина твоS w4крестъ тебє2. |
|
10
|
10
|
| Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves. | Ты2 вLчествуеши держaвою морск0ю: возмущeніе же в0лнъ є3гw2 ты2 ўкрочaеши. |
|
11
|
11
|
| Thou hast brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou hast scattered thine enemies. | Ты2 смири1лъ, є3си2, ћкw ћзвена, г0рдаго: мhшцею си1лы твоеS расточи1лъ є3си2 враги2 тво‰. |
|
12
|
12
|
| The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fulness of it. | Тво‰ сyтъ небесA, и3 твоS є4сть землS: вселeнную и3 и3сполнeніе є3S ты2 њсновaлъ є3си2. |
|
13
|
13
|
| Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name. | Сёверъ и3 м0ре ты2 создaлъ є3си2: fавHръ и3 є3рмHнъ њ и4мени твоeмъ возрaдуетасz. |
|
14
|
14
|
| Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted. | ТвоS мhшца съ си1лою: да ўкрэпи1тсz рукA твоS, и3 вознесeтсz десни1ца твоS. |
|
15
|
15
|
| Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. | Прaвда и3 судбA ўгот0ваніе пrт0ла твоегw2: млcть и3 и4стина пред8и1детэ пред8 лицeмъ твои1мъ. |
|
16
|
16
|
| Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance. | Бlжeни лю1діе вёдущіи воскликновeніе: гDи, во свётэ лицA твоегw2 п0йдутъ, |
|
17
|
17
|
| And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. | и3 њ и4мени твоeмъ возрaдуютсz вeсь дeнь, и3 прaвдою твоeю вознесyтсz. |
|
18
|
18
|
| For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted, | Ћкw похвалA си1лы и4хъ ты2 є3си2, и3 во бlговолeніи твоeмъ вознесeтсz р0гъ нaшъ: |
|
19
|
19
|
| for our help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king. | ћкw гDне є4сть заступлeніе, и3 с™aгw ї}лева цRS нaшегw. |
|
20
|
20
|
| Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people. | ТогдA гlалъ є3си2 въ видёніи сыновHмъ твои6мъ, и3 рeклъ є3си2: положи1хъ п0мощь на си1льнаго, вознес0хъ и3збрaннаго t людjй мои1хъ: |
|
21
|
21
|
| I have found David my servant; I have anointed him by my holy mercy. | њбрэт0хъ дв7да рабA моего2, є3лeемъ с™hмъ мои1мъ помaзахъ є3го2. |
|
22
|
22
|
| For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him. | И$бо рукA моS застyпитъ є3го2, и3 мhшца моS ўкрэпи1тъ є3го2: |
|
23
|
23
|
| The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again. | ничт0же ўспёетъ врaгъ на него2, и3 сhнъ беззак0ніz не приложи1тъ њѕл0бити є3го2. |
|
24
|
24
|
| And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him. | И# ссэкY t лицA є3гw2 враги2 є3гw2, и3 ненави1дzщыz є3го2 побэждY: |
|
25
|
25
|
| But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. | и3 и4стина моS и3 млcть моS съ ни1мъ, и3 њ и4мени моeмъ вознесeтсz р0гъ є3гw2: |
|
26
|
26
|
| And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. | и3 положY на м0ри рyку є3гw2, и3 на рэкaхъ десни1цу є3гw2. |
|
27
|
27
|
| He shall call upon me, saying, Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation. | Т0й призовeтъ мS: nц7ъ м0й є3си2 ты2, бGъ м0й и3 застyпникъ спcніz моегw2. |
|
28
|
28
|
| And I will make him my first-born, higher than the kings of the earth. | И# ѓзъ пeрвенца положY є3го2, высокA пaче царeй земнhхъ: |
|
29
|
29
|
| I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall be firm with him. | въ вёкъ сохраню2 є3мY млcть мою2, и3 завётъ м0й вёренъ є3мY: |
|
30
|
30
|
| And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven. | и3 положY въ вёкъ вёка сёмz є3гw2, и3 пrт0лъ є3гw2 ћкw днjе нeба. |
|
31
|
31
|
| If his children should forsake my law, and walk not in my judgments; | Ѓще њстaвzтъ сhнове є3гw2 зак0нъ м0й, и3 въ судбaхъ мои1хъ не п0йдутъ: |
|
32
|
32
|
| if they should profane my ordinances, and not keep my commandments; | ѓще њправд†ніz мо‰ њсквернsтъ, и3 зaповэдій мои1хъ не сохранsтъ: |
|
33
|
33
|
| I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges. | посэщY жезл0мъ беззакHніz и4хъ, и3 рaнами непр†вды и4хъ, |
|
34
|
34
|
| But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth. | млcть же мою2 не разорю2 t ни1хъ, ни превреждY во и4стинэ моeй: |
|
35
|
35
|
| Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips. | нижE њскверню2 завёта моегw2, и3 и3сходsщихъ t ќстъ мои1хъ не tвeргусz. |
|
36
|
36
|
| Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David. | Е#ди1ною клsхсz њ с™ёмъ моeмъ: ѓще дв7ду солжY; |
|
37
|
37
|
| His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me; | Сёмz є3гw2 во вёкъ пребyдетъ, и3 прест0лъ є3гw2 ћкw с0лнце предо мн0ю, |
|
38
|
38
|
| and as the moon that is established for ever, and as the faithful witness in heaven. Pause. | и3 ћкw лунA совершeна въ вёкъ, и3 свидётель на нб7си2 вёренъ. |
|
39
|
39
|
| But thou hast cast off and set at nought, thou hast rejected thine anointed. | Тh же tри1нулъ є3си2 и3 ўничижи1лъ, негодовaлъ є3си2 помaзаннаго твоего2: |
|
40
|
40
|
| Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou hast profaned his sanctuary, casting it to the ground. | разори1лъ є3си2 завётъ рабA твоегw2, њскверни1лъ є3си2 на земли2 с™hню є3гw2: |
|
41
|
41
|
| Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror. | разори1лъ є3си2 вс‰ њпл0ты є3гw2, положи1лъ є3си2 твє1рдаz є3гw2 стрaхъ. |
|
42
|
42
|
| All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours. | Расхищaху є3го2 вси2 мимоходsщіи путeмъ, бhсть поношeніе сосёдwмъ свои6мъ. |
|
43
|
43
|
| Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice. | Возвhсилъ є3си2 десни1цу стужaющихъ є3мY, возвесели1лъ є3си2 вс‰ враги2 є3гw2: |
|
44
|
44
|
| Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle. | tврати1лъ є3си2 п0мощь мечA є3гw2 и3 не заступи1лъ є3си2 є3го2 во брaни: |
|
45
|
45
|
| Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground. | разори1лъ є3си2 t њчищeніz є3гw2, прест0лъ є3гw2 на зeмлю повeрглъ є3си2: |
|
46
|
46
|
| Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. Pause. | ўмaлилъ є3си2 дни6 врeмене є3гw2, њбліsлъ є3си2 є3го2 студ0мъ. |
|
47
|
47
|
| How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire? | Док0лэ, гDи, tвращaешисz въ конeцъ, разжжeтсz ћкw џгнь гнёвъ тв0й; |
|
48
|
48
|
| Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain? | Помzни2, кjй м0й состaвъ: є3дa бо всyе создaлъ є3си2 вс‰ сhны человёчєскіz; |
|
49
|
49
|
| What man is there who shall live, and not see death? shall any one deliver his soul from the hand of Hades? Pause. | Кто2 є4сть человёкъ, и4же поживeтъ и3 не ќзритъ смeрти, и3збaвитъ дyшу свою2 и3з8 руки2 ѓдовы; |
|
50
|
50
|
| Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth? | ГдЁ сyть млcти тво‰ дрє1вніz, гDи, и4миже клsлсz є3си2 дв7ду во и4стинэ твоeй; |
|
51
|
51
|
| Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, even the reproach of many nations; | Помzни2, гDи, поношeніе р†бъ твои1хъ, є4же ўдержaхъ въ нёдрэ моeмъ мн0гихъ kзы6къ: |
|
52
|
52
|
| wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompence of thine anointed. | и4мже поноси1ша врази2 твои2, гDи, и4мже поноси1ша и3змэнeнію хрістA твоегw2. |
|
53
|
53
|
| Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it. | Блгcвeнъ гDь во вёкъ: бyди, бyди. |
|
Psalm 89
|
Pал0мъ п7f
|
|
1
|
1
|
| A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge in all generations. | Мlтва мwmсeа человёка б9іz, п7f7. |
|
2
|
2
|
| Before the mountains existed, and before the earth and the world were formed, even from age to age, Thou art. | ГDи, прибёжище бhлъ є3си2 нaмъ въ р0дъ и3 р0дъ. |
|
3
|
3
|
| Turn not man back to his low place, whereas thou saidst, Return, ye sons of men? | Прeжде дaже горaмъ не бhти и3 создaтисz земли2 и3 вселeннэй, и3 t вёка и3 до вёка ты2 є3си2. |
|
4
|
4
|
| For a thousand years in thy sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night. | Не tврати2 человёка во смирeніе, и3 рeклъ є3си2: њбрати1тесz, сhнове человёчестіи. |
|
5
|
5
|
| Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass. | Ћкw тhсzща лётъ пред8 nчи1ма твои1ма, гDи, ћкw дeнь вчерaшній, и4же ми1мw и4де, и3 стрaжа нощнaz. |
|
6
|
6
|
| In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up. | Ўничижє1ніz и4хъ лBта бyдутъ: ќтрw ћкw травA ми1мw и4детъ, ќтрw процвэтeтъ и3 прeйдетъ: на вeчеръ tпадeтъ, њжестёетъ и3 и4зсхнетъ: |
|
7
|
7
|
| For we have perished in thine anger, and in thy wrath we have been troubled. | ћкw и3зчез0хомъ гнёвомъ твои1мъ, и3 ћростію твоeю смути1хомсz. |
|
8
|
8
|
| Thou hast set our transgressions before thee: our age is in the light of thy countenance. | Положи1лъ є3си2 беззакHніz н†ша пред8 тоб0ю, вёкъ нaшъ въ просвэщeніе лицA твоегw2. |
|
9
|
9
|
| For all our days are gone, and we have passed away in thy wrath: our years have spun out their tale as a spider. | Ћкw вси2 днjе нaши њскудёша, и3 гнёвомъ твои1мъ и3зчез0хомъ: |
|
10
|
10
|
| As for the days of our years, in them are seventy years; and if men should be in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened. | лBта н†ша ћкw паучи1на поучaхусz: днjе лётъ нaшихъ въ ни1хже сeдмьдесzтъ лётъ, ѓще же въ си1лахъ, џсмьдесzтъ лётъ, и3 мн0жае и4хъ трyдъ и3 болёзнь: ћкw пріи1де кр0тость на ны2, и3 накaжемсz. |
|
11
|
11
|
| Who knows the power of thy wrath? | Кто2 вёсть держaву гнёва твоегw2, и3 t стрaха твоегw2 ћрость твою2 и3зчести2; |
|
12
|
12
|
| and who knows how to number his days because of the fear of thy wrath? So manifest thy right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart. | Десни1цу твою2 тaкw скажи1 ми, и3 њков†нныz [и3 нак†занныz] сeрдцемъ въ мyдрости. |
|
13
|
13
|
| Return, O Lord, how long? and be intreated concerning thy servants. | Њбрати1сz, гDи, док0лэ; и3 ўмолeнъ бyди на рабы6 тво‰. |
|
14
|
14
|
| We have been satisfied in the morning with thy mercy; and we did exult and rejoice: | И#сп0лнихомсz заyтра млcти твоеS, гDи, и3 возрaдовахомсz и3 возвесели1хомсz: |
|
15
|
15
|
| let us rejoice in all our days, in return for the days wherein thou didst afflict us, the years wherein we saw evil. | во вс‰ дни6 нaшz возвесели1хомсz, за дни6, въ нsже смири1лъ ны2 є3си2, лBта, въ нsже ви1дэхомъ ѕл†z. |
|
16
|
16
|
| And look upon thy servants, and upon thy works; and guide their children. | И# при1зри на рабы6 тво‰ и3 на дэлA тво‰, и3 настaви сhны и4хъ. |
|
17
|
17
|
| And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do thou direct for us the works of our hands. | И# бyди свётлость гDа бGа нaшегw на нaсъ, и3 дэлA рyкъ нaшихъ и3спрaви на нaсъ, и3 дёло рyкъ нaшихъ и3спрaви. |
|
Psalm 90
|
Pал0мъ §
|
|
1
|
1
|
| Praise of a Song, by David. He that dwells in the help of the Highest, shall sojourn under the shelter of the God of heaven. | Живhй въ п0мощи вhшнzгw, въ кр0вэ бGа нбcнагw водвори1тсz, |
|
2
|
2
|
| He shall say to the Lord, Thou art my helper and my refuge: my God; I will hope in him. | речeтъ гDеви: застyпникъ м0й є3си2 и3 прибёжище моE, бGъ м0й, и3 ўповaю на него2. |
|
3
|
3
|
| For he shall deliver thee from the snare of the hunters, from every troublesome matter. | Ћкw т0й и3збaвитъ тS t сёти л0вчи и3 t словесE мzтeжна: |
|
4
|
4
|
| He shall overshadow thee with his shoulders, and thou shalt trust under his wings: his truth shall cover thee with a shield. | плещмA свои1ма њсэни1тъ тS, и3 под8 крилB є3гw2 надёешисz: nрyжіемъ њбhдетъ тS и4стина є3гw2. |
|
5
|
5
|
| Thou shalt not be afraid of terror by night; nor of the arrow flying by day; | Не ўбои1шисz t стрaха нощнaгw, t стрэлы2 летsщіz во дни2, |
|
6
|
6
|
| nor of the evil thing that walks in darkness; nor of calamity, and the evil spirit at noon-day. | t вeщи во тмЁ преходsщіz, t срsща [t нападeніz] и3 бёса полyденнагw. |
|
7
|
7
|
| A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. | Падeтъ t страны2 твоеS тhсzща, и3 тмA њдеснyю тебє2, къ тебё же не прибли1житсz: |
|
8
|
8
|
| Only with thine eyes shalt thou observe and see the reward of sinners. | nбaче nчи1ма твои1ма см0триши и3 воздаsніе грёшникwвъ ќзриши. |
|
9
|
9
|
| For thou, O Lord, art my hope: thou, my soul, hast made the Most High thy refuge. | Ћкw ты2, гDи, ўповaніе моE: вhшнzго положи1лъ є3си2 прибёжище твоE. |
|
10
|
10
|
| No evils shall come upon thee, and no scourge shall draw nigh to thy dwelling. | Не пріи1детъ къ тебЁ ѕло2, и3 рaна не прибли1житсz тэлеси2 твоемY [селeнію твоемY]: |
|
11
|
11
|
| For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways. | ћкw ѓгGлwмъ свои6мъ заповёсть њ тебЁ, сохрани1ти тS во всёхъ путeхъ твои1хъ. |
|
12
|
12
|
| They shall bear thee up on their hands, lest at any time thou dash thy foot against a stone. | На рукaхъ в0змутъ тS, да не когдA преткнeши њ кaмень н0гу твою2: |
|
13
|
13
|
| Thou shalt tread on the asp and basilisk: and thou shalt trample on the lion and dragon. | на ѓспіда и3 васілjска настyпиши, и3 поперeши львA и3 ѕмjz. |
|
14
|
14
|
| For he has hoped in me, and I will deliver him: I will protect him, because he has known my name. | Ћкw на мS ўповA, и3 и3збaвлю и5: покрhю и5, ћкw познA и4мz моE. |
|
15
|
15
|
| He shall call upon me, and I will hearken to him: I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him. | Воззовeтъ ко мнЁ, и3 ўслhшу є3го2: съ ни1мъ є4смь въ ск0рби, и3змY є3го2 и3 прослaвлю є3го2: |
|
16
|
16
|
| I will satisfy him with length of days, and shew him my salvation. | долгот0ю днjй и3сп0лню є3го2 и3 kвлю2 є3мY спcніе моE. |
|
Psalm 91
|
Pал0мъ §а
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of a Song for the Sabbath-day. | Pал0мъ пёсни, въ дeнь суббHтный, ч7№. |
|
2
|
2
|
| It is a good thing to give thanks to the Lord, and to sing praises to thy name, O thou Most High; | Бlго є4сть и3сповёдатисz гDеви и3 пёти и4мени твоемY, вhшній: |
|
3
|
3
|
| to proclaim thy mercy in the morning, and thy truth by night, | возвэщaти заyтра млcть твою2 и3 и4стину твою2 на всsку н0щь, |
|
4
|
4
|
| on a psaltery of ten strings, with a song on the harp. | въ десzтострyннэмъ pалти1ри съ пёснію въ гyслехъ. |
|
5
|
5
|
| For thou, O Lord, hast made me glad with thy work: and in the operations of thy hands will I exult. | Ћкw возвесели1лъ мS є3си2, гDи, въ творeніи твоeмъ, и3 въ дёлэхъ рукY твоє1ю возрaдуюсz. |
|
6
|
6
|
| How have thy works been magnified, O Lord! thy thoughts are very deep. | Ћкw возвели1чишасz дэлA тво‰, гDи: ѕэлw2 ўглуби1шасz помышлє1ніz тво‰. |
|
7
|
7
|
| A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this. | Мyжъ безyменъ не познaетъ, и3 неразуми1въ не разумёетъ си1хъ. |
|
8
|
8
|
| When the sinners spring up as the grass, and all the workers of iniquity have watched; it is that they may be utterly destroyed for ever. | ВнегдA прозzб0ща грBшницы ћкw травA, и3 проник0ша вси2 дёлающіи беззак0ніе, ћкw да потребsтсz въ вёкъ вёка: |
|
9
|
9
|
| But thou, O Lord, art most high for ever. | тh же вhшній во вёкъ, гDи. |
|
10
|
10
|
| For, behold, thine enemies shall perish; and all the workers of iniquity shall be scattered. | Ћкw сE, врази2 твои2, гDи, ћкw сE, врази2 твои2 поги1бнутъ, и3 разhдутсz вси2 дёлающіи беззак0ніе. |
|
11
|
11
|
| But my horn shall be exalted as the horn of a unicorn; and mine old age with rich mercy. | И# вознесeтсz ћкw є3динор0га р0гъ м0й, и3 стaрость моS въ є3лeи масти1тэ: |
|
12
|
12
|
| And mine eye has seen mine enemies, and mine ear shall hear the wicked that rise up against me. | и3 воззрЁ џко моE на враги2 мо‰, и3 востаю1щыz на мS лукaвнующыz ўслhшитъ ќхо моE. |
|
13
|
13
|
| The righteous shall flourish as a palm-tree: he shall be increased as the cedar in Libanus. | Првdникъ ћкw фjніxъ процвэтeтъ: ћкw кeдръ, и4же въ лівaнэ, ўмн0житсz. |
|
14
|
14
|
| They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God. | Насаждeни въ домY гDни во дв0рэхъ бGа нaшегw процвэтyтъ: |
|
15
|
15
|
| Then shall they be increased in a fine old age; and they shall be prosperous; that they may declare | є3щE ўмн0жатсz въ стaрости масти1тэ, и3 благопріeмлюще бyдутъ. |
|
16
|
16
|
| that the Lord my God is righteous, and there is no iniquity in him. | Да возвэстsтъ, ћкw прaвъ гDь бGъ нaшъ, и3 нёсть непрaвды въ нeмъ. |
|
Psalm 92
|
Pал0мъ §в
|
|
1
|
1
|
| For the day before the Sabbath, when the land was first inhabited, the praise of a Song by David. The Lord reigns; he has clothed himself with honour: the Lord has clothed and girded himself with strength; for he has established the world, which shall not be moved. | ГDь воцRи1сz, въ лёпоту њблечeсz: њблечeсz гDь въ си1лу и3 препоsсасz: и4бо ўтверди2 вселeнную, ћже не подви1житсz. |
|
2
|
2
|
| Thy throne is prepared of old: thou art from everlasting. | Гот0въ пrт0лъ тв0й tт0лэ: t вёка ты2 є3си2. |
|
3
|
3
|
| The rivers have lifted up, O Lord, the rivers have lifted up their voices, | Воздвиг0ша рёки, гDи, воздвиг0ша рёки глaсы сво‰: |
|
4
|
4
|
| at the voices of many waters: the billows of the sea are wonderful: the Lord is wonderful in high places. | в0змутъ рёки сотрє1ніz сво‰, t гласHвъ в0дъ мн0гихъ. |
|
5
|
5
|
| Thy testimonies are made very sure: holiness becomes thine house, O Lord, for ever. | Ди6вны высwты2 мwрск‡z: ди1венъ въ выс0кихъ гDь. |
|
Psalm 93
|
Pал0мъ §г
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David for the fourth day of the week. The Lord is a God of vengeance; the God of vengeance has declared himself. | БGъ tмщeній гDь, бGъ tмщeній не њбинyлсz є4сть. |
|
2
|
2
|
| Be thou exalted, thou that judgest the earth: render a reward to the proud. | Вознеси1сz, судsй земли2, воздaждь воздаsніе гHрдымъ. |
|
3
|
3
|
| How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast? | Док0лэ грBшницы, гDи, док0лэ грBшницы восхвaлzтсz; |
|
4
|
4
|
| They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak so. | Провэщaютъ и3 возглаг0лютъ непрaвду, возглаг0лютъ вси2 дёлающіи беззак0ніе; |
|
5
|
5
|
| They have afflicted thy people, O Lord, and hurt thine heritage. | Лю1ди тво‰, гDи, смири1ша, и3 достоsніе твоE њѕл0биша: |
|
6
|
6
|
| They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger. | вдови1цу и3 си1ра ўмори1ша, и3 пришeлца ўби1ша, |
|
7
|
7
|
| And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob understand. | и3 рёша: не ќзритъ гDь, нижE ўразумёетъ бGъ їaкwвль. |
|
8
|
8
|
| Understand now, ye simple among the people; and ye fools, at length be wise. | Разумёйте же, безyмніи въ лю1дехъ, и3 бyіи нёкогда, ўмудри1тесz: |
|
9
|
9
|
| He that planted the ear, does he not hear? or he that formed the eye, does not he perceive? | насаждeй ќхо, не слhшитъ ли; и3ли2 создaвый џко, не сматрsетъ ли; |
|
10
|
10
|
| He that chastises the heathen, shall not he punish, even he that teaches man knowledge? | наказyzй kзhки, не њбличи1тъ ли, ўчaй человёка рaзуму; |
|
11
|
11
|
| The Lord knows the thoughts of men, that they are vain. | ГDь вёсть помышлє1ніz человёчєскаz, ћкw сyть сyєтна. |
|
12
|
12
|
| Blessed is the man whomsoever thou shalt chasten, O Lord, and shalt teach him out of thy law; | Бlжeнъ человёкъ, є3г0же ѓще накaжеши, гDи, и3 t зак0на твоегw2 научи1ши є3го2: |
|
13
|
13
|
| to give him rest from evil days, until a pit be digged for the sinful one. | ўкроти1ти є3го2 t днjй лю1тыхъ, д0ндеже и3зрhетсz грёшному ћма. |
|
14
|
14
|
| For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance; | Ћкw не tри1нетъ гDь людjй свои1хъ, и3 достоsніz своегw2 не њстaвитъ: |
|
15
|
15
|
| until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. Pause. | д0ндеже прaвда њбрати1тсz на сyдъ, и3 держaщіисz є3S вси2 прaвіи с®цемъ. |
|
16
|
16
|
| Who will rise up for me against the transgressors? or who will stand up with me against the workers of iniquity? | Кто2 востaнетъ ми2 на лукaвнующыz; и3ли2 кто2 спредстaнетъ ми2 на дёлающыz беззак0ніе; |
|
17
|
17
|
| If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades. | Ѓще не гDь пом0глъ бы ми2, вмaлэ всели1ласz бы во ѓдъ душA моS. |
|
18
|
18
|
| If I said, My foot has been moved; | Ѓще глаг0лахъ: подви1жесz ногA моS, млcть твоS, гDи, помогaше ми2: |
|
19
|
19
|
| thy mercy, O Lord, helped me. O Lord, according to the multitude of my griefs within my heart, thy consolations have soothed my soul. | по мн0жеству болёзней мои1хъ въ сeрдцы моeмъ, ўтэшє1ніz тво‰ возвесели1ша дyшу мою2. |
|
20
|
20
|
| Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frames mischief by an ordinance? | Да не пребyдетъ тебЁ прест0лъ беззак0ніz, созидazй трyдъ на повелёніе. |
|
21
|
21
|
| They will hunt for the soul of the righteous, and condemn innocent blood. | Ўловsтъ на дyшу првdничу, и3 кр0вь непови1нную њсyдzтъ. |
|
22
|
22
|
| But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope. | И# бhсть мнЁ гDь въ прибёжище, и3 бGъ м0й въ п0мощь ўповaніz моегw2: |
|
23
|
23
|
| And he will recompense to them their iniquity and their wickedness: the Lord our God shall utterly destroy them. | и3 воздaстъ и5мъ гDь беззак0ніе и4хъ, и3 по лукaвствію и4хъ погуби1тъ | гDь бGъ [нaшъ]. |
|
Psalm 94
|
Pал0мъ §д
|
|
1
|
1
|
| The praise of a Song by David. Come, let us exult in the Lord; let us make a joyful noise to God our Saviour. | Пріиди1те, возрaдуемсz гDеви, воскли1кнемъ бGу сп7си1телю нaшему: |
|
2
|
2
|
| Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms. | предвари1мъ лицE є3гw2 во и3сповёданіи, и3 во pалмёхъ воскли1кнемъ є3мY: |
|
3
|
3
|
| For the Lord is a great God, and a great king over all gods: for the Lord will not cast off his people. | ћкw бGъ вeлій гDь, и3 цRь вeлій по всeй земли2: |
|
4
|
4
|
| For the ends of the earth are in his hands; and the heights of the mountains are his. | ћкw въ руцЁ є3гw2 вси2 концы6 земли2, и3 высwты2 г0ръ тогw2 сyть. |
|
5
|
5
|
| For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. | Ћкw тогw2 є4сть м0ре, и3 т0й сотвори2 є5, и3 сyшу рyцэ є3гw2 создaстэ. |
|
6
|
6
|
| Come, let us worship and fall down before him; and weep before the Lord that made us. | Пріиди1те, поклони1мсz и3 припадeмъ є3мY, и3 восплaчемсz пред8 гDемъ сотв0ршимъ нaсъ: |
|
7
|
7
|
| For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. | ћкw т0й є4сть бGъ нaшъ, и3 мы2 лю1діе пaжити є3гw2 и3 џвцы руки2 є3гw2. Днeсь ѓще глaсъ є3гw2 ўслhшите, |
|
8
|
8
|
| To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, according to the day of irritation in the wilderness: | не њжесточи1те сердeцъ вaшихъ, ћкw въ прогнёваніи, по дни2 и3скушeніz въ пустhни: |
|
9
|
9
|
| where your fathers tempted me, proved me, and saw my works. | въ џньже [и3дёже] и3скуси1ша мS nтцы2 вaши, и3скуси1ша мS, и3 ви1дэша дэлA мо‰. |
|
10
|
10
|
| Forty years was I grieved with this generation, and said, They do always err in their heart, and they have not known my ways. | Четhредесzть лётъ негодовaхъ р0да тогw2, и3 рёхъ: пrнw заблуждaютъ сeрдцемъ, тjи же не познaша путjй мои1хъ: |
|
11
|
11
|
| So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest. | ћкw клsхсz во гнёвэ моeмъ, ѓще вни1дутъ въ пок0й м0й. |
|
Psalm 95
|
Pал0мъ §є
|
|
1
|
1
|
| When the house was built after the Captivity, a Song by David. Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth. | Восп0йте гDеви пёснь н0ву, восп0йте гDеви всS землS: |
|
2
|
2
|
| Sing to the Lord, bless his name: proclaim his salvation from day to day. | восп0йте гDеви, благослови1те и4мz є3гw2: благовэсти1те дeнь t днE спcніе є3гw2. |
|
3
|
3
|
| Publish his glory among the Gentiles, his wonderful works among all people. | Возвэсти1те во kзhцэхъ слaву є3гw2, во всёхъ лю1дехъ чудесA є3гw2. |
|
4
|
4
|
| For the Lord is great, and greatly to be praised: he is terrible above all gods. | Ћкw вeлій гDь и3 хвaленъ ѕэлw2, стрaшенъ є4сть над8 всёми бHги. |
|
5
|
5
|
| For all the gods of the heathen are devils: but the Lord made the heavens. | Ћкw вси2 б0зи kзы6къ бёсове: гDь же небесA сотвори2. |
|
6
|
6
|
| Thanksgiving and beauty are before him: holiness and majesty are in his sanctuary. | И#сповёданіе и3 красотA пред8 ни1мъ, с™hнz и3 великолёпіе во с™и1лэ є3гw2. |
|
7
|
7
|
| Bring to the Lord, ye families of the Gentiles, bring to the Lord glory and honour. | Принеси1те гDеви, nтeчєствіz kзы6къ, принеси1те гDеви слaву и3 чeсть. |
|
8
|
8
|
| Bring to the Lord the glory becoming his name: take offerings, and go into his courts. | Принеси1те гDеви слaву и4мени є3гw2: возми1те жє1ртвы и3 входи1те во дворы2 є3гw2. |
|
9
|
9
|
| Worship the Lord in his holy court: let all the earth tremble before him. | Поклони1тесz гDеви во дворЁ с™ёмъ є3гw2: да подви1житсz t лицA є3гw2 всS землS. |
|
10
|
10
|
| Say among the heathen, The Lord reigns: for he has established the world so that it shall not be moved: he shall judge the people in righteousness. | Рцhте во kзhцэхъ, ћкw гDь воцRи1сz: и4бо и3спрaви вселeнную, ћже не подви1житсz: сyдитъ лю1демъ прaвостію. |
|
11
|
11
|
| Let the heavens rejoice, and the earth exult; let the sea be moved, and the fulness of it. | Да возвеселsтсz нб7сA, и3 рaдуетсz землS: да подви1житсz м0ре и3 и3сполнeніе є3гw2: |
|
12
|
12
|
| The plains shall rejoice, and all things in them: then shall all the trees of the wood exult before the presence of the Lord: | возрaдуютсz полS, и3 вс‰ ±же на ни1хъ: тогдA возрaдуютсz вс‰ древA дубр†внаz |
|
13
|
13
|
| for he comes, for he comes to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the people with his truth. | t лицA гDнz, ћкw грzдeтъ, ћкw грzдeтъ суди1ти земли2: суди1ти вселeннэй въ прaвду, и3 лю1демъ и4стиною своeю. |
|
Psalm 96
|
Pал0мъ §ѕ
|
|
1
|
1
|
| For David, when his land is established. The Lord reigns, let the earth exult, let many islands rejoice. | ГDь воцRи1сz, да рaдуетсz землS, да веселsтсz џстрови мн0зи. |
|
2
|
2
|
| Cloud and darkness are round about him; righteousness and judgment are the establishment of his throne. | W$блакъ и3 мрaкъ w4крестъ є3гw2: прaвда и3 судбA и3справлeніе пrт0ла є3гw2. |
|
3
|
3
|
| Fire shall go before him, and burn up his enemies round about. | Џгнь пред8 ни1мъ пред8и1детъ и3 попали1тъ w4крестъ враги2 є3гw2. |
|
4
|
4
|
| His lightnings appeared to the world; the earth saw, and trembled. | Њсвэти1ша мHлніz є3гw2 вселeнную: ви1дэ и3 подви1жесz землS. |
|
5
|
5
|
| The mountains melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth. | Г0ры ћкw в0скъ растazша t лицA гDнz, t лицA гDа всеS земли2. |
|
6
|
6
|
| The heavens have declared his righteousness, and all the people have seen his glory. | Возвэсти1ша нб7сA прaвду є3гw2, и3 ви1дэша вси2 лю1діе слaву є3гw2. |
|
7
|
7
|
| Let all that worship graven images be ashamed, who boast of their idols; worship him, all ye his angels. | Да постыдsтсz вси2 клaнzющіисz и3стук†ннымъ, хвaлzщіисz њ јдwлэхъ свои1хъ: поклони1тесz є3мY, вси2 ѓгGли є3гw2. |
|
8
|
8
|
| Sion heard and rejoiced; and the daughters of Judea exulted, because of thy judgments, O Lord. | Слhша и3 возвесели1сz сіHнъ, и3 возрaдовашасz дщє1ри їудє1йскіz, судeбъ рaди твои1хъ, гDи: |
|
9
|
9
|
| For thou art Lord most high over all the earth; thou art greatly exalted above all gods. | ћкw ты2 гDь вhшній над8 всeю землeю, ѕэлw2 превознeслсz є3си2 над8 всёми бHги. |
|
10
|
10
|
| Ye that love the Lord, hate evil; the Lord preserves the souls of his saints; he shall deliver them from the hand of sinners. | Лю1бzщіи гDа, ненави1дите ѕл†z: храни1тъ гDь дyшы прпdбныхъ свои1хъ, и3з8 руки2 грёшничи и3збaвитъ |. |
|
11
|
11
|
| Light is sprung up for the righteous, and gladness for the upright in heart. | Свётъ возсіS првdнику, и3 пр†вымъ с®цемъ весeліе. |
|
12
|
12
|
| Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks for a remembrance of his holiness. | Весели1тесz, првdніи, њ гDэ, и3 и3сповёдайте пaмzть с™hни є3гw2. |
|
Psalm 97
|
Pал0мъ §з
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. Sing to the Lord a new song; for the Lord has wrought wonderful works, his right hand, and his holy arm, have wrought salvation for him. | Восп0йте гDеви пёснь н0ву, ћкw ди6вна сотвори2 гDь: сп7сE є3го2 десни1ца є3гw2 и3 мhшца с™az є3гw2. |
|
2
|
2
|
| The Lord has made known his salvation, he has revealed his righteousness in the sight of the nations. | СказA гDь спcніе своE, пред8 kзы6ки tкры2 прaвду свою2. |
|
3
|
3
|
| He has remembered his mercy to Jacob, and his truth to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. | ПомzнY млcть свою2 їaкwву и3 и4стину свою2 д0му ї}леву: ви1дэша вси2 концы6 земли2 спcніе бGа нaшегw. |
|
4
|
4
|
| Shout to God, all the earth; sing, and exult, and sing psalms. | Воскли1кните бGови, всS землS, восп0йте и3 рaдуйтесz и3 п0йте. |
|
5
|
5
|
| Sing to the Lord with a harp, with a harp, and the voice of a psalm. | П0йте гDеви въ гyслехъ, въ гyслехъ и3 глaсэ pал0мстэ, |
|
6
|
6
|
| With trumpets of metal, and the sound of a trumpet of horn make a joyful noise to the Lord before the king. | въ трубaхъ к0ваныхъ и3 глaсомъ трубы2 р0жаны: воструби1те пред8 цReмъ гDемъ. |
|
7
|
7
|
| Let the sea be moved, and the fulness of it; the world, and they that dwell in it. | Да подви1житсz м0ре и3 и3сполнeніе є3гw2, вселeннаz и3 вси2 живyщіи на нeй. |
|
8
|
8
|
| The rivers shall clap their hands together; the mountains shall exult. | Рёки восплeщутъ рук0ю вкyпэ, г0ры возрaдуютсz |
|
9
|
9
|
| For he is come to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the nations in uprightness. | t лицA гDнz, ћкw грzдeтъ, ћкw и4детъ суди1ти земли2: суди1ти вселeннэй въ прaвду, и3 лю1демъ прaвостію. |
|
Psalm 98
|
Pал0мъ §и
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. The Lord reigns;—let the people rage; it is he that sits upon the cherubs, let the earth be moved. | ГDь воцRи1сz, да гнёваютсz лю1діе: сэдsй на херувjмэхъ, да подви1житсz землS. |
|
2
|
2
|
| The Lord is great in Sion, and is high over all the people. | ГDь въ сіHнэ вели1къ, и3 выс0къ є4сть над8 всёми людьми2. |
|
3
|
3
|
| Let them give thanks to thy great name; for it is terrible and holy. | Да и3сповёдzтсz и4мени твоемY вели1кому, ћкw стрaшно и3 с™о є4сть. |
|
4
|
4
|
| And the king's honour loves judgment; thou hast prepared equity, thou hast wrought judgment and justice in Jacob. | И# чeсть царeва сyдъ лю1битъ: ты2 ўгот0валъ є3си2 правоты6, сyдъ и3 прaвду во їaкwвэ ты2 сотвори1лъ є3си2. |
|
5
|
5
|
| Exalt ye the Lord our God, and worship at his footstool; for he is holy. | Возноси1те гDа бGа нaшего и3 покланsйтесz подн0жію нHгу є3гw2, ћкw с™о є4сть. |
|
6
|
6
|
| Moses and Aaron among his priests, and Samuel among them that call upon his name; they called upon the Lord, and he heard them. | Мwmсeй и3 ґарHнъ во їерeехъ є3гw2, и3 самуи1лъ въ призывaющихъ и4мz є3гw2: призывaху гDа, и3 т0й послyшаше и5хъ. |
|
7
|
7
|
| He spoke to them in a pillar of cloud; they kept his testimonies, and the ordinances which he gave them. | Въ столпЁ w4блачнэ гlаше къ ни6мъ: ћкw хранsху свидBніz є3гw2 и3 повелBніz є3гw2, ±же дадE и5мъ. |
|
8
|
8
|
| O Lord our God, thou heardest them; O God, thou becamest propitious to them, though thou didst take vengeance on all their devices. | ГDи б9е нaшъ, ты2 послyшалъ є3си2 и5хъ: б9е, ты2 млcтивъ бывaлъ є3си2 и5мъ, и3 мщaz на вс‰ начин†ніz и4хъ. |
|
9
|
9
|
| Exalt ye the Lord our God, and worship at his holy mountain; for the Lord our God is holy. | Возноси1те гDа бGа нaшего и3 покланsйтесz въ горЁ с™ёй є3гw2: ћкw с™ъ гDь бGъ нaшъ. |
|
Psalm 99
|
Pал0мъ §f
|
|
1
|
1
|
| A Psalm for Thanksgiving. Make a joyful noise to the Lord, all the earth. | Воскли1кните бGови всS землS: |
|
2
|
2
|
| Serve the Lord with gladness; come before his presence with exultation. | раб0тайте гDеви въ весeліи, вни1дите пред8 ни1мъ въ рaдости. |
|
3
|
3
|
| Know that the Lord he is God; he made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. | Ўвёдите, ћкw гDь т0й є4сть бGъ нaшъ: т0й сотвори2 нaсъ, ґ не мы2: мh же лю1діе є3гw2 и3 џвцы пaжити є3гw2. |
|
4
|
4
|
| Enter into his gates with thanksgiving, and his courts with hymns; give thanks to him, praise his name. | Вни1дите во вратA є3гw2 во и3сповёданіи, во дворы2 є3гw2 въ пёніихъ: и3сповёдайтесz є3мY, хвали1те и4мz є3гw2. |
|
5
|
5
|
| For the Lord is good, his mercy is for ever; and his truth endures to generation and generation. | Ћкw бlгъ гDь, въ вёкъ млcть є3гw2, и3 дaже до р0да и3 р0да и4стина є3гw2. |
|
Psalm 100
|
Pал0мъ R
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. I will sing to thee, O Lord, of mercy and judgment; I will sing a psalm, | Млcть и3 сyдъ воспою2 тебЁ, гDи: |
|
2
|
2
|
| and I will be wise in a blameless way. When wilt thou come to me? I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house. | пою2 и3 разумёю въ пути2 непор0чнэ: когдA пріи1деши ко мнЁ; прехождaхъ въ неѕл0біи сeрдца моегw2 посредЁ д0му моегw2. |
|
3
|
3
|
| I have not set before mine eyes any unlawful thing; I have hated transgressors. | Не предлагaхъ пред8 nчи1ма мои1ма вeщь законопрестyпную: творsщыz преступлeніе возненави1дэхъ: |
|
4
|
4
|
| A perverse heart has not cleaved to me; I have not known an evil man, forasmuch as he turns away from me. | не прильпE мнЁ сeрдце стропти1во: ўклонsющагосz t менє2 лукaваго не познaхъ. |
|
5
|
5
|
| Him that privily speaks against his neighbour, him have I driven from me: he that is proud in look and insatiable in heart,—with him I have not eaten. | Њклеветaющаго тaй и4скреннzго своего2, сего2 и3згонsхъ: г0рдымъ џкомъ и3 несhтымъ сeрдцемъ, съ си1мъ не kдsхъ. |
|
6
|
6
|
| Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walked in a perfect way, the same ministered to me. | Џчи мои2 на вBрныz земли2, посаждaти | со мн0ю: ходsй по пути2 непор0чну, сeй ми2 служaше. |
|
7
|
7
|
| The proud doer dwelt not in the midst of my house; the unjust speaker prospered not in my sight. | Не живsше посредЁ д0му моегw2 творsй гордhню: глаг0лzй непрaвєднаz не и3справлsше пред8 nчи1ма мои1ма. |
|
8
|
8
|
| Early did I slay all the sinners of the land, that I might destroy out of the city of the Lord all that work iniquity. | Воyтріz и3збивaхъ вс‰ грBшныz земли2, є4же потреби1ти t грaда гDнz вс‰ дёлающыz беззак0ніе. |
|
Psalm 101
|
Pал0мъ Rа
|
|
1
|
1
|
| A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. | Моли1тва ни1щагw, є3гдA ўнhетъ и3 пред8 гDемъ проліeтъ молeніе своE, R№. |
|
2
|
2
|
| Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee. | ГDи, ўслhши моли1тву мою2, и3 в0пль м0й къ тебЁ да пріи1детъ. |
|
3
|
3
|
| Turn not away thy face from me: in the day when I am afflicted, incline thine ear to me: in the day when I shall call upon thee, speedily hear me. | Не tврати2 лицA твоегw2 t менє2: въ џньже ѓще дeнь скорблю2, приклони2 ко мнЁ ќхо твоE: въ џньже ѓще дeнь призовy тz, ск0рw ўслhши мS. |
|
4
|
4
|
| For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick. | Ћкw и3зчез0ша ћкw дhмъ днjе мои2, и3 кHсти мо‰ ћкw суши1ло сосх0шасz. |
|
5
|
5
|
| I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread. | Ўsзвленъ бhхъ ћкw травA, и3 и4зсше сeрдце моE, ћкw забhхъ снёсти хлёбъ м0й. |
|
6
|
6
|
| By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh. | T глaса воздыхaніz моегw2 прильпE к0сть моS пл0ти моeй. |
|
7
|
7
|
| I have become like a pelican of the wilderness; | Ўпод0бихсz неsсыти пустhннэй, бhхъ ћкw нощнhй врaнъ на нhрищи [на развaлинэ]. |
|
8
|
8
|
| I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof. | Бдёхъ и3 бhхъ ћкw пти1ца њс0бzщаzсz на здЁ [на кр0вэ]. |
|
9
|
9
|
| All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me. | Вeсь дeнь поношaху ми2 врази2 мои2, и3 хвaлzщіи мS мн0ю [на мS] кленsхусz. |
|
10
|
10
|
| For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping; | ЗанE пeпелъ ћкw хлёбъ kдsхъ и3 питіE моE съ плaчемъ растворsхъ, |
|
11
|
11
|
| because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down. | t лицA гнёва твоегw2 и3 ћрости твоеS: ћкw вознeсъ низвeрглъ мS є3си2. |
|
12
|
12
|
| My days have declined like a shadow; and I am withered like grass. | Днjе мои2 ћкw сёнь ўклони1шасz, и3 ѓзъ ћкw сёнw и3зсх0хъ. |
|
13
|
13
|
| But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation. | Тh же, гDи, во вёкъ пребывaеши, и3 пaмzть твоS въ р0дъ и3 р0дъ. |
|
14
|
14
|
| Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for it is time to have mercy upon her, for the set time is come. | Ты2 воскRсъ ўщeдриши сіHна: ћкw врeмz ўщeдрити є3го2, ћкw пріи1де врeмz. |
|
15
|
15
|
| For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust. | Ћкw благоволи1ша раби2 твои2 кaменіе [њ кaменіи] є3гw2, и3 пeрсть є3гw2 ўщeдрzтъ. |
|
16
|
16
|
| So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory. | И# ўбоsтсz kзhцы и4мене гDнz, и3 вси2 цaріе зeмстіи слaвы твоеS: |
|
17
|
17
|
| For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory. | ћкw сози1ждетъ гDь сіHна и3 kви1тсz во слaвэ своeй. |
|
18
|
18
|
| He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition. | ПризрЁ на моли1тву смирeнныхъ и3 не ўничижи2 молeніz и4хъ. |
|
19
|
19
|
| Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord. | Да напи1шетсz сіE въ р0дъ и4нъ, и3 лю1діе зи1ждеміи восхвaлzтъ гDа: |
|
20
|
20
|
| For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven; | ћкw прини1че съ высоты2 с™hz своеS, гDь съ нб7сE на зeмлю призрЁ, |
|
21
|
21
|
| to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain; | ўслhшати воздыхaніе њковaнныхъ, разрэши1ти сhны ўмерщвлeнныхъ: |
|
22
|
22
|
| to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem; | возвэсти1ти въ сіHнэ и4мz гDне и3 хвалY є3гw2 во їеrли1мэ, |
|
23
|
23
|
| when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord. | внегдA собрaтисz лю1демъ вкyпэ и3 царє1мъ, є4же раб0тати гDеви. |
|
24
|
24
|
| He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days. | TвэщA є3мY на пути2 крёпости є3гw2: ўмалeніе днjй мои1хъ возвэсти1 ми: |
|
25
|
25
|
| Take me not away in the midst of my days: thy years are through all generations. | не возведи2 менE во преполовeніе днjй мои1хъ: въ р0дэ родHвъ лBта тво‰. |
|
26
|
26
|
| In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands. | Въ начaлэхъ ты2, гDи, зeмлю њсновaлъ є3си2, и3 дэлA рукY твоє1ю сyть небесA. |
|
27
|
27
|
| They shall perish, but thou remainest: and they all shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed. | Т† поги1бнутъ, тh же пребывaеши: и3 вс‰ ћкw ри1за њбетшaютъ, и3 ћкw nдeжду свіeши |, и3 и3змэнsтсz. |
|
28
|
28
|
| But thou art the same, and thy years shall not fail. | Тh же т0йжде є3си2, и3 лBта тво‰ не њскудёютъ. |
|
29
|
29
|
| The children of thy servants shall dwell securely, and their seed shall prosper for ever. | Сhнове р†бъ твои1хъ вселsтсz, и3 сёмz и4хъ во вёкъ и3спрaвитсz. |
|
Psalm 102
|
Pал0мъ Rв
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; and all that is within me, bless his holy name. | Благослови2, душE моS, гDа, и3 вс‰ внyтрєннzz мо‰, и4мz с™0е є3гw2: |
|
2
|
2
|
| Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises: | благослови2, душE моS, гDа, и3 не забывaй всёхъ воздаsній є3гw2: |
|
3
|
3
|
| who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases; | њчищaющаго вс‰ беззакHніz тво‰, и3зцэлsющаго вс‰ недyги тво‰, |
|
4
|
4
|
| who redeems thy life from corruption; who crowns thee with mercy and compassion; | и3збавлsющаго t и3стлёніz жив0тъ тв0й, вэнчaющаго тS млcтію и3 щедр0тами, |
|
5
|
5
|
| who satisfies thy desire with good things: so that thy youth shall be renewed like that of the eagle. | и3сполнsющаго во бlги1хъ желaніе твоE: њбнови1тсz ћкw џрлz ю4ность твоS. |
|
6
|
6
|
| The Lord executes mercy and judgment for all that are injured. | Творsй млcтыни гDь и3 судбY всBмъ њби6димымъ. |
|
7
|
7
|
| He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel. | СказA пути6 сво‰ мwmсeови, сыновHмъ ї}лєвымъ хотBніz сво‰. |
|
8
|
8
|
| The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy. | Щeдръ и3 млcтивъ гDь, долготерпэли1въ и3 многомлcтивъ. |
|
9
|
9
|
| He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever. | Не до концA прогнёваетсz, нижE во вёкъ враждyетъ: |
|
10
|
10
|
| He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities. | не по беззак0ніємъ нaшымъ сотвори1лъ є4сть нaмъ, нижE по грэхHмъ нaшымъ воздaлъ є4сть нaмъ. |
|
11
|
11
|
| For as the heaven is high above the earth, the Lord has so increased his mercy toward them that fear him. | Ћкw по высотЁ небeснэй t земли2, ўтверди1лъ є4сть гDь млcть свою2 на боsщихсz є3гw2: |
|
12
|
12
|
| As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. | є3ли1кw tстоsтъ вост0цы t з†падъ, ўдaлилъ є4сть t нaсъ беззакHніz н†ша. |
|
13
|
13
|
| As a father pities his children, the Lord pities them that fear him. | Ћкоже щeдритъ nтeцъ сhны, ўщeдри гDь боsщихсz є3гw2. |
|
14
|
14
|
| For he knows our frame: remember that we are dust. | Ћкw т0й познA создaніе нaше, помzнY, ћкw пeрсть є3смы2. |
|
15
|
15
|
| As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish. | Человёкъ, ћкw травA днjе є3гw2, ћкw цвётъ сeлный, тaкw њцвэтeтъ: |
|
16
|
16
|
| For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more. | ћкw дyхъ пр0йде въ нeмъ, и3 не бyдетъ, и3 не познaетъ ктомY мёста своегw2. |
|
17
|
17
|
| But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children's children; | Млcть же гDнz t вёка и3 до вёка на боsщихсz є3гw2, |
|
18
|
18
|
| to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them. | и3 прaвда є3гw2 на сынёхъ сынHвъ, хранsщихъ завётъ є3гw2 и3 п0мнzщихъ зaпwвэди є3гw2 твори1ти |. |
|
19
|
19
|
| The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all. | ГDь на нб7си2 ўгот0ва пrт0лъ св0й, и3 цrтво є3гw2 всёми њбладaетъ. |
|
20
|
20
|
| Bless the Lord, all ye his angels, mighty in strength, who perform his bidding, ready to hearken to the voice of his words. | Благослови1те гDа, вси2 ѓгGли є3гw2, си1льніи крёпостію, творsщіи сл0во є3гw2, ўслhшати глaсъ словeсъ є3гw2. |
|
21
|
21
|
| Bless the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will. | Благослови1те гDа, вс‰ си6лы є3гw2, слуги6 є3гw2, творsщіи в0лю є3гw2. |
|
22
|
22
|
| Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion: bless the Lord, O my soul. | Благослови1те гDа, вс‰ дэлA є3гw2 на всsкомъ мёстэ вLчества є3гw2: благослови2, душE моS, гDа. |
|
Psalm 103
|
Pал0мъ Rг
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour: | Благослови2, душE моS, гDа. ГDи б9е м0й, возвели1чилсz є3си2 ѕэлw2: во и3сповёданіе и3 въ велелёпоту њблeклсz є3си2: |
|
2
|
2
|
| who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain. | њдэsйсz свётомъ ћкw ри1зою, простирazй нeбо ћкw к0жу: |
|
3
|
3
|
| Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind. | покрывazй водaми превhспрєннzz сво‰, полагazй w4блаки на восхождeніе своE, ходsй на крил{ вётрєню: |
|
4
|
4
|
| Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire. | творsй ѓгGлы сво‰ дyхи, и3 слуги6 сво‰ плaмень џгненный: |
|
5
|
5
|
| Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever. | њсновazй зeмлю на твeрди є3S: не преклони1тсz въ вёкъ вёка. |
|
6
|
6
|
| The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills. | Бeздна ћкw ри1за њдэsніе є3S, на горaхъ стaнутъ в0ды: |
|
7
|
7
|
| At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed. | t запрещeніz твоегw2 побёгнутъ, t глaса гр0ма твоегw2 ўбоsтсz. |
|
8
|
8
|
| They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them. | Восх0дzтъ г0ры, и3 низх0дzтъ полS, въ мёсто є4же њсновaлъ є3си2 и5мъ. |
|
9
|
9
|
| Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth. | Предёлъ положи1лъ є3си2, є3гHже не прeйдутъ, нижE њбратsтсz покрhти зeмлю. |
|
10
|
10
|
| He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains. | Посылazй и3ст0чники въ дeбрехъ, посредЁ г0ръ пр0йдутъ в0ды. |
|
11
|
11
|
| They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take of them to quench their thirst. | Напаsютъ вс‰ ѕвBри сє1лныz, ждyтъ [воспріи1мутъ] nнaгри въ жaжду свою2. |
|
12
|
12
|
| By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks. | На тhхъ пти6цы небє1сныz привитaютъ: t среды2 кaменіz дадsтъ глaсъ. |
|
13
|
13
|
| He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works. | Напаszй г0ры t превhспреннихъ свои1хъ: t плодA дёлъ твои1хъ насhтитсz землS. |
|
14
|
14
|
| He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth; | Прозzбazй травY скотHмъ, и3 ѕлaкъ на слyжбу человёкwмъ, и3звести2 хлёбъ t земли2: |
|
15
|
15
|
| and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart. | и3 віно2 весели1тъ сeрдце человёка, ўмaстити лицE є3лeемъ: и3 хлёбъ сeрдце человёка ўкрэпи1тъ. |
|
16
|
16
|
| The trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Libanus which he has planted. | Насhтzтсz древA пwльскaz, кeдри лівaнстіи, и5хже є3си2 насади1лъ: |
|
17
|
17
|
| There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them. | тaмw пти6цы вогнэздsтсz, є3рwдjево жили1ще предводи1телствуетъ и4ми. |
|
18
|
18
|
| The high mountains are a refuge for the stags, and the rock for the rabbits. | Г0ры высHкіz є3лeнємъ, кaмень прибёжище зazцємъ. |
|
19
|
19
|
| He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down. | Сотвори1лъ є4сть лунY во временA: с0лнце познA зaпадъ св0й. |
|
20
|
20
|
| Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad: | Положи1лъ є3си2 тмY, и3 бhсть н0щь, въ нeйже пр0йдутъ вси2 ѕвёріе дубрaвніи, |
|
21
|
21
|
| even young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God. | скЂмни рыкaющіи восхи1тити и3 взыскaти t бGа пи1щу себЁ. |
|
22
|
22
|
| The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens. | ВозсіS с0лнце, и3 собрaшасz, и3 въ л0жахъ свои1хъ лsгутъ. |
|
23
|
23
|
| Man shall go forth to his work, and to his labour till evening. | И#зhдетъ человёкъ на дёло своE и3 на дёланіе своE до вeчера. |
|
24
|
24
|
| How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation. | Ћкw возвели1чишасz дэлA тво‰, гDи: вс‰ премdростію сотвори1лъ є3си2: и3сп0лнисz землS твaри твоеS. |
|
25
|
25
|
| So is this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great. | СіE м0ре вели1кое и3 прострaнное: тaмw гaди, и4хже нёсть числA, живHтнаz м†лаz съ вели1кими: |
|
26
|
26
|
| There go the ships; and this dragon whom thou hast made to play in it. | тaмw корабли6 преплaваютъ, ѕмjй сeй, є3г0же создaлъ є3си2 ругaтисz є3мY. |
|
27
|
27
|
| All wait upon thee, to give them their food in due season. | Вс‰ къ тебЁ чaютъ, дaти пи1щу и5мъ во блaго врeмz. |
|
28
|
28
|
| When thou hast given it them, they will gather it; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good. | Дaвшу тебЁ и5мъ, соберyтъ: tвeрзшу тебЁ рyку, всsчєскаz и3сп0лнzтсz блaгости: |
|
29
|
29
|
| But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust. | tврaщшу же тебЁ лицE, возмzтyтсz: tи1меши дyхъ и4хъ, и3 и3зчeзнутъ и3 въ пeрсть свою2 возвратsтсz: |
|
30
|
30
|
| Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth. | п0слеши д¦а твоего2, и3 сози1ждутсz, и3 њбнови1ши лицE земли2. |
|
31
|
31
|
| Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works; | Бyди слaва гDнz во вёки: возвесели1тсz гDь њ дёлэхъ свои1хъ: |
|
32
|
32
|
| who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke. | призирazй на зeмлю и3 творsй ю5 трzсти1сz: прикасazйсz горaмъ, и3 дымsтсz. |
|
33
|
33
|
| I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist. | Воспою2 гDеви въ животЁ моeмъ, пою2 бGу моемY, д0ндеже є4смь: |
|
34
|
34
|
| Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord. | да ўслади1тсz є3мY бесёда моS, ѓзъ же возвеселю1сz њ гDэ. |
|
35
|
35
|
| Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul. | Да и3зчeзнутъ грBшницы t земли2, и3 беззакHнницы, ћкоже не бhти и5мъ. Благослови2, душE моS, гDа. |
|
Psalm 104
|
Pал0мъ Rд
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen. | И#сповёдайтесz гDеви и3 призывaйте и4мz є3гw2, возвэсти1те во kзhцэхъ дэлA є3гw2: |
|
2
|
2
|
| Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works. | восп0йте є3мY и3 п0йте є3мY, повёдите вс‰ чудесA є3гw2. |
|
3
|
3
|
| Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice. | Хвали1тесz њ и4мени с™ёмъ є3гw2: да возвесели1тсz сeрдце и4щущихъ гDа: |
|
4
|
4
|
| Seek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually. | взыщи1те гDа и3 ўтверди1тесz, взыщи1те лицA є3гw2 вhну. |
|
5
|
5
|
| Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth; | Помzни1те чудесA є3гw2, ±же сотвори2, чудесA є3гw2 и3 судбы6 ќстъ є3гw2, |
|
6
|
6
|
| ye seed of Abraam, his servants, ye children of Jacob, his chosen ones. | сёмz ґвраaмле раби2 є3гw2, сhнове ї†кwвли и3збрaнніи є3гw2. |
|
7
|
7
|
| He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. | Т0й гDь бGъ нaшъ: по всeй земли2 судбы6 є3гw2. |
|
8
|
8
|
| He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generations: | ПомzнY въ вёкъ завётъ св0й, сл0во, є4же заповёда въ тhсzщы родHвъ, |
|
9
|
9
|
| which he established as a covenant to Abraam, and he remembered his oath to Isaac. | є4же завэщA ґвраaму, и3 клsтву свою2 їсаaку: |
|
10
|
10
|
| And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant; | и3 постaви ю5 їaкwву въ повелёніе и3 ї}лю въ завётъ вёченъ, |
|
11
|
11
|
| saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance: | гlz: тебЁ дaмъ зeмлю ханаaню, ќже достоsніz вaшегw. |
|
12
|
12
|
| when they were few in number, very few, and sojourners in it. | ВнегдA бhти и5мъ м†лымъ числ0мъ, малёйшымъ и3 пришeлцємъ въ нeй, |
|
13
|
13
|
| And they went from nation to nation, and from one kingdom to another people. | и3 преид0ша t kзhка въ kзhкъ и3 t цaрствіz въ лю1ди и4ны: |
|
14
|
14
|
| He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes: | не њстaви человёка њби1дэти и5хъ и3 њбличи2 њ ни1хъ цари6: |
|
15
|
15
|
| saying, Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm. | не прикасaйтесz пом†заннымъ мои6мъ, и3 во прbр0цэхъ мои1хъ не лукaвнуйте. |
|
16
|
16
|
| Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread. | И# призвA глaдъ на зeмлю: всsко ўтверждeніе хлёбное сотры2. |
|
17
|
17
|
| He sent a man before them; Joseph was sold for a slave. | ПослA пред8 ни1ми человёка: въ рабA пр0данъ бhсть їHсифъ. |
|
18
|
18
|
| They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron, | Смири1ша во њк0вахъ н0зэ є3гw2, желёзо пр0йде душA є3гw2, |
|
19
|
19
|
| until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire. | д0ндеже пріи1де сл0во є3гw2: сл0во гDне разжжE є3го2. |
|
20
|
20
|
| The king sent and loosed him; even the prince of the people, and let him go free. | ПослA цaрь и3 разрэши2 є3го2: кнsзь людjй, и3 њстaви [tпусти2] є3го2. |
|
21
|
21
|
| He made him lord over his house, and ruler of all his substance; | Постaви є3го2 господи1на д0му своемY и3 кнsзz всемY стzжaнію своемY, |
|
22
|
22
|
| to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom. | наказaти кн‰зи є3гw2 ћкw себE и3 стaрцы є3гw2 ўмудри1ти. |
|
23
|
23
|
| Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham. | И# вни1де ї}ль во є3гЂпетъ, и3 їaкwвъ пришeлствова въ зeмлю хaмову. |
|
24
|
24
|
| And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies. | И# возрасти2 лю1ди сво‰ ѕэлw2 и3 ўкрэпи2 | пaче врагHвъ и4хъ. |
|
25
|
25
|
| And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants. | Преврати2 сeрдце и4хъ возненави1дэти лю1ди є3гw2, лeсть сотвори1ти въ рабёхъ є3гw2. |
|
26
|
26
|
| He sent forth Moses his servant, and Aaron whom he had chosen. | ПослA мwmсeа рабA своего2, ґарHна, є3г0же и3збрA себЁ: |
|
27
|
27
|
| He established among them his signs, and his wonders in the land of Cham. | положи2 въ ни1хъ словесA знaменій свои1хъ и3 чудeсъ свои1хъ въ земли2 хaмовэ. |
|
28
|
28
|
| He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words. | ПослA тмY и3 помрачи2, ћкw преwгорчи1ша словесA є3гw2. |
|
29
|
29
|
| He turned their waters into blood, and slew their fish. | Преложи2 в0ды и4хъ въ кр0вь и3 и3змори2 ры6бы и4хъ. |
|
30
|
30
|
| Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings. | ВоскипЁ землS и4хъ жaбами въ сокр0вищницахъ царeй и4хъ. |
|
31
|
31
|
| He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts. | РечE, и3 пріид0ша пє1сіz м{хи и3 скн‡пы во вс‰ предёлы и4хъ. |
|
32
|
32
|
| He turned their rain into hail, and sent flaming fire in their land. | Положи2 дожди6 и4хъ грaды, џгнь попалsющь въ земли2 и4хъ: |
|
33
|
33
|
| And he smote their vines and their fig-trees; and broke every tree of their coast. | и3 порази2 віногрaды и4хъ и3 смHквы и4хъ, и3 сотры2 всsкое дрeво предBлъ и4хъ. |
|
34
|
34
|
| He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable, | РечE, и3 пріид0ша прyзи и3 гyсєницы, и5мже не бЁ числA, |
|
35
|
35
|
| and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of their ground. | и3 снэд0ша всsку травY въ земли2 и4хъ, и3 поzд0ша всsкъ пл0дъ земли2 и4хъ. |
|
36
|
36
|
| He smote also every first-born of their land, the first-fruits of all their labour. | И# порази2 всsкаго пeрвенца въ земли2 и4хъ, начaтокъ всsкагw трудA и4хъ: |
|
37
|
37
|
| And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes. | и3 и3зведE | съ сребр0мъ и3 злaтомъ: и3 не бЁ въ колёнэхъ и4хъ болsй. |
|
38
|
38
|
| Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them. | Возвесели1сz є3гЂпетъ во и3схождeніи и4хъ: ћкw нападE стрaхъ и4хъ на нS. |
|
39
|
39
|
| He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night. | РаспрострE w4блакъ въ покр0въ и5мъ, и3 џгнь, є4же просвэти1ти и5мъ н0щію. |
|
40
|
40
|
| They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven. | Проси1ша, и3 пріид0ша крaстєли, и3 хлёба небeснагw насhти |: |
|
41
|
41
|
| He clave the rock, and the waters flowed; rivers ran in dry places. | развeрзе кaмень, и3 потек0ша в0ды, потек0ша въ безв0дныхъ рёки: |
|
42
|
42
|
| For he remembered his holy word, which he promised to Abraam his servant. | ћкw помzнY сл0во с™0е своE, є4же ко ґвраaму рабY своемY. |
|
43
|
43
|
| And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy; | И# и3зведE лю1ди сво‰ въ рaдости и3 и3збр†нныz сво‰ въ весeліи. |
|
44
|
44
|
| and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people; | И# дадE и5мъ страны6 kзы6къ, и3 труды2 людjй наслёдоваша: |
|
45
|
45
|
| that they might keep his ordinances, and diligently seek his law. | ћкw да сохранsтъ њправд†ніz є3гw2 и3 зак0на є3гw2 взhщутъ. |
|
Psalm 105
|
Pал0мъ Rє
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy endures for ever. | И#сповёдайтесz гDеви, ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
2
|
2
|
| Who shall tell the mighty acts of the Lord? who shall cause all his praises to be heard? | Кто2 возглаг0летъ си6лы гDни, слы6шаны сотвори1тъ вс‰ хвалы6 є3гw2; |
|
3
|
3
|
| Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times. | Бlжeни хранsщіи сyдъ и3 творsщіи прaвду во всsкое врeмz. |
|
4
|
4
|
| Remember us, O Lord, with the favour thou hast to thy people: visit us with thy salvation; | Помzни2 нaсъ, гDи, во бlговолeніи людjй твои1хъ, посэти2 нaсъ спcніемъ твои1мъ, |
|
5
|
5
|
| that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance. | ви1дэти во блaгости и3збр†нныz тво‰, возвесели1тисz въ весeліи kзhка твоегw2, хвали1тисz съ достоsніемъ твои1мъ. |
|
6
|
6
|
| We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously. | Согрэши1хомъ со nтцы6 нaшими, беззак0нновахомъ, непрaвдовахомъ: |
|
7
|
7
|
| Our fathers in Egypt understood not thy wonders, and remembered not the multitude of thy mercy; but provoked him as they went up by the Red Sea. | nтцы2 нaши во є3гЂптэ не разумёша чудeсъ твои1хъ, ни помzнyша мн0жества млcти твоеS: и3 преwгорчи1ша восходsще въ чермн0е м0ре. |
|
8
|
8
|
| Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known. | И# сп7сE и5хъ и4мене своегw2 рaди, сказaти си1лу свою2: |
|
9
|
9
|
| And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness. | и3 запрети2 чермн0му м0рю, и3 и3зсsче: и3 настaви [преведE] | въ бeзднэ ћкw въ пустhни. |
|
10
|
10
|
| And he saved them out of the hand of them that hated them, and redeemed them out of the hand of the enemy. | И# сп7сE | и3з8 руки2 ненави1дzщихъ и3 и3збaви | и3з8 руки2 врагHвъ. |
|
11
|
11
|
| The water covered those that oppressed them: there was not one of them left. | Покры2 водA стужaющыz и5мъ: ни є3ди1нъ t ни1хъ и3збhсть. |
|
12
|
12
|
| Then they believed his words, and celebrated his praise. | И# вёроваша словеси2 є3гw2 и3 воспёша хвалY є3гw2. |
|
13
|
13
|
| They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel. | Ўскори1ша, забhша дэлA є3гw2, не стерпёша совёта є3гw2: |
|
14
|
14
|
| And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry land. | и3 похотёша желaнію въ пустhни и3 и3скуси1ша бGа въ безв0днэй. |
|
15
|
15
|
| And he gave them their request, and sent fulness into their souls. | И# дадE и5мъ прошeніе и4хъ, послA сhтость въ дyшы и4хъ. |
|
16
|
16
|
| They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord. | И# прогнёваша мwmсeа въ станY, ґарHна с™aго гDнz. |
|
17
|
17
|
| The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron. | Tвeрзесz землS и3 пожрE даfaна и3 покры2 на с0нмищи ґвірHна: |
|
18
|
18
|
| And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners. | и3 разжжeсz џгнь въ с0нмэ и4хъ, плaмень попали2 грёшники. |
|
19
|
19
|
| And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image, | И# сотвори1ша телцA въ хwри1вэ и3 поклони1шасz и3стукaнному: |
|
20
|
20
|
| and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass. | и3 и3змэни1ша слaву є3гw2 въ под0біе телцA kдyщагw травY. |
|
21
|
21
|
| They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt; | И# забhша бGа сп7сaющаго и5хъ, сотв0ршаго вє1ліz во є3гЂптэ, |
|
22
|
22
|
| wondrous works in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea. | чудесA въ земли2 хaмовэ, стр†шнаz въ м0ри чермнёмъ. |
|
23
|
23
|
| So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn him away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them. | И# речE потреби1ти и5хъ, ѓще не бы2 мwmсeй и3збрaнный є3гw2 стaлъ въ сокрушeніи пред8 ни1мъ, возврати1ти ћрость є3гw2, да не погуби1тъ и5хъ. |
|
24
|
24
|
| Moreover they set at nought the desirable land, and believed not his word. | И# ўничижи1ша зeмлю желaнную, не ћша вёры словеси2 є3гw2: |
|
25
|
25
|
| And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. | и3 пороптaша въ селeніихъ свои1хъ, не ўслhшаша глaса гDнz. |
|
26
|
26
|
| So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness; | И# воздви1же рyку свою2 на нS, низложи1ти | въ пустhни, |
|
27
|
27
|
| and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries. | и3 низложи1ти сёмz и4хъ во kзhцэхъ, и3 расточи1ти | въ страны6. |
|
28
|
28
|
| They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices; | И# причасти1шасz веельфегHру и3 снэд0ша жє1ртвы мeртвыхъ: |
|
29
|
29
|
| and destruction was multiplied among them. | и3 раздражи1ша є3го2 въ начинaніихъ свои1хъ, и3 ўмн0жисz въ ни1хъ падeніе. |
|
30
|
30
|
| Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased. | И# стA фінеeсъ и3 ўми1лостиви, и3 престA сёчь: |
|
31
|
31
|
| And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever. | и3 вмэни1сz є3мY въ прaвду, въ р0дъ и3 р0дъ до вёка. |
|
32
|
32
|
| They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes; | И# прогнёваша є3го2 на водЁ прерэкaніz, и3 њѕл0бленъ бhсть мwmсeй и4хъ рaди: |
|
33
|
33
|
| for they provoked his spirit, and he spoke unadvisedly with his lips. | ћкw преwгорчи1ша дyхъ є3гw2 и3 рaзнствова ўстнaма свои1ма. |
|
34
|
34
|
| They destroyed not the nations which the Lord told them to destroy; | Не потреби1ша kзhки, ±же речE гDь и5мъ. |
|
35
|
35
|
| but were mingled with the heathen, and learned their works. | И# смэси1шасz во kзhцэхъ и3 навык0ша дэлHмъ и4хъ: |
|
36
|
36
|
| And they served their graven images; and it became an offence to them. | и3 пораб0таша и3стук†ннымъ и4хъ, и3 бhсть и5мъ въ соблaзнъ. |
|
37
|
37
|
| And they sacrificed their sons and their daughters to devils, | И# пожр0ша сhны сво‰ и3 дщє1ри сво‰ бэсовHмъ, |
|
38
|
38
|
| and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood, | и3 проліsша кр0вь непови1нную, кр0вь сынHвъ свои1хъ и3 дщeрей, ±же пожр0ша и3стук†ннымъ хана†нскимъ: и3 ўбіeна бhсть землS и4хъ кровьми2 |
|
39
|
39
|
| and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices. | и3 њскверни1сz въ дёлэхъ и4хъ: и3 соблуди1ша въ начинaніихъ свои1хъ. |
|
40
|
40
|
| So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance. | И# разгнёвасz ћростію гDь на лю1ди сво‰ и3 њмерзи2 достоsніе своE: |
|
41
|
41
|
| And he delivered them into the hands of their enemies; and they that hated them ruled over them. | и3 предадE | въ рyки врагHвъ, и3 њбладaша и4ми ненави1дzщіи и5хъ. |
|
42
|
42
|
| And their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands. | И# стужи1ша и5мъ врази2 и4хъ: и3 смири1шасz под8 рукaми и4хъ. |
|
43
|
43
|
| Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities. | Мн0жицею и3збaви |: тjи же преwгорчи1ша є3го2 совётомъ свои1мъ, и3 смири1шасz въ беззак0ніихъ свои1хъ. |
|
44
|
44
|
| Yet the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition. | И# ви1дэ гDь, внегдA скорбёти и5мъ, внегдA ўслhшаше молeніе и4хъ: |
|
45
|
45
|
| And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy. | и3 помzнY завётъ св0й, и3 раскazсz по мн0жеству млcти своеS: |
|
46
|
46
|
| And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive. | и3 дадE | въ щедрHты пред8 всёми плэни1вшими |. |
|
47
|
47
|
| Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise. | Сп7си1 ны, гDи, б9е нaшъ, и3 собери1 ны t kзы6къ, и3сповёдатисz и4мени твоемY с™0му, хвали1тисz во хвалЁ твоeй. |
|
48
|
48
|
| Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen. | Блгcвeнъ гDь бGъ ї}левъ t вёка и3 до вёка. И# рекyтъ вси2 лю1діе: бyди, бyди. |
|
Psalm 106
|
Pал0мъ Rѕ
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy endures for ever. | И#сповёдайтесz гDеви, ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
2
|
2
|
| Let them say so who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy; | Да рекyтъ и3збaвленніи гDемъ, и5хже и3збaви и3з8 руки2 врагA, |
|
3
|
3
|
| and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south. | и3 t стрaнъ собрA и4хъ, t востHкъ и3 з†падъ, и3 сёвера и3 м0рz: |
|
4
|
4
|
| They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation. | заблуди1ша въ пустhни безв0днэй, пути2 грaда њби1телнагw не њбрэт0ша: |
|
5
|
5
|
| Hungry and thirsty, their soul fainted in them. | ѓлчуще и3 жaждуще, душA и4хъ въ ни1хъ и3зчезE. |
|
6
|
6
|
| Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses. | И# воззвaша ко гDу, внегдA скорбёти и5мъ, и3 t нyждъ и4хъ и3збaви |: |
|
7
|
7
|
| And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation. | и3 настaви | на пyть прaвъ, вни1ти во грaдъ њби1телный. |
|
8
|
8
|
| Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. | Да и3сповёдzтсz [да и3сповёдzтъ] гDеви млcти є3гw2 и3 чудесA є3гw2 сыновHмъ человёчєскимъ: |
|
9
|
9
|
| For he satisfies the empty soul, and fills the hungry soul with good things, | ћкw насhтилъ є4сть дyшу тщY, и3 дyшу ѓлчущу и3сп0лни бл†гъ: |
|
10
|
10
|
| even them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron; | сэдsщыz во тмЁ и3 сёни смeртнэй, њков†нныz нищет0ю и3 желёзомъ, |
|
11
|
11
|
| because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High. | ћкw преwгорчи1ша словесA б9іz, и3 совётъ вhшнzгw раздражи1ша. |
|
12
|
12
|
| So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper. | И# смири1сz въ трудёхъ сeрдце и4хъ, и3 и3знемог0ша, и3 не бЁ помагazй. |
|
13
|
13
|
| Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses. | И# воззвaша ко гDу, внегдA скорбёти и5мъ, и3 t нyждъ и4хъ сп7сE |: |
|
14
|
14
|
| And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder. | и3 и3зведE | и3з8 тмы2 и3 сёни смeртныz, и3 ќзы и4хъ растерзA. |
|
15
|
15
|
| Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men. | Да и3сповёдzтсz [да и3сповёдzтъ] гDеви млcти є3гw2 и3 чудесA є3гw2 сыновHмъ человёчєскимъ: |
|
16
|
16
|
| For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars. | ћкw сокруши2 вратA мBднаz, и3 верєи2 желBзныz сломи2. |
|
17
|
17
|
| He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities. | Воспріsтъ | t пути2 беззак0ніz и4хъ: беззак0ній бо рaди свои1хъ смири1шасz. |
|
18
|
18
|
| Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death. | Всsкагw брaшна возгнушaсz душA и4хъ, и3 прибли1жишасz до врaтъ смeртныхъ. |
|
19
|
19
|
| Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses. | И# воззвaша ко гDу, внегдA скорбёти и5мъ, и3 t нyждъ и4хъ сп7сE |: |
|
20
|
20
|
| He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions. | послA сл0во своE, и3 и3зцэли2 |, и3 и3збaви | t растлёній и4хъ. |
|
21
|
21
|
| Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. | Да и3сповёдzтсz [да и3сповёдzтъ] гDеви млcти є3гw2 и3 чудесA є3гw2 сыновHмъ человёчєскимъ: |
|
22
|
22
|
| And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim his works with exultation. | и3 да пожрyтъ є3мY жeртву хвалы2 и3 да возвэстsтъ дэлA є3гw2 въ рaдости. |
|
23
|
23
|
| They that go down to the sea in ships, doing business in many waters; | Сходsщіи въ м0ре въ кораблeхъ, творsщіи дBланіz въ водaхъ мн0гихъ, |
|
24
|
24
|
| these men have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep. | тjи ви1дэша дэлA гDнz и3 чудесA є3гw2 во глубинЁ. |
|
25
|
25
|
| He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up. | РечE, и3 стA дyхъ бyренъ, и3 вознес0шасz вHлны є3гw2: |
|
26
|
26
|
| They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles. | восх0дzтъ до небeсъ и3 низх0дzтъ до бeзднъ: душA и4хъ въ ѕлhхъ тazше: |
|
27
|
27
|
| They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up. | смzт0шасz, подвиг0шасz ћкw піsный, и3 всS мyдрость и4хъ поглощенA бhсть. |
|
28
|
28
|
| Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses. | И# воззвaша ко гDу, внегдA скорбёти и5мъ, и3 t нyждъ и4хъ и3зведE |: |
|
29
|
29
|
| And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still. | и3 повелЁ бyри, и3 стA въ тишинY, и3 ўмолк0ша вHлны є3гw2. |
|
30
|
30
|
| And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desired haven. | И# возвесели1шасz, ћкw ўмолк0ша, и3 настaви | въ пристaнище хотёніz своегw2. |
|
31
|
31
|
| Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. | Да и3сповёдzтсz [да и3сповёдzтъ] гDеви млcти є3гw2 и3 чудесA є3гw2 сыновHмъ человёчєскимъ: |
|
32
|
32
|
| Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders. | да вознесyтъ є3го2 въ цRкви людстёй, и3 на сэдaлищи стaрєцъ восхвaлzтъ є3го2. |
|
33
|
33
|
| He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land; | Положи1лъ є4сть рёки въ пустhню и3 и3схHдиша вwднaz въ жaжду, |
|
34
|
34
|
| a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it. | зeмлю плодон0сную въ слaность, t ѕл0бы живyщихъ на нeй. |
|
35
|
35
|
| He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water. | Положи1лъ є4сть пустhню во є3зeра вwднaz и3 зeмлю безв0дную во и3схHдища вwднaz. |
|
36
|
36
|
| And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation. | И# насели2 тaмw ѓлчущыz, и3 состaвиша грaды њби1тєлны: |
|
37
|
37
|
| And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase. | и3 насёzша сeла, и3 насади1ша віногрaды, и3 сотвори1ша пл0дъ жи1тенъ. |
|
38
|
38
|
| And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle. | И# блгcви2 |, и3 ўмн0жишасz ѕэлw2: и3 скоты2 и4хъ не ўмaли. |
|
39
|
39
|
| Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain. | И# ўмaлишасz и3 њѕл0бишасz t ск0рби ѕHлъ и3 болёзни: |
|
40
|
40
|
| Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land. | и3зліsсz ўничижeніе на кн‰зи и4хъ, и3 њблазни2 [заблуждaти сотвори2] | по непрох0днэй, ґ не по пути2. |
|
41
|
41
|
| But he helps the poor out of poverty, and makes him families as a flock. | И# пом0же ўб0гу t нищеты2 и3 положи2 ћкw џвцы nтeчєствіz. |
|
42
|
42
|
| The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth. | Ќзрzтъ прaвіи и3 возвеселsтсz, и3 всsкое беззак0ніе загради1тъ ўстA сво‰. |
|
43
|
43
|
| Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord? | Кто2 премyдръ и3 сохрани1тъ сі‰; и3 ўразумёютъ млcти гDни. |
|
Psalm 107
|
Pал0мъ Rз
|
|
1
|
1
|
| Song of a Psalm by David. | Пёснь, pал0мъ дв7ду, Rз7. |
|
2
|
2
|
| O God, my heart is ready, my heart is ready; I will sing and sing psalms with my glory. | Гот0во сeрдце моE, б9е, гот0во сeрдце моE: воспою2 и3 пою2 во слaвэ моeй. |
|
3
|
3
|
| Awake, psaltery and harp; I will awake early. | Востaни, слaва моS, востaни, pалти1рю и3 гyсли: востaну рaнw. |
|
4
|
4
|
| I will give thanks to thee, O Lord, among the people; I will sing praise to thee among the Gentiles. | И#сповёмсz тебЁ въ лю1дехъ, гDи, пою2 тебЁ во kзhцэхъ: |
|
5
|
5
|
| For thy mercy is great above the heavens, and thy truth reaches to the clouds. | ћкw вeліz верхY нб7съ млcть твоS и3 до w4блакъ и4стина твоS. |
|
6
|
6
|
| Be thou exalted, O God, above the heavens; and thy glory above all the earth. | Вознеси1сz на нб7сA, б9е, и3 по всeй земли2 слaва твоS, |
|
7
|
7
|
| That thy beloved ones may be delivered, save with thy right hand, and hear me. God has spoken in his sanctuary; | ћкw да и3збaвzтсz возлю1бленніи твои2: сп7си2 десни1цею твоeю и3 ўслhши мS. |
|
8
|
8
|
| I will be exalted, and will divide Sicima, and will measure out the valley of tents. | БGъ возгlа во с™ёмъ своeмъ: вознесyсz и3 раздэлю2 сікjму, и3 ўд0ль селeній размёрю. |
|
9
|
9
|
| Galaad is mine; and Manasses is mine; and Ephraim is the help of mine head; Judas is my king; | М0й є4сть галаaдъ, и3 м0й є4сть манассjй, и3 є3фрeмъ заступлeніе главы2 моеS: їyда цaрь м0й, |
|
10
|
10
|
| Moab is the caldron of my hope; over Idumea will I cast my sandal; the Philistines are made subject to me. | мwaвъ кон0бъ ўповaніz моегw2: на їдумeю наложY сап0гъ м0й: мнЁ и3ноплемє1нницы покори1шасz. |
|
11
|
11
|
| Who will bring me into the fortified city? or who will guide me to Idumea? | Кто2 введeтъ мS во грaдъ њграждeніz; и3ли2 кто2 настaвитъ мS до їдумeи; |
|
12
|
12
|
| Wilt not thou, O God, who hast rejected us? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? | Не тh ли, б9е, tри1нувый нaсъ, и3 не и3зhдеши, б9е, въ си1лахъ нaшихъ; |
|
13
|
13
|
| Give us help from tribulation: for vain is the help of man. | Дaждь нaмъ п0мощь t ск0рби: и3 сyетно спасeніе человёческо. |
|
14
|
14
|
| Through God we shall do valiantly; and he will bring to nought our enemies. | Њ бз7э сотвори1мъ си1лу, и3 т0й ўничижи1тъ враги2 нaшz. |
|
Psalm 108
|
Pал0мъ Rи
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence; | Б9е, хвалы2 моеS не премолчи2: |
|
2
|
2
|
| for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty man have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue. | ћкw ўстA грBшнича и3 ўстA льсти1вагw на мS tверз0шасz, глаг0лаша на мS љзhкомъ льсти1вымъ, |
|
3
|
3
|
| And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause. | и3 словесы2 ненави1стными њбыд0ша мS, и3 брaшасz со мн0ю тyне. |
|
4
|
4
|
| Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray. | Вмёстw є4же люби1ти мS, њболгaху мS, ѓзъ же молsхсz: |
|
5
|
5
|
| And they rewarded me evil for good, and hatred for my love. | и3 положи1ша на мS ѕл†z за бlг†z, и3 нeнависть за возлюблeніе моE. |
|
6
|
6
|
| Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand. | Постaви на него2 грёшника, и3 діaволъ да стaнетъ њдеснyю є3гw2: |
|
7
|
7
|
| When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin. | внегдA суди1тисz є3мY, да и3зhдетъ њсуждeнъ, и3 моли1тва є3гw2 да бyдетъ въ грёхъ. |
|
8
|
8
|
| Let his days be few: and let another take his office of overseer. | Да бyдутъ днjе є3гw2 мaли, и3 є3пjскопство є3гw2 да пріи1метъ и4нъ: |
|
9
|
9
|
| Let his children be orphans, and his wife a widow. | да бyдутъ сhнове є3гw2 си1ри, и3 женA є3гw2 вдовA: |
|
10
|
10
|
| Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations. | дви1жущесz да преселsтсz сhнове є3гw2 и3 воспр0сzтъ, да и3згнaни бyдутъ и3з8 домHвъ свои1хъ. |
|
11
|
11
|
| Let his creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours. | Да взhщетъ заимодaвецъ вс‰, є3ли6ка сyть є3гw2: и3 да восхи1тzтъ чуждjи труды2 є3гw2. |
|
12
|
12
|
| Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children. | Да не бyдетъ є3мY застyпника, нижE да бyдетъ ўщедрszй сирwты2 є3гw2: |
|
13
|
13
|
| Let his children be given up to utter destruction: in one generation let his name be blotted out. | да бyдутъ ч†да є3гw2 въ погублeніе, въ р0дэ є3ди1нэмъ да потреби1тсz и4мz є3гw2. |
|
14
|
14
|
| Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out. | Да воспомzнeтсz беззак0ніе nтє1цъ є3гw2 пред8 гDемъ, и3 грёхъ мaтере є3гw2 да не њчи1ститсz: |
|
15
|
15
|
| Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth. | да бyдутъ пред8 гDемъ вhну, и3 да потреби1тсz t земли2 пaмzть и4хъ: |
|
16
|
16
|
| Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and that to slay him that was pricked in the heart. | занeже не помzнY сотвори1ти ми1лость, и3 погнA человёка ни1ща и3 ўб0га, и3 ўмилeна сeрдцемъ ўмертви1ти. |
|
17
|
17
|
| He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him. | И# возлюби2 клsтву, и3 пріи1детъ є3мY: и3 не восхотЁ блгcвeніz, и3 ўдали1тсz t негw2. |
|
18
|
18
|
| Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones. | И# њблечeсz въ клsтву ћкw въ ри1зу, и3 вни1де ћкw водA во ўтр0бу є3гw2 и3 ћкw є3лeй въ кHсти є3гw2: |
|
19
|
19
|
| Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually. | да бyдетъ є3мY ћкw ри1за, въ ню1же њблачи1тсz, и3 ћкw п0zсъ, и4мже вhну њпоzсyетсz. |
|
20
|
20
|
| This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul. | СіE дёло њболгaющихъ мS ў гDа и3 глаг0лющихъ лук†ваz на дyшу мою2. |
|
21
|
21
|
| But thou, O Lord, Lord, deal mercifully with me, for thy name's sake: for thy mercy is good. | И# ты2, гDи, гDи, сотвори2 со мн0ю и4мене рaди твоегw2, ћкw бlга млcть твоS: |
|
22
|
22
|
| Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me. | и3збaви мS, ћкw ни1щъ и3 ўб0гъ є4смь ѓзъ, и3 сeрдце моE смzтeсz внyтрь менє2. |
|
23
|
23
|
| I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts. | Ћкw сёнь, внегдA ўклони1тисz є4й, tsхсz: стрzс0хсz ћкw прyзи. |
|
24
|
24
|
| My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of the want of oil. | Кwлёна мо‰ и3знем0госта t постA, и3 пл0ть моS и3змэни1сz є3лeа рaди. |
|
25
|
25
|
| I became also a reproach to them: when they saw me they shook their heads. | И# ѓзъ бhхъ поношeніе и5мъ: ви1дэша мS, покивaша главaми свои1ми. |
|
26
|
26
|
| Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy. | Помози1 ми, гDи б9е м0й, и3 сп7си1 мz по млcти твоeй: |
|
27
|
27
|
| And let them know that this is thy hand; and that thou, Lord, hast wrought it. | и3 да разумёютъ, ћкw рукA твоS сіS, и3 ты2, гDи, сотвори1лъ є3си2 ю5. |
|
28
|
28
|
| Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice. | Прокленyтъ тjи, и3 ты2 блгcви1ши: востаю1щіи на мS да постыдsтсz, рaбъ же тв0й возвесели1тсz. |
|
29
|
29
|
| Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle. | Да њблекyтсz њболгaющіи мS въ срамотY и3 њдeждутсz ћкw nдeждою студ0мъ свои1мъ. |
|
30
|
30
|
| I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him. | И#сповёмсz гDеви ѕэлw2 ўсты6 мои1ми и3 посредЁ мн0гихъ восхвалю2 є3го2: |
|
31
|
31
|
| For he stood on the right hand of the poor, to save me from them that persecute my soul. | ћкw престA њдеснyю ўб0гагw, є4же спcти2 t гонsщихъ дyшу мою2. |
|
Psalm 109
|
Pал0мъ Rf
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, until I make thine enemies thy footstool. | РечE гDь гDеви моемY: сэди2 њдеснyю менє2, д0ндеже положY враги2 тво‰ подн0жіе н0гъ твои1хъ. |
|
2
|
2
|
| The Lord shall send out a rod of power for thee out of Sion: rule thou in the midst of thine enemies. | Жeзлъ си1лы п0слетъ ти2 гDь t сіHна, и3 гDствуй посредЁ врагHвъ твои1хъ. |
|
3
|
3
|
| With thee is dominion in the day of thy power, in the splendours of thy saints: I have begotten thee from the womb before the morning. | Съ тоб0ю начaло въ дeнь си1лы твоеS, во свётлостехъ с™hхъ твои1хъ: и3з8 чрeва прeжде денни1цы роди1хъ тS. |
|
4
|
4
|
| The Lord sware, and will not repent, Thou art a priest for ever, after the order of Melchisedec. | Клsтсz гDь и3 не раскaетсz: ты2 їерeй во вёкъ по чи1ну мелхіседeкову. |
|
5
|
5
|
| The Lord at thy right hand has dashed in pieces kings in the day of his wrath. | ГDь њдеснyю тебє2 сокруши1лъ є4сть въ дeнь гнёва своегw2 цари6: |
|
6
|
6
|
| He shall judge among the nations, he shall fill up the number of corpses, he shall crush the heads of many on the earth. | сyдитъ во kзhцэхъ, и3сп0лнитъ падє1ніz, сокруши1тъ главы6 на земли2 мн0гихъ. |
|
7
|
7
|
| He shall drink of the brook in the way; therefore shall he lift up the head. | T пот0ка на пути2 піeтъ: сегw2 рaди вознесeтъ главY. |
|
Psalm 110
|
Pал0мъ Ri
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. I will give thee thanks, O Lord, with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation. | И#сповёмсz тебЁ, гDи, всёмъ сeрдцемъ мои1мъ въ совётэ прaвыхъ и3 с0нмэ. |
|
2
|
2
|
| The works of the Lord are great, sought out according to all his will. | Вє1ліz дэлA гDнz, и3зы6скана во всёхъ в0лzхъ є3гw2: |
|
3
|
3
|
| His work is worthy of thanksgiving and honour: and his righteousness endures for ever and ever. | и3сповёданіе и3 великолёпіе дёло є3гw2, и3 прaвда є3гw2 пребывaетъ въ вёкъ вёка. |
|
4
|
4
|
| He has caused his wonderful works to be remembered: the Lord is merciful and compassionate. | Пaмzть сотвори1лъ є4сть чудeсъ свои1хъ: млcтивъ и3 щeдръ гDь. |
|
5
|
5
|
| He has given food to them that fear him: he will remember his covenant for ever. | Пи1щу дадE боsщымсz є3гw2: помzнeтъ въ вёкъ завётъ св0й. |
|
6
|
6
|
| He has declared to his people the power of his works, to give them the inheritance of the heathen. | Крёпость дёлъ свои1хъ возвэсти2 лю1демъ свои6мъ, дaти и5мъ достоsніе kзы6къ. |
|
7
|
7
|
| The works of his hands are truth and judgment: all his commandments are sure: | ДэлA рyкъ є3гw2 и4стина и3 сyдъ, вBрны вс‰ зaпwвэди є3гw2, |
|
8
|
8
|
| established for ever and ever, done in truth and uprightness. | ўтвержє1ны въ вёкъ вёка, сотворє1ны во и4стинэ и3 правотЁ. |
|
9
|
9
|
| He sent redemption to his people: he commanded his covenant for ever: holy and fearful is his name. | И#збавлeніе послA лю1демъ свои6мъ: заповёда въ вёкъ завётъ св0й: с™о и3 стрaшно и4мz є3гw2. |
|
10
|
10
|
| The fear of the Lord is the beginning of wisdom, and all that act accordingly have a good understanding; his praise endures for ever and ever. | Начaло премdрости стрaхъ гDень, рaзумъ же бlгъ всBмъ творsщымъ и5: хвалA є3гw2 пребывaетъ въ вёкъ вёка. |
|
Psalm 111
|
Pал0мъ р№i
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. Blessed is the man that fears the Lord: he will delight greatly in his commandments. | Бlжeнъ мyжъ боsйсz гDа, въ зaповэдехъ є3гw2 восх0щетъ ѕэлw2. |
|
2
|
2
|
| His seed shall be mighty in the earth: the generation of the upright shall be blessed. | Си1льно на земли2 бyдетъ сёмz є3гw2, р0дъ прaвыхъ благослови1тсz: |
|
3
|
3
|
| Glory and riches shall be in his house; and his righteousness endures for evermore. | слaва и3 богaтство въ домY є3гw2, и3 прaвда є3гw2 пребывaетъ въ вёкъ вёка. |
|
4
|
4
|
| To the upright light has sprung up in darkness: he is pitiful, and merciful, and righteous. | ВозсіS во тмЁ свётъ пр†вымъ: млcтивъ и3 щeдръ и3 првdнъ. |
|
5
|
5
|
| The good man is he that pities and lends: he will direct his affairs with judgment. | Бlгъ мyжъ щeдрz и3 даS: ўстр0итъ словесA сво‰ на судЁ, ћкw въ вёкъ не подви1житсz. |
|
6
|
6
|
| For he shall not be moved for ever; the righteous shall be in everlasting remembrance. | Въ пaмzть вёчную бyдетъ првdникъ. |
|
7
|
7
|
| He shall not be afraid of any evil report: his heart is ready to trust in the Lord. | T слyха ѕлA не ўбои1тсz: |
|
8
|
8
|
| His heart is established, he shall not fear, till he shall see his desire upon his enemies. | гот0во сeрдце є3гw2 ўповaти на гDа: ўтверди1сz сeрдце є3гw2, не ўбои1тсz, д0ндеже воззри1тъ на враги2 сво‰. |
|
9
|
9
|
| He has dispersed abroad; he has given to the poor; his righteousness endures for evermore: his horn shall be exalted with honour. | Расточи2, дадE ўбHгимъ: прaвда є3гw2 пребывaетъ во вёкъ вёка: р0гъ є3гw2 вознесeтсz въ слaвэ. |
|
10
|
10
|
| The sinner shall see and be angry, he shall gnash his teeth, and consume away: the desire of the sinner shall perish. | Грёшникъ ќзритъ и3 прогнёваетсz, зубы2 свои1ми поскрежeщетъ и3 растaетъ: желaніе грёшника поги1бнетъ. |
|
Psalm 112
|
Pал0мъ рв7i
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. Praise the Lord, ye servants of his, praise the name of the Lord. | Хвали1те, џтроцы, гDа, хвали1те и4мz гDне. |
|
2
|
2
|
| Let the name of the Lord be blessed, from this present time and for ever. | Бyди и4мz гDне бlгословeно tнн7э и3 до вёка. |
|
3
|
3
|
| From the rising of the sun to his setting, the name of the Lord is to be praised. | T востHкъ с0лнца до з†падъ хвaльно и4мz гDне. |
|
4
|
4
|
| The Lord is high above all the nations; his glory is above the heavens. | Выс0къ над8 всёми kзы6ки гDь: над8 нб7сы2 слaва є3гw2. |
|
5
|
5
|
| Who is as the Lord our God? who dwells in the high places, | Кто2 ћкw гDь бGъ нaшъ; на выс0кихъ живhй, |
|
6
|
6
|
| and yet looks upon the low things in heaven, and on the earth: | и3 на смирє1нныz призирazй на нб7си2 и3 на земли2: |
|
7
|
7
|
| who lifts up the poor from the earth, and raises up the needy from the dunghill; | воздвизazй t земли2 ни1ща, и3 t гн0ища возвышazй ўб0га: |
|
8
|
8
|
| to set him with princes, even with the princes of his people: | посади1ти є3го2 съ кн‰зи, съ кн‰зи людjй свои1хъ: |
|
9
|
9
|
| who settles the barren woman in a house, as a mother rejoicing over children. | вселsz непл0довь въ д0мъ, мaтерь њ чaдэхъ веселsщусz. |
|
Psalm 113
|
Pал0мъ рGi
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. At the going forth of Israel from Egypt, of the house of Jacob from a barbarous people, | Во и3сх0дэ ї}левэ t є3гЂпта, д0му їaкwвлz и3з8 людjй в†рваръ, |
|
2
|
2
|
| Judea became his sanctuary, and Israel his dominion. | бhсть їудeа с™hнz є3гw2, ї}ль w4бласть є3гw2. |
|
3
|
3
|
| The sea saw and fled: Jordan was turned back. | М0ре ви1дэ и3 побэжE, їoрдaнъ возврати1сz вспsть: |
|
4
|
4
|
| The mountains skipped like rams, and the hills like lambs. | г0ры взыгрaшасz ћкw nвни2, и3 х0лми ћкw ѓгнцы џвчіи. |
|
5
|
5
|
| What ailed thee, O sea, that thou fleddest? and thou Jordan, that thou wast turned back? | Чт0 ти є4сть, м0ре, ћкw побёгло є3си2, и3 тебЁ, їoрдaне, ћкw возврати1лсz є3си2 вспsть: |
|
6
|
6
|
| Ye mountains, that ye skipped like rams, and ye hills, like lambs? | г0ры, ћкw взыгрaстесz ћкw nвни2, и3 х0лми ћкw ѓгнцы џвчіи. |
|
7
|
7
|
| The earth trembled at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; | T лицA гDнz подви1жесz землS, t лицA бGа їaкwвлz: |
|
8
|
8
|
| who turned the rock into pools of water, and the flint into fountains of water. | њбрaщшагw кaмень во є3зeра вwднaz и3 несэк0мый во и3ст0чники вwднhz. |
|
9
|
9
|
| Not to us, O Lord, not to us, but to thy name give glory, because of thy mercy and thy truth; | Не нaмъ, гDи, не нaмъ, но и4мени твоемY дaждь слaву њ млcти твоeй и3 и4стинэ твоeй: |
|
10
|
10
|
| lest at any time the nations should say, Where is their God? | да не когдA рекyтъ kзhцы: гдЁ є4сть бGъ и4хъ; |
|
11
|
11
|
| But our God has done in heaven and on earth, whatsoever he has pleased. | БGъ же нaшъ на нб7си2 и3 на земли2, вс‰ є3ли6ка восхотЁ, сотвори2. |
|
12
|
12
|
| The idols of the nations are silver and gold, the works of men's hands. | Јдwли kзы6къ сребро2 и3 злaто, дэлA рyкъ человёческихъ: |
|
13
|
13
|
| They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see: | ўстA и4мутъ, и3 не возглаг0лютъ: џчи и4мутъ, и3 не ќзрzтъ: |
|
14
|
14
|
| they have ears, but they cannot hear; they have noses, but they cannot smell; | ќшы и4мутъ, и3 не ўслhшатъ: нHздри и4мутъ, и3 не њбонsютъ: |
|
15
|
15
|
| they have hands, but they cannot handle; they have feet, but they cannot walk: they cannot speak through their throat. | рyцэ и4мутъ, и3 не њсsжутъ: н0зэ и4мутъ, и3 не п0йдутъ: не возгласsтъ гортaнемъ свои1мъ. |
|
16
|
16
|
| Let those that make them become like to them, and all who trust in them. | Под0бни и5мъ да бyдутъ творsщіи | и3 вси2 надёющіисz на нS. |
|
17
|
17
|
| The house of Israel trusts in the Lord: he is their helper and defender. | Д0мъ ї}левъ ўповA на гDа: пом0щникъ и3 защи1титель и5мъ є4сть. |
|
18
|
18
|
| The house of Aaron trusts in the Lord: he is their helper and defender. | Д0мъ ґарHнь ўповA на гDа: пом0щникъ и3 защи1титель и5мъ є4сть. |
|
19
|
19
|
| They that fear the Lord trust in the Lord: he is their helper and defender. | Боsщіисz гDа ўповaша на гDа: пом0щникъ и3 защи1титель и5мъ є4сть. |
|
20
|
20
|
| The Lord has remembered us, and blessed us: he has blessed the house of Israel, he has blessed the house of Aaron. | ГDь помzнyвъ ны2 блгcви1лъ є4сть нaсъ: блгcви1лъ є4сть д0мъ ї}левъ, блгcви1лъ є4сть д0мъ ґарHнь, |
|
21
|
21
|
| He has blessed them that fear the Lord, both small and great. | блгcви1лъ є4сть боsщыzсz гDа, м†лыz съ вели1кими. |
|
22
|
22
|
| The Lord add blessings to you and to your children. | Да приложи1тъ гDь на вы2, на вы2 и3 на сhны вaшz: |
|
23
|
23
|
| Blessed are ye of the Lord, who made the heaven and the earth. | бlгословeни вы2 гDеви, сотв0ршему нб7о и3 зeмлю. |
|
24
|
24
|
| The heaven of heavens belongs to the Lord: but he has given the earth to the sons of men. | Нб7о нб7сE гDеви, зeмлю же дадE сыновHмъ человёчєскимъ. |
|
25
|
25
|
| The dead shall not praise thee, O Lord, nor any that go down to Hades. | Не мeртвіи восхвaлzтъ тS, гDи, нижE вси2 низходsщіи во ѓдъ: |
|
26
|
26
|
| But we, the living, will bless the Lord, from henceforth and for ever. | но мы2 живjи благослови1мъ гDа tнн7э и3 до вёка. |
|
Psalm 114
|
Pал0мъ рд7i
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. I am well pleased, because the Lord will hearken to the voice of my supplication. | Возлюби1хъ, ћкw ўслhшитъ гDь глaсъ молeніz моегw2, |
|
2
|
2
|
| Because he has inclined his ear to me, therefore will I call upon him while I live. | ћкw приклони2 ќхо своE мнЁ: и3 во дни6 мо‰ призовY. |
|
3
|
3
|
| The pangs of death compassed me; the dangers of hell found me: I found affliction and sorrow. | Њб8sша мS бwлBзни смє1ртныz, бэды6 ѓдwвы њбрэт0ша мS: ск0рбь и3 болёзнь њбрэт0хъ и3 и4мz гDне призвaхъ: |
|
4
|
4
|
| Then I called on the name of the Lord: O Lord, deliver my soul. | q, гDи, и3збaви дyшу мою2: млcтивъ гDь и3 првdнъ, и3 бGъ нaшъ ми1луетъ. |
|
5
|
5
|
| The Lord is merciful and righteous; yea, our God has pity. | Хранsй младeнцы гDь: смири1хсz, и3 сп7сe мz. |
|
6
|
6
|
| The Lord preserves the simple: I was brought low, and he delivered me. | Њбрати1сz, душE моS, въ пок0й тв0й, ћкw гDь бlгодёйствова тS: |
|
7
|
7
|
| Return to thy rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with thee. | ћкw и3з8sтъ дyшу мою2 t смeрти, џчи мои2 t слeзъ и3 н0зэ мои2 t поползновeніz. |
|
8
|
8
|
| For he has delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. | БлагоугождY пред8 гDемъ во странЁ живhхъ. |
|
9
|
|
| I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living. | |
|
Psalm 115
|
Pал0мъ рє7i
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. I believed, wherefore I have spoken: but I was greatly afflicted. | Вёровахъ, тёмже возглаг0лахъ: ѓзъ же смири1хсz ѕэлw2. |
|
2
|
2
|
| And I said in mine amazement, Every man is a liar. | Ѓзъ же рёхъ во и3зступлeніи моeмъ: всsкъ человёкъ л0жъ. |
|
3
|
3
|
| What shall I render to the Lord for all the things wherein he has rewarded me? | Что2 воздaмъ гDеви њ всёхъ, ±же воздадe ми; |
|
4
|
4
|
| I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord. | Чaшу спcніz пріимY и3 и4мz гDне призовY: |
|
4a
|
|
| I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people. | |
|
6
|
6
|
| Precious in the sight of the Lord is the death of his saints. | ЧтcнA пред8 гDемъ смeрть прпdбныхъ є3гw2. |
|
7
|
7
|
| O Lord, I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast burst my bonds asunder. | Q, гDи, ѓзъ рaбъ тв0й, ѓзъ рaбъ тв0й и3 сhнъ рабhни твоеS: растерзaлъ є3си2 ќзы мо‰. |
|
8
|
8
|
| I will offer to thee the sacrifice of praise, and will call upon the name of the Lord. | ТебЁ пожрY жeртву хвалы2, и3 во и4мz гDне призовY. |
|
9
|
9
|
| I will pay my vows unto the Lord, in the presence of all his people, | Моли6твы мо‰ гDеви воздaмъ пред8 всёми людьми2 є3гw2, |
|
10
|
10
|
| in the courts of the Lord's house, in the midst of thee, Jerusalem. | во дв0рэхъ д0му гDнz, посредЁ тебє2, їеrли1ме. |
|
Psalm 116
|
Pал0мъ рѕ7i
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. Praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye peoples. | Хвали1те гDа, вси2 kзhцы, похвали1те є3го2, вси2 лю1діе: |
|
2
|
2
|
| For his mercy has been abundant toward us: and the truth of the Lord endures for ever. | ћкw ўтверди1сz млcть є3гw2 на нaсъ, и3 и4стина гDнz пребывaетъ во вёкъ. |
|
Psalm 117
|
Pал0мъ рз7i
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy endures for ever. | И#сповёдайтесz гDеви, ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
2
|
2
|
| Let now the house of Israel say, that he is good: for his mercy endures for ever. | Да речeтъ ќбw д0мъ ї}левъ: ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
3
|
3
|
| Let now the house of Aaron say, that he is good: for his mercy endures for ever. | Да речeтъ ќбw д0мъ ґарHнь: ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
4
|
4
|
| Let now all that fear the Lord say, that he is good: for his mercy endures for ever. | Да рекyтъ ќбw вси2 боsщіисz гDа: ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
5
|
5
|
| I called on the Lord out of affliction: and he hearkened to me, so as to bring me into a wide place. | T ск0рби призвaхъ гDа, и3 ўслhша мS въ прострaнство. |
|
6
|
6
|
| The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me. | ГDь мнЁ пом0щникъ, и3 не ўбою1сz: что2 сотвори1тъ мнЁ человёкъ; |
|
7
|
7
|
| The Lord is my helper; and I shall see my desire upon mine enemies. | гDь мнЁ пом0щникъ, и3 ѓзъ воззрю2 на враги2 мо‰. |
|
8
|
8
|
| It is better to trust in the Lord than to trust in man. | Бlго є4сть надёzтисz на гDа, нeжели надёzтисz на человёка: |
|
9
|
9
|
| It is better to hope in the Lord, than to hope in princes. | бlго є4сть ўповaти на гDа, нeжели ўповaти на кн‰зи. |
|
10
|
10
|
| All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them. | Вси2 kзhцы њбыд0ша мS, и3 и4менемъ гDнимъ противлsхсz и5мъ: |
|
11
|
11
|
| They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them. | њбышeдше њбыд0ша мS, и3 и4менемъ гDнимъ противлsхсz и5мъ: |
|
12
|
12
|
| They compassed me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns: but in the name of the Lord I repulsed them. | њбыд0ша мS ћкw пчeлы с0тъ, и3 разгорёшасz ћкw џгнь въ тeрніи: и3 и4менемъ гDнимъ противлsхсz и5мъ. |
|
13
|
13
|
| I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me. | Tриновeнъ преврати1хсz пaсти, и3 гDь пріsтъ мS. |
|
14
|
14
|
| The Lord is my strength and my song, and is become my salvation. | Крёпость моS и3 пёніе моE гDь, и3 бhсть ми2 во спcніе. |
|
15
|
15
|
| The voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily. | Глaсъ рaдости и3 спcніz въ селeніихъ првdныхъ: десни1ца гDнz сотвори2 си1лу. |
|
16
|
16
|
| The right hand of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought powerfully. | Десни1ца гDнz вознесe мz, десни1ца гDнz сотвори2 си1лу. |
|
17
|
17
|
| I shall not die, but live, and recount the works of the Lord. | Не ўмрY, но жи1въ бyду и3 повёмъ дэлA гDнz. |
|
18
|
18
|
| The Lord has chastened me sore: but he has not given me up to death. | Наказyz наказa мz гDь, смeрти же не предадe мz. |
|
19
|
19
|
| Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and give praise to the Lord. | Tвeрзите мнЁ вратA прaвды: вшeдъ въ нS, и3сповёмсz гDеви. |
|
20
|
20
|
| This is the gate of the Lord: the righteous shall enter by it. | Сі‰ вратA гDнz: првdніи вни1дутъ въ нS. |
|
21
|
21
|
| I will give thanks to thee; because thou hast heard me, and art become my salvation. | И#сповёмсz тебЁ, ћкw ўслhшалъ мS є3си2 и3 бhлъ є3си2 мнЁ во спcніе. |
|
22
|
22
|
| The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner. | Кaмень, є3г0же небрег0ша зи1ждущіи, сeй бhсть во главY ќгла: |
|
23
|
23
|
| This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes. | t гDа бhсть сeй, и3 є4сть ди1венъ во nчесёхъ нaшихъ. |
|
24
|
24
|
| This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it. | Сeй дeнь, є3г0же сотвори2 гDь, возрaдуемсz и3 возвесели1мсz въ џнь. |
|
25
|
25
|
| O Lord, save now: O Lord, send now prosperity. | Q, гDи, сп7си1 же, q, гDи, поспэши1 же. |
|
26
|
26
|
| Blessed is he that comes in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord. | Блгcвeнъ грzдhй во и4мz гDне: благослови1хомъ вы2 и3з8 д0му гDнz. |
|
27
|
27
|
| God is the Lord, and he has shined upon us: celebrate the feast with thick branches, binding the victims even to the horns of the altar. | БGъ гDь, и3 kви1сz нaмъ: состaвите прaздникъ во ўчащaющихъ до рHгъ nлтарeвыхъ. |
|
28
|
28
|
| Thou art my God, and I will give thee thanks: thou art my God, and I will exalt thee. I will give thanks to thee, for thou hast heard me, and art become my salvation. | БGъ м0й є3си2 ты2, и3 и3сповёмсz тебЁ: бGъ м0й є3си2 ты2, и3 вознесy тz: и3сповёмсz тебЁ, ћкw ўслhшалъ мS є3си2 и3 бhлъ є3си2 мнЁ во спcніе. |
|
29
|
29
|
| Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy endures for ever. | И#сповёдайтесz гDеви, ћкw бlгъ, ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
Psalm 118
|
Pал0мъ р}i
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord. | Бlжeни непор0чніи въ пyть [въ пути2], ходsщіи въ зак0нэ гDни. |
|
2
|
2
|
| Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart. | Бlжeни и3спытaющіи свидBніz є3гw2, всёмъ с®цемъ взhщутъ є3го2. |
|
3
|
3
|
| For they that work iniquity have not walked in his ways. | Не дёлающіи бо беззак0ніz въ путeхъ є3гw2 ходи1ша. |
|
4
|
4
|
| Thou hast commanded us diligently to keep thy precepts. | Ты2 заповёдалъ є3си2 зaпwвэди тво‰ сохрани1ти ѕэлw2: |
|
5
|
5
|
| O that my ways were directed to keep thine ordinances. | дабы2 и3спрaвилисz путіE мои2, сохрани1ти њправд†ніz тво‰. |
|
6
|
6
|
| Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments. | ТогдA не постыжyсz, внегдA призрёти ми2 на вс‰ зaпwвэди тво‰. |
|
7
|
7
|
| I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness. | И#сповёмсz тебЁ въ прaвости сeрдца, внегдA научи1тимисz судбaмъ прaвды твоеS. |
|
8
|
8
|
| I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly. | Њправд†ніz тво‰ сохраню2: не њстaви менE до ѕэлA. |
|
9
|
9
|
| Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words. | Въ чес0мъ и3спрaвитъ ю3нёйшій пyть св0й; внегдA сохрани1ти словесA тво‰. |
|
10
|
10
|
| With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments. | Всёмъ сeрдцемъ мои1мъ взыскaхъ тебE: не tри1ни менE t зaповэдій твои1хъ. |
|
11
|
11
|
| I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee. | Въ сeрдцы моeмъ скрhхъ словесA тво‰, ћкw да не согрэшY тебЁ. |
|
12
|
12
|
| Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances. | Блгcвeнъ є3си2, гDи: научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. |
|
13
|
13
|
| With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. | Ўстнaма мои1ма возвэсти1хъ вс‰ судбы6 ќстъ твои1хъ. |
|
14
|
14
|
| I have delighted in the way of thy testimonies, as much as in all riches. | На пути2 свидёній твои1хъ наслади1хсz, ћкw њ всsкомъ богaтствэ. |
|
15
|
15
|
| I will meditate on thy commandments, and consider thy ways. | Въ зaповэдехъ твои1хъ поглумлю1сz, и3 ўразумёю пути6 тво‰. |
|
16
|
16
|
| I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words. | Во њправдaніихъ твои1хъ поучyсz: не забyду словeсъ твои1хъ. |
|
17
|
17
|
| Render a recompence to thy servant: so shall I live, and keep thy words. | Воздaждь рабY твоемY: живи1 мz, и3 сохраню2 словесA тво‰. |
|
18
|
18
|
| Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things out of thy law. | Tкрhй џчи мои2, и3 ўразумёю чудесA t зак0на твоегw2. |
|
19
|
19
|
| I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. | Пришлeцъ ѓзъ є4смь на земли2: не скрhй t менє2 зaпwвэди тво‰. |
|
20
|
20
|
| My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times. | Возлюби2 душA моS возжелaти судбы6 тво‰ на всsкое врeмz. |
|
21
|
21
|
| Thou hast rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments. | Запрети1лъ є3си2 гHрдымъ: пр0клzти ўклонsющіисz t зaповэдій твои1хъ. |
|
22
|
22
|
| Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies. | Tими2 t менє2 пон0съ [поношeніе] и3 ўничижeніе, ћкw свидёній твои1хъ взыскaхъ. |
|
23
|
23
|
| For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances. | И$бо сэд0ша кн‰зи и3 на мS клеветaху, рaбъ же тв0й глумлsшесz во њправдaніихъ твои1хъ: |
|
24
|
24
|
| For thy testimonies are my meditation, and thine ordinances are my counsellors. | и4бо свидBніz тво‰ поучeніе моE є4сть, и3 совёти мои2 њправд†ніz тво‰. |
|
25
|
25
|
| My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word. | ПрильпE земли2 душA моS: живи1 мz по словеси2 твоемY. |
|
26
|
26
|
| I declared my ways, and thou didst hear me; teach me thine ordinances. | Пути6 мо‰ возвэсти1хъ, и3 ўслhшалъ мS є3си2: научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. |
|
27
|
27
|
| Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works. | Пyть њправдaній твои1хъ вразуми1 ми, и3 поглумлю1сz въ чудесёхъ твои1хъ. |
|
28
|
28
|
| My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words. | ВоздремA душA моS t ўнhніz: ўтверди1 мz въ словесёхъ твои1хъ. |
|
29
|
29
|
| Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law. | Пyть непрaвды tстaви t менє2 и3 зак0номъ твои1мъ поми1луй мS. |
|
30
|
30
|
| I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments. | Пyть и4стины и3зв0лихъ и3 судбы6 тво‰ не забhхъ. |
|
31
|
31
|
| I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame. | Прилэпи1хсz свидёніємъ твои6мъ, гDи, не посрами2 менE. |
|
32
|
32
|
| I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart. | Пyть зaповэдій твои1хъ тек0хъ, є3гдA разшири1лъ є3си2 сeрдце моE. |
|
33
|
33
|
| Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually. | Законоположи2 мнЁ, гDи, пyть њправдaній твои1хъ, и3 взыщY и5 вhну: |
|
34
|
34
|
| Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart. | вразуми1 мz, и3 и3спытaю зак0нъ тв0й и3 сохраню2 и5 всёмъ сeрдцемъ мои1мъ. |
|
35
|
35
|
| Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it. | Настaви мS на стезю2 зaповэдій твои1хъ, ћкw тyю восхотёхъ. |
|
36
|
36
|
| Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness. | Приклони2 сeрдце моE во свидBніz тво‰, ґ не въ лихои1мство. |
|
37
|
37
|
| Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way. | Tврати2 џчи мои2 є4же не ви1дэти суеты2: въ пути2 твоeмъ живи1 мz. |
|
38
|
38
|
| Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee. | Постaви рабY твоемY сл0во твоE въ стрaхъ тв0й. |
|
39
|
39
|
| Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good. | Tими2 поношeніе моE, є4же непщевaхъ: ћкw судбы6 тво‰ бlги. |
|
40
|
40
|
| Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness. | СE, возжелaхъ зaпwвэди тво‰: въ прaвдэ твоeй живи1 мz. |
|
41
|
41
|
| And let thy mercy come upon me, O Lord; even thy salvation, according to thy word. | И# да пріи1детъ на мS млcть твоS, гDи, спcніе твоE по словеси2 твоемY: |
|
42
|
42
|
| And so I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words. | и3 tвэщaю поношaющымъ ми2 сл0во, ћкw ўповaхъ на словесA тво‰. |
|
43
|
43
|
| And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. | И# не tими2 t ќстъ мои1хъ словесE и4стинна до ѕэлA, ћкw на судбы6 тво‰ ўповaхъ: |
|
44
|
44
|
| So shall I keep thy law continually, for ever and ever. | и3 сохраню2 зак0нъ тв0й вhну, въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка. |
|
45
|
45
|
| I walked also at large: for I sought out thy commandments. | И# хождaхъ въ широтЁ, ћкw зaпwвэди тво‰ взыскaхъ: |
|
46
|
46
|
| And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed. | и3 глаг0лахъ њ свидёніихъ твои1хъ пред8 цари6 и3 не стыдsхсz: |
|
47
|
47
|
| And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly. | и3 поучaхсz въ зaповэдехъ твои1хъ, ±же возлюби1хъ ѕэлw2: |
|
48
|
48
|
| And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances. | и3 воздвиг0хъ рyцэ мои2 къ зaповэдемъ твои6мъ, ±же возлюби1хъ, и3 глумлsхсz во њправдaніихъ твои1хъ. |
|
49
|
49
|
| Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope. | Помzни2 словесA тво‰ рабY твоемY, и4хже ўповaніе дaлъ ми2 є3си2. |
|
50
|
50
|
| This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me. | Т0 мz ўтёши во смирeніи моeмъ, ћкw сл0во твоE живи1 мz. |
|
51
|
51
|
| The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law. | Г0рдіи законопреступовaху до ѕэлA: t зак0на же твоегw2 не ўклони1хсz. |
|
52
|
52
|
| I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted. | Помzнyхъ судбы6 тво‰ t вёка, гDи, и3 ўтёшихсz. |
|
53
|
53
|
| Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law. | Печaль пріsтъ мS t грBшникъ, њставлsющихъ зак0нъ тв0й. |
|
54
|
54
|
| Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning. | ПBта бsху мнЁ њправд†ніz тво‰ на мёстэ пришeлствіz моегw2. |
|
55
|
55
|
| I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law. | Помzнyхъ въ нощи2 и4мz твоE, гDи, и3 сохрани1хъ зак0нъ тв0й. |
|
56
|
56
|
| This I had, because I diligently sought thine ordinances. | Сeй бhсть мнЁ, ћкw њправдaній твои1хъ взыскaхъ. |
|
57
|
57
|
| Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law. | Чaсть моS є3си2, гDи: рёхъ сохрани1ти зак0нъ тв0й. |
|
58
|
58
|
| I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word. | Помоли1хсz лицY твоемY всёмъ сeрдцемъ мои1мъ: поми1луй мS по словеси2 твоемY. |
|
59
|
59
|
| I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies. | Помhслихъ пути6 тво‰ и3 возврати1хъ н0зэ мои2 во свидBніz тво‰. |
|
60
|
60
|
| I prepared myself, (and was not terrified,) to keep thy commandments. | Ўгот0вихсz и3 не смути1хсz сохрани1ти зaпwвэди тво‰. |
|
61
|
61
|
| The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law. | Ќжz грBшникъ њбzзaшасz мнЁ, и3 зак0на твоегw2 не забhхъ. |
|
62
|
62
|
| At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness. | Полyнощи востaхъ и3сповёдатисz тебЁ њ судбaхъ прaвды твоеS. |
|
63
|
63
|
| I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments. | Причaстникъ ѓзъ є4смь всBмъ боsщымсz тебє2 и3 хранsщымъ зaпwвэди тво‰. |
|
64
|
64
|
| O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances. | Млcти твоеS, гDи, и3сп0лнь землS: њправдaніємъ твои6мъ научи1 мz. |
|
65
|
65
|
| Thou hast wrought kindly with thy servant, O Lord, according to thy word. | Бlгость сотвори1лъ є3си2 съ раб0мъ твои1мъ, гDи, по словеси2 твоемY: |
|
66
|
66
|
| Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments. | бlгости и3 наказaнію и3 рaзуму научи1 мz, ћкw зaповэдемъ твои6мъ вёровахъ. |
|
67
|
67
|
| Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word. | Прeжде дaже не смири1тимисz, ѓзъ прегрэши1хъ: сегw2 рaди сл0во твоE сохрани1хъ. |
|
68
|
68
|
| Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances. | Бlгъ є3си2 ты2, гDи: и3 бlгостію твоeю научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. |
|
69
|
69
|
| The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart. | Ўмн0жисz на мS непрaвда г0рдыхъ: ѓзъ же всёмъ сeрдцемъ мои1мъ и3спытaю зaпwвэди тво‰. |
|
70
|
70
|
| Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law. | Ўсыри1сz ћкw млеко2 сeрдце и4хъ: ѓзъ же зак0ну твоемY поучи1хсz. |
|
71
|
71
|
| It is good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances. | Бlго мнЁ, ћкw смири1лъ мS є3си2, ћкw да научyсz њправдaніємъ твои6мъ. |
|
72
|
72
|
| The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver. | Бlгъ мнЁ зак0нъ ќстъ твои1хъ пaче тhсzщъ злaта и3 сребрA. |
|
73
|
73
|
| Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments. | Рyце твои2 сотвори1стэ мS и3 создaстэ мS: вразуми1 мz, и3 научyсz зaповэдемъ твои6мъ. |
|
74
|
74
|
| They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words. | Боsщіисz тебє2 ќзрzтъ мS и3 возвеселsтсz, ћкw на словесA тво‰ ўповaхъ. |
|
75
|
75
|
| I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and that thou in truthfulness hast afflicted me. | Разумёхъ, гDи, ћкw прaвда судбы6 тво‰, и3 вои1стинну смири1лъ мS є3си2. |
|
76
|
76
|
| Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant. | Бyди же млcть твоS, да ўтёшитъ мS, по словеси2 твоемY рабY твоемY: |
|
77
|
77
|
| Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my meditation. | да пріи1дутъ мнЁ щедрHты тво‰, и3 жи1въ бyду, ћкw зак0нъ тв0й поучeніе моE є4сть. |
|
78
|
78
|
| Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments. | Да постыдsтсz г0рдіи, ћкw непрaведнw беззак0нноваша на мS: ѓзъ же поглумлю1сz [размышлsти бyду] въ зaповэдехъ твои1хъ. |
|
79
|
79
|
| Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me. | Да њбратsтъ мS боsщіисz тебє2 и3 вёдzщіи свидBніz тво‰. |
|
80
|
80
|
| Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed. | Бyди сeрдце моE непор0чно во њправдaніихъ твои1хъ, ћкw да не постыжyсz. |
|
81
|
81
|
| My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words. | И#зчезaетъ во спcніе твоE душA моS, на словесA тво‰ ўповaхъ: |
|
82
|
82
|
| Mine eyes failed in waiting for thy word, saying, When wilt thou comfort me? | и3зчез0ша џчи мои2 въ сл0во твоE, глаг0люще: когдA ўтёшиши мS; |
|
83
|
83
|
| For I am become as a bottle in the frost: yet I have not forgotten thine ordinances. | занE бhхъ ћкw мёхъ на слaнэ: њправдaній твои1хъ не забhхъ. |
|
84
|
84
|
| How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me? | Коли1кw є4сть днjй рабA твоегw2; когдA сотвори1ши ми2 t гонsщихъ мS сyдъ; |
|
85
|
85
|
| Transgressors told me idle tales; but not according to thy law, O Lord. | Повёдаша мнЁ законопрест{пницы глумлє1ніz, но не ћкw зак0нъ тв0й, гDи. |
|
86
|
86
|
| All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me. | Вс‰ зaпwвэди тво‰ и4стина: непрaведнw погнaша мS, помози1 ми. |
|
87
|
87
|
| They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments. | Вмaлэ не скончaша менE на земли2: ѓзъ же не њстaвихъ зaповэдій твои1хъ. |
|
88
|
88
|
| Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth. | По млcти твоeй живи1 мz, и3 сохраню2 свидBніz ќстъ твои1хъ. |
|
89
|
89
|
| Thy word, O Lord, abides in heaven for ever. | Во вёкъ, гDи, сл0во твоE пребывaетъ на нб7си2. |
|
90
|
90
|
| Thy truth endures to all generations; thou hast founded the earth, and it abides. | Въ р0дъ и3 р0дъ и4стина твоS: њсновaлъ є3си2 зeмлю, и3 пребывaетъ. |
|
91
|
91
|
| The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants. | Ўчинeніемъ твои1мъ пребывaетъ дeнь: ћкw всsчєскаz рабHтна тебЁ. |
|
92
|
92
|
| Were it not that thy law is my meditation, then I should have perished in mine affliction. | Ћкw ѓще бы не зак0нъ тв0й поучeніе моE бhлъ, тогдA ќбw поги1блъ бhхъ во смирeніи моeмъ: |
|
93
|
93
|
| I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me. | во вёкъ не забyду њправдaній твои1хъ, ћкw въ ни1хъ њживи1лъ мS є3си2. |
|
94
|
94
|
| I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances. | Тв0й є4смь ѓзъ, сп7си1 мz: ћкw њправдaній твои1хъ взыскaхъ. |
|
95
|
95
|
| Sinners laid wait for me to destroy me; but I understood thy testimonies. | МенE ждaша грBшницы погуби1ти мS: свидBніz тво‰ разумёхъ. |
|
96
|
96
|
| I have seen an end of all perfection; but thy commandment is very broad. | Всsкіz кончи1ны ви1дэхъ конeцъ: широкA зaповэдь твоS ѕэлw2. |
|
97
|
97
|
| How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day. | К0ль возлюби1хъ зак0нъ тв0й, гDи: вeсь дeнь поучeніе моE є4сть. |
|
98
|
98
|
| Thou hast made me wiser than mine enemies in thy commandment; for it is mine for ever. | Пaче вр†гъ мои1хъ ўмудри1лъ мS є3си2 зaповэдію твоeю, ћкw въ вёкъ моS є4сть. |
|
99
|
99
|
| I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation. | Пaче всёхъ ўчaщихъ мS разумёхъ, ћкw свидBніz тво‰ поучeніе моE є4сть. |
|
100
|
100
|
| I understand more than the aged; because I have sought out thy commandments. | Пaче стaрєцъ разумёхъ, ћкw зaпwвэди тво‰ взыскaхъ. |
|
101
|
101
|
| I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words. | T всsкагw пути2 лукaва возбрани1хъ ногaмъ мои6мъ, ћкw да сохраню2 словесA тво‰: |
|
102
|
102
|
| I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me. | t судeбъ твои1хъ не ўклони1хсz, ћкw ты2 законоположи1лъ ми2 є3си2. |
|
103
|
103
|
| How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth! | К0ль сладк† гортaни моемY словесA тво‰: пaче мeда ўстHмъ мои6мъ. |
|
104
|
104
|
| I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness. | T зaповэдій твои1хъ разумёхъ: сегw2 рaди возненави1дэхъ всsкъ пyть непрaвды. |
|
105
|
105
|
| Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths. | Свэти1лникъ ногaма мои1ма зак0нъ тв0й, и3 свётъ стезsмъ мои6мъ. |
|
106
|
106
|
| I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness. | Клsхсz и3 постaвихъ сохрани1ти судбы6 прaвды твоеS. |
|
107
|
107
|
| I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word. | Смири1хсz до ѕэлA: гDи, живи1 мz по словеси2 твоемY. |
|
108
|
108
|
| Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments. | ВHльнаz ќстъ мои1хъ бlговоли1 же, гDи, и3 судбaмъ твои6мъ научи1 мz. |
|
109
|
109
|
| My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law. | ДушA моS въ рукY твоє1ю [Ґлеx.: моє1ю] вhну, и3 зак0на твоегw2 не забhхъ. |
|
110
|
110
|
| Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments. | Положи1ша грBшницы сёть мнЁ: и3 t зaповэдій твои1хъ не заблуди1хъ. |
|
111
|
111
|
| I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart. | Наслёдовахъ свидBніz тво‰ во вёкъ, ћкw рaдованіе сeрдца моегw2 сyть: |
|
112
|
112
|
| I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return for thy mercies. | приклони1хъ сeрдце моE сотвори1ти њправд†ніz тво‰ въ вёкъ за воздаsніе. |
|
113
|
113
|
| I have hated transgressors; but I have loved thy law. | Законопрест{пныz возненави1дэхъ, зак0нъ же тв0й возлюби1хъ. |
|
114
|
114
|
| Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words. | Пом0щникъ м0й и3 застyпникъ м0й є3си2 ты2: на словесA тво‰ ўповaхъ. |
|
115
|
115
|
| Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God. | Ўклони1тесz t менє2, лукaвнующіи, и3 и3спытaю зaпwвэди бGа моегw2. |
|
116
|
116
|
| Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation. | Заступи1 мz по словеси2 твоемY, и3 жи1въ бyду: и3 не посрами2 менE t чazніz моегw2: |
|
117
|
117
|
| Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually. | помози1 ми, и3 сп7сyсz, и3 поучyсz во њправдaніихъ твои1хъ вhну. |
|
118
|
118
|
| Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous. | Ўничижи1лъ є3си2 вс‰ tступaющыz t њправдaній твои1хъ: ћкw непрaведно помышлeніе и4хъ. |
|
119
|
119
|
| I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies. | Преступaющыz непщевaхъ вс‰ грBшныz земли2: сегw2 рaди возлюби1хъ свидBніz тво‰. |
|
120
|
120
|
| Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments. | Пригвозди2 стрaху твоемY плHти мо‰: t судeбъ бо твои1хъ ўбоsхсz. |
|
121
|
121
|
| I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me. | Сотвори1хъ сyдъ и3 прaвду: не предaждь менE њби1дzщымъ мS. |
|
122
|
122
|
| Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely. | Воспріими2 рабA твоего2 во бlго, да не њклеветaютъ менE г0рдіи. |
|
123
|
123
|
| Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness. | Џчи мои2 и3зчез0стэ во спcніе твоE и3 въ сл0во прaвды твоеS: |
|
124
|
124
|
| Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances. | сотвори2 съ раб0мъ твои1мъ по млcти твоeй, и3 њправдaніємъ твои6мъ научи1 мz. |
|
125
|
125
|
| I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies. | Рaбъ тв0й є4смь ѓзъ: вразуми1 мz, и3 ўвёмъ свидBніz тво‰. |
|
126
|
126
|
| It is time for the Lord to work: they have utterly broken thy law. | Врeмz сотвори1ти гDеви: разори1ша зак0нъ тв0й. |
|
127
|
127
|
| Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz. | Сегw2 рaди возлюби1хъ зaпwвэди тво‰ пaче злaта и3 топaзіа. |
|
128
|
128
|
| Therefore I directed myself according to all thy commandments: I have hated every unjust way. | Сегw2 рaди ко всBмъ зaповэдемъ твои6мъ направлsхсz, всsкъ пyть непрaвды возненави1дэхъ. |
|
129
|
129
|
| Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out. | Ди6вна свидBніz тво‰: сегw2 рaди и3спытA | душA моS. |
|
130
|
130
|
| The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple. | Kвлeніе словeсъ твои1хъ просвэщaетъ и3 вразумлsетъ младeнцы. |
|
131
|
131
|
| I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments. | ЎстA мо‰ tверз0хъ и3 привлек0хъ дyхъ, ћкw зaповэдій твои1хъ желaхъ. |
|
132
|
132
|
| Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name. | При1зри на мS и3 поми1луй мS, по судY лю1бzщихъ и4мz твоE. |
|
133
|
133
|
| Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me. | Стwпы2 мо‰ напрaви по словеси2 твоемY, и3 да не њбладaетъ мн0ю всsкое беззак0ніе: |
|
134
|
134
|
| Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments. | и3збaви мS t клеветы2 человёческіz, и3 сохраню2 зaпwвэди тво‰. |
|
135
|
135
|
| Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances. | ЛицE твоE просвэти2 на рабA твоего2 и3 научи1 мz њправдaніємъ твои6мъ. |
|
136
|
136
|
| Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law. | И#схHдища водн†z и3звед0стэ џчи мои2, понeже не сохрани1хъ зак0на твоегw2. |
|
137
|
137
|
| Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments. | Првdнъ є3си2, гDи, и3 прaви суди2 твои2: |
|
138
|
138
|
| Thou hast commanded righteousness and perfect truth, as thy testimonies. | заповёдалъ є3си2 прaвду свидBніz тво‰, и3 и4стину ѕэлw2. |
|
139
|
139
|
| Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words. | И#стazла мS є4сть рeвность твоS: ћкw забhша словесA тво‰ врази2 мои2. |
|
140
|
140
|
| Thy word has been very fully tried; and thy servant loves it. | Разжжeно сл0во твоE ѕэлw2, и3 рaбъ тв0й возлюби2 є5. |
|
141
|
141
|
| I am young and despised: yet I have not forgotten thine ordinances. | Ю#нёйшій ѓзъ є4смь и3 ўничижeнъ: њправдaній твои1хъ не забhхъ. |
|
142
|
142
|
| Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth. | Прaвда твоS прaвда во вёкъ, и3 зак0нъ тв0й и4стина. |
|
143
|
143
|
| Afflictions and distresses found me: but thy commandments were my meditation. | СкHрби и3 нyжди њбрэт0ша мS: зaпwвэди тво‰ поучeніе моE. |
|
144
|
144
|
| Thy testimonies are an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live. | Прaвда свидBніz тво‰ въ вёкъ: вразуми1 мz, и3 жи1въ бyду. |
|
145
|
145
|
| I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances. | Воззвaхъ всёмъ сeрдцемъ мои1мъ, ўслhши мS, гDи: њправд†ніz тво‰ взыщY. |
|
146
|
146
|
| I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies. | Воззвaхъ ти2, сп7си1 мz, и3 сохраню2 свидBніz тво‰. |
|
147
|
147
|
| I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words. | Предвари1хъ въ безг0діи и3 воззвaхъ: на словесA тво‰ ўповaхъ. |
|
148
|
148
|
| Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles. | Предвари1стэ џчи мои2 ко ќтру, поучи1тисz словесє1мъ твои6мъ. |
|
149
|
149
|
| Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment. | Глaсъ м0й ўслhши, гDи, по млcти твоeй: по судбЁ твоeй живи1 мz. |
|
150
|
150
|
| They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law. | Прибли1жишасz гонsщіи мS беззак0ніемъ: t зак0на же твоегw2 ўдали1шасz. |
|
151
|
151
|
| Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth. | Бли1з8 є3си2 ты2, гDи, и3 вси2 путіE твои2 и4стина. |
|
152
|
152
|
| I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever. | И#спeрва познaхъ t свидёній твои1хъ, ћкw въ вёкъ њсновaлъ | є3си2. |
|
153
|
153
|
| Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law. | Ви1ждь смирeніе моE и3 и3зми1 мz: ћкw зак0на твоегw2 не забhхъ. |
|
154
|
154
|
| Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word. | Суди2 сyдъ м0й и3 и3збaви мS: словесE рaди твоегw2 живи1 мz. |
|
155
|
155
|
| Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances. | Далeче t грBшникъ спcніе, ћкw њправдaній твои1хъ не взыскaша. |
|
156
|
156
|
| Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment. | ЩедрHты тво‰ мнHги, гDи: по судбЁ твоeй живи1 мz. |
|
157
|
157
|
| Many are they that persecute me and oppress me: but I have not declined from thy testimonies. | Мн0зи и3згонsщіи мS и3 стужaющіи ми2: t свидёній твои1хъ не ўклони1хсz. |
|
158
|
158
|
| I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles. | Ви1дэхъ неразумэвaющыz и3 и3стazхъ: ћкw словeсъ твои1хъ не сохрани1ша. |
|
159
|
159
|
| Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy. | Ви1ждь, ћкw зaпwвэди тво‰ возлюби1хъ: гDи, по млcти твоeй живи1 мz. |
|
160
|
160
|
| The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness endure for ever. | Начaло словeсъ твои1хъ и4стина, и3 во вёкъ вс‰ судбы6 прaвды твоеS. |
|
161
|
161
|
| Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words. | Кн‰зи погнaша мS тyне: и3 t словeсъ твои1хъ ўбоsсz сeрдце моE. |
|
162
|
162
|
| I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil. | Возрaдуюсz ѓзъ њ словесёхъ твои1хъ, ћкw њбрэтazй корhсть мн0гу. |
|
163
|
163
|
| I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law. | Непрaвду возненави1дэхъ и3 њмерзи1хъ: зак0нъ же тв0й возлюби1хъ. |
|
164
|
164
|
| Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness. | Седмери1цею днeмъ хвали1хъ тS њ судбaхъ прaвды твоеS. |
|
165
|
165
|
| Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them. | Ми1ръ мн0гъ лю1бzщымъ зак0нъ тв0й, и3 нёсть и5мъ соблaзна. |
|
166
|
166
|
| I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments. | Чazхъ спcніz твоегw2, гDи, и3 зaпwвэди тво‰ возлюби1хъ. |
|
167
|
167
|
| My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly. | Сохрани2 душA моS свидBніz тво‰ и3 возлюби2 | ѕэлw2. |
|
168
|
168
|
| I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord. | Сохрани1хъ зaпwвэди тво‰ и3 свидBніz тво‰, ћкw вси2 путіE мои2 пред8 тоб0ю, гDи. |
|
169
|
169
|
| Let my supplication come near before thee, O Lord; instruct me according to thine oracle. | Да прибли1житсz молeніе моE пред8 тS, гDи: по словеси2 твоемY вразуми1 мz. |
|
170
|
170
|
| Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle. | Да вни1детъ прошeніе моE пред8 тS: гDи, по словеси2 твоемY и3збaви мS. |
|
171
|
171
|
| Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances. | Tрhгнутъ ўстнЁ мои2 пёніе, є3гдA научи1ши мS њправдaніємъ твои6мъ. |
|
172
|
172
|
| Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous. | Провэщaетъ љзhкъ м0й словесA тво‰, ћкw вс‰ зaпwвэди тво‰ прaвда. |
|
173
|
173
|
| Let thine hand be prompt to save me; for I have chosen thy commandments. | Да бyдетъ рукA твоS є4же спcти1 мz, ћкw зaпwвэди тво‰ и3зв0лихъ. |
|
174
|
174
|
| I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation. | Возжелaхъ спcніе твоE, гDи, и3 зак0нъ тв0й поучeніе моE є4сть. |
|
175
|
175
|
| My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me. | ЖивA бyдетъ душA моS и3 восхвaлитъ тS: и3 судбы6 тво‰ пом0гутъ мнЁ. |
|
176
|
176
|
| I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments. | Заблуди1хъ ћкw nвчA поги1бшее: взыщи2 рабA твоего2, ћкw зaповэдій твои1хъ не забhхъ. |
|
Psalm 119
|
Pал0мъ рf7i
|
|
1
|
1
|
| A Song of Degrees. In mine affliction I cried to the Lord, and he hearkened to me. | Ко гDу, внегдA скорбёти ми2, воззвaхъ, и3 ўслhша мS. |
|
2
|
2
|
| Deliver my soul, O Lord, from unjust lips, and from a deceitful tongue. | ГDи, и3збaви дyшу мою2 t ўстeнъ непрaведныхъ и3 t љзhка льсти1ва. |
|
3
|
3
|
| What should be given to thee, and what should be added to thee, for thy crafty tongue? | Что2 дaстсz тебЁ, и3ли2 что2 приложи1тсz тебЁ къ љзhку льсти1ву; |
|
4
|
4
|
| Sharpened weapons of the mighty, with coals of the desert. | Стрёлы си1льнагw и3з8wщрє1ны, со ќгльми пустhнными. |
|
5
|
5
|
| Woe is me, that my sojourning is prolonged; I have tabernacled among the tents of Kedar. | Ўвы2 мнЁ, ћкw пришeлствіе моE продолжи1сz, всели1хсz съ селє1ніи кидaрскими: |
|
6
|
6
|
| My soul has long been a sojourner; | мн0гw пришeлствова душA моS: съ ненави1дzщими ми1ра бёхъ ми1ренъ: |
|
7
|
7
|
| I was peaceable among them that hated peace; when I spoke to them, they warred against me without a cause. | є3гдA глаг0лахъ и5мъ, борsху мS тyне. |
|
Psalm 120
|
Pал0мъ рк7
|
|
1
|
1
|
| A Song of Degrees. I lifted up mine eyes to the mountains, whence my help shall come. | Возвед0хъ џчи мои2 въ г0ры, tню1дуже пріи1детъ п0мощь моS. |
|
2
|
2
|
| My help shall come from the Lord, who made the heaven and the earth. | П0мощь моS t гDа, сотв0ршагw нeбо и3 зeмлю. |
|
3
|
3
|
| Let not thy foot be moved; and let not thy keeper slumber. | Не дaждь во смzтeніе ноги2 твоеS, нижE воздрeмлетъ хранsй тS: |
|
4
|
4
|
| Behold, he that keeps Israel shall not slumber nor sleep. | сE, не воздрeмлетъ, нижE ќснетъ хранsй ї}лz. |
|
5
|
5
|
| The Lord shall keep thee: the Lord is thy shelter upon thy right hand. | ГDь сохрани1тъ тS, гDь покр0въ тв0й на рyку деснyю твою2. |
|
6
|
6
|
| The sun shall not burn thee by day, neither the moon by night. | Во дни2 с0лнце не њжжeтъ тебE, нижE лунA н0щію. |
|
7
|
7
|
| May the Lord preserve thee from all evil: the Lord shall keep thy soul. | ГDь сохрани1тъ тS t всsкагw ѕлA, сохрани1тъ дyшу твою2 гDь: |
|
8
|
8
|
| The Lord shall keep thy coming in, and thy going out, from henceforth and even for ever. | гDь сохрани1тъ вхождeніе твоE и3 и3схождeніе твоE, tнн7э и3 до вёка. |
|
Psalm 121
|
Pал0мъ рк7а
|
|
1
|
1
|
| A Song of Degrees. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the Lord. | Возвесели1хсz њ рeкшихъ мнЁ: въ д0мъ гDень п0йдемъ. |
|
2
|
2
|
| Our feet stood in thy courts, O Jerusalem. | Стоsще бsху н0ги нaшz во дв0рэхъ твои1хъ, їеrли1ме. |
|
3
|
3
|
| Jerusalem is built as a city whose fellowship is complete. | Їеrли1мъ зи1ждемый ћкw грaдъ, є3мyже причaстіе є3гw2 вкyпэ. |
|
4
|
4
|
| For thither the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord. | Тaмw бо взыд0ша кwлёна, кwлёна гDнz, свидёніе ї}лево, и3сповёдатисz и4мени гDню: |
|
5
|
5
|
| For there are set thrones for judgment, even thrones for the house of David. | ћкw тaмw сэд0ша прест0ли на сyдъ, прест0ли въ домY дв7довэ. |
|
6
|
6
|
| Pray now for the peace of Jerusalem: and let there be prosperity to them that love thee. | Вопроси1те же ±же њ ми1рэ їеrли1ма: и3 nби1ліе лю1бzщымъ тS. |
|
7
|
7
|
| Let peace, I pray, be within thine host, and prosperity in thy palaces. | Бyди же ми1ръ въ си1лэ твоeй, и3 nби1ліе въ столпостэнaхъ твои1хъ. |
|
8
|
8
|
| For the sake of my brethren and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning thee. | Рaди брaтій мои1хъ и3 бли1жнихъ мои1хъ глаг0лахъ ќбw ми1ръ њ тебЁ. |
|
9
|
9
|
| Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought thy good. | Д0му рaди гDа бGа нaшегw взыскaхъ бlг†z тебЁ. |
|
Psalm 122
|
Pал0мъ рк7в
|
|
1
|
1
|
| A Song of Degrees. Unto thee who dwellest in heaven have I lifted up mine eyes. | Къ тебЁ возвед0хъ џчи мои2, живyщему на нб7си2. |
|
2
|
2
|
| Behold, as the eyes of servants are directed to the hands of their masters, and as the eyes of a maid-servant to the hands of her mistress; so our eyes are directed to the Lord our God, until he have mercy upon us. | СE, ћкw џчи р†бъ въ рукY госп0дій свои1хъ, ћкw џчи рабhни въ рукY госпожи2 своеS: тaкw џчи нaши ко гDу бGу нaшему, д0ндеже ўщeдритъ ны2. |
|
3
|
3
|
| Have pity upon us, O Lord, have pity upon us: for we are exceedingly filled with contempt. | Поми1луй нaсъ, гDи, поми1луй нaсъ, ћкw помн0гу и3сп0лнихомсz ўничижeніz: |
|
4
|
4
|
| Yea, our soul has been exceedingly filled with it: let the reproach be to them that are at ease, and contempt to the proud. | наипaче нап0лнисz душA нaша поношeніz гобзyющихъ и3 ўничижeніz г0рдыхъ. |
|
Psalm 123
|
Pал0мъ рк7г
|
|
1
|
1
|
| A Song of Degrees. If it had not been that the Lord was among us, let Israel now say; | Ћкw ѓще не гDь бы бhлъ въ нaсъ, да речeтъ ќбw ї}ль: |
|
2
|
2
|
| if it had not been that the Lord was among us, when men rose up against us; | ћкw ѓще не гDь бы бhлъ въ нaсъ, внегдA востaти человёкwмъ на ны2, u5бо живhхъ пожeрли бhша нaсъ: |
|
3
|
3
|
| verily they would have swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us: | внегдA прогнёватисz ћрости и4хъ на ны2, u5бо водA потопи1ла бы нaсъ. |
|
4
|
4
|
| verily the water would have drowned us, our soul would have gone under the torrent. | Пот0къ прeйде душA нaша: |
|
5
|
5
|
| Yea, our soul would have gone under the overwhelming water. | u5бо прeйде душA нaша в0ду непостоsнную. |
|
6
|
6
|
| Blessed be the Lord, who has not given us for a prey to their teeth. | Блгcвeнъ гDь, и4же не дадE нaсъ въ лови1тву зубHмъ и4хъ. |
|
7
|
7
|
| Our soul has been delivered as a sparrow from the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are delivered. | ДушA нaша ћкw пти1ца и3збaвисz t сёти ловsщихъ: сёть сокруши1сz, и3 мы2 и3збaвлени бhхомъ. |
|
8
|
8
|
| Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth. | П0мощь нaша во и4мz гDа, сотв0ршагw нeбо и3 зeмлю. |
|
Psalm 124
|
Pал0мъ рк7д
|
|
1
|
1
|
| A Song of Degrees. They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he that dwells in Jerusalem shall never be moved. | Надёющіисz на гDа, ћкw горA сіHнъ: не подви1житсz въ вёкъ живhй во їеrли1мэ. |
|
2
|
2
|
| The mountains are round about her, and so the Lord is round about his people, from henceforth and even for ever. | Г0ры w4крестъ є3гw2, и3 гDь w4крестъ людjй свои1хъ, tнн7э и3 до вёка. |
|
3
|
3
|
| For the Lord will not allow the rod of sinners to be upon the lot of the righteous; lest the righteous should stretch forth their hands to iniquity. | Ћкw не њстaвитъ гDь жезлA грёшныхъ на жрeбій првdныхъ, ћкw да не пр0струтъ првdніи въ беззакHніz рyкъ свои1хъ. |
|
4
|
4
|
| Do good, O Lord, to them that are good, and to them that are upright in heart. | Ўбlжи2, гDи, бlг‡z и3 пр†выz с®цемъ. |
|
5
|
5
|
| But them that turn aside to crooked ways the Lord will lead away with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel. | Ўклонsющыzсz же въ развращє1ніz tведeтъ гDь съ дёлающими беззак0ніе: ми1ръ на ї}лz. |
|
Psalm 125
|
Pал0мъ рк7є
|
|
1
|
1
|
| A Song of Degrees. When the Lord turned the captivity of Sion, we became as comforted ones. | ВнегдA возврати1ти гDу плёнъ сіHнь, бhхомъ ћкw ўтёшени. |
|
2
|
2
|
| Then was our mouth filled with joy, and our tongue with exultation: then would they say among the Gentiles, | ТогдA и3сп0лнишасz рaдости ўстA н†ша, и3 љзhкъ нaшъ весeліz: тогдA рекyтъ во kзhцэхъ: возвели1чилъ є4сть гDь сотвори1ти съ ни1ми. |
|
3
|
3
|
| The Lord has done great things among them. The Lord has done great things for us, we became joyful. | Возвели1чилъ є4сть гDь сотвори1ти съ нaми: бhхомъ веселsщесz. |
|
4
|
4
|
| Turn, O Lord, our captivity, as the streams in the south. | Возврати2, гDи, плэнeніе нaше, ћкw пот0ки ю4гомъ. |
|
5
|
5
|
| They that sow in tears shall reap in joy. | Сёющіи слезaми, рaдостію п0жнутъ. |
|
6
|
6
|
| They went on and wept as they cast their seeds; but they shall surely come with exultation, bringing their sheaves with them. | Ходsщіи хождaху и3 плaкахусz, метaюще сёмена сво‰: грzдyще же пріи1дутъ рaдостію, взeмлюще руко‰ти сво‰. |
|
Psalm 126
|
Pал0мъ рк7ѕ
|
|
1
|
1
|
| A Song of Degrees. Except the Lord build the house, they that build labour in vain: except the Lord keep the city, the watchman watches in vain. | Ѓще не гDь сози1ждетъ д0мъ, всyе труди1шасz зи1ждущіи: ѓще не гDь сохрани1тъ грaдъ, всyе бдЁ стрегjй. |
|
2
|
2
|
| It is vain for you to rise early: ye rise up after resting, ye that eat the bread of grief; while he gives sleep to his beloved. | Всyе вaмъ є4сть ќтреневати: востaнете по сэдёніи kдyщіи хлёбъ болёзни, є3гдA дaстъ возлю1блєннымъ свои6мъ с0нъ. |
|
3
|
3
|
| Behold, the inheritance of the Lord, children, the reward of the fruit of the womb. | СE, достоsніе гDне сhнове, мздA плодA чрeвнzгw. |
|
4
|
4
|
| As arrows in the hand of a mighty man; so are the children of those who were outcasts. | Ћкw стрёлы въ руцЁ си1льнагw, тaкw сhнове tтрzсeнныхъ. |
|
5
|
5
|
| Blessed is the man who shall satisfy his desire with them: they shall not be ashamed when they shall speak to their enemies in the gates. | Бlжeнъ, и4же и3сп0лнитъ желaніе своE t ни1хъ: не постыдsтсz, є3гдA глаг0лютъ врагHмъ свои6мъ во вратёхъ. |
|
Psalm 127
|
Pал0мъ рк7з
|
|
1
|
1
|
| A Song of Degrees. Blessed are all they that fear the Lord; who walk in his ways. | Бlжeни вси2 боsщіисz гDа, ходsщіи въ путeхъ є3гw2: |
|
2
|
2
|
| Thou shalt eat the labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee. | труды2 плодHвъ [рyкъ] твои1хъ снёси: бlжeнъ є3си2, и3 добро2 тебЁ бyдетъ. |
|
3
|
3
|
| Thy wife shall be as a fruitful vine on the sides of thy house: thy children as young olive-plants round about thy table. | ЖенA твоS ћкw лозA плодови1та въ странaхъ д0му твоегw2: |
|
4
|
4
|
| Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord. | сhнове твои2 ћкw новосаждє1ніz м†сличнаz w4крестъ трапeзы твоеS. |
|
5
|
5
|
| May the Lord bless thee out of Sion; and mayest thou see the prosperity of Jerusalem all the days of thy life. | СE, тaкw бlгослови1тсz человёкъ боsйсz гDа. |
|
6
|
6
|
| And mayest thou see thy children's children. Peace be upon Israel. | Блгcви1тъ тS гDь t сіHна, и3 ќзриши бlг†z їеrли1ма вс‰ дни6 животA твоегw2, |
|
Psalm 128
|
Pал0мъ рк7и
|
|
1
|
1
|
| A Song of Degrees. Many a time have they warred against me from my youth, let Israel now say: | Мн0жицею брaшасz со мн0ю t ю4ности моеS, да речeтъ ќбw ї}ль: |
|
2
|
2
|
| Many a time have they warred against me from my youth: and yet they prevailed not against me. | мн0жицею брaшасz со мн0ю t ю4ности моеS, и4бо не премог0ша мS. |
|
3
|
3
|
| The sinners wrought upon my back: they prolonged their iniquity. | На хребтЁ моeмъ дёлаша грBшницы, продолжи1ша беззак0ніе своE. |
|
4
|
4
|
| The righteous Lord has cut asunder the necks of sinners. | ГDь првdнъ ссэчE вы6z грёшникwвъ. |
|
5
|
5
|
| Let all that hate Sion be put to shame and turned back. | Да постыдsтсz и3 возвратsтсz вспsть вси2 ненави1дzщіи сіHна: |
|
6
|
6
|
| Let them be as the grass of the house-tops, which withers before it is plucked up. | да бyдутъ ћкw травA на здёхъ [на кр0вэхъ], ћже прeжде восторжeніz и4зсше: |
|
7
|
7
|
| Wherewith the reaper fills not his hand, nor he that makes up the sheaves, his bosom. | є4юже не и3сп0лни руки2 своеS жнsй, и3 нёдра своегw2 руко‰ти собирazй: |
|
8
|
8
|
| Neither do they that go by say, The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord. | и3 не рёша мимоходsщіи: блгcвeніе гDне на вы2, благослови1хомъ вы2 во и4мz гDне. |
|
Psalm 129
|
Pал0мъ рк7f
|
|
1
|
1
|
| A Song of Degrees. Out of the depths have I cried to thee, O Lord. | И#з8 глубины2 воззвaхъ къ тебЁ, гDи: гDи, ўслhши глaсъ м0й. |
|
2
|
2
|
| O Lord, hearken to my voice; let thine ears be attentive to the voice of my supplication. | Да бyдутъ ќши твои2 внeмлющэ глaсу молeніz моегw2. |
|
3
|
3
|
| If thou, O Lord, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? | Ѓще беззакHніz нaзриши, гDи, гDи, кто2 постои1тъ; ћкw ў тебє2 њчищeніе є4сть. |
|
4
|
4
|
| For with thee is forgiveness: for thy name's sake | И$мене рaди твоегw2 потерпёхъ тS, гDи, потерпЁ душA моS въ сл0во твоE: ўповA душA моS на гDа. |
|
5
|
5
|
| have I waited for thee, O Lord, my soul has waited for thy word. | T стрaжи ќтренніz до н0щи, t стрaжи ќтренніz да ўповaетъ ї}ль на гDа: |
|
6
|
6
|
| My soul has hoped in the Lord; from the morning watch till night. | ћкw ў гDа млcть, и3 мн0гое ў негw2 и3збавлeніе: и3 т0й и3збaвитъ ї}лz t всёхъ беззак0ній є3гw2. |
|
7
|
|
| Let Israel hope in the Lord: for with the Lord is mercy, and with him is plenteous redemption. | |
|
8
|
|
| And he shall redeem Israel from all his iniquities. | |
|
Psalm 130
|
Pал0мъ рl
|
|
1
|
1
|
| A Song of Degrees. O Lord, my heart is not exalted, neither have mine eyes been haughtily raised: neither have I exercised myself in great matters, nor in things too wonderful for me. | ГDи, не вознесeсz сeрдце моE, нижE вознес0стэсz џчи мои2: нижE ходи1хъ въ вели1кихъ, нижE въ ди1вныхъ пaче менє2. |
|
2
|
2
|
| I shall have sinned if I have not been humble, but have exalted my soul: according to the relation of a weaned child to his mother, so wilt thou recompense my soul. | Ѓще не смиреномyдрствовахъ, но вознес0хъ дyшу мою2, ћкw tдоeное на мaтерь свою2, тaкw воздaси на дyшу мою2. |
|
3
|
3
|
| Let Israel hope in the Lord, from henceforth and for ever. | Да ўповaетъ ї}ль на гDа tнн7э и3 до вёка. |
|
Psalm 131
|
Pал0мъ рlа
|
|
1
|
1
|
| A Song of Degrees. Lord, remember David, and all his meekness: | Помzни2, гDи, дв7да и3 всю2 кр0тость є3гw2: |
|
2
|
2
|
| how he sware to the Lord, and vowed to the God of Jacob, saying, | ћкw клsтсz гDеви, њбэщaсz бGу їaкwвлю: |
|
3
|
3
|
| I will not go into the tabernacle of my house; I will not go up to the couch of my bed; | ѓще вни1ду въ селeніе д0му моегw2, и3ли2 взhду на џдръ постeли моеS: |
|
4
|
4
|
| I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids, nor rest to my temples, | ѓще дaмъ с0нъ nчи1ма мои1ма, и3 вёждома мои1ма дремaніе, и3 пок0й скраніaма мои1ма: |
|
5
|
5
|
| until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob. | д0ндеже њбрsщу мёсто гDеви, селeніе бGу їaкwвлю. |
|
6
|
6
|
| Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood. | СE, слhшахомъ | во є3vфрafэ, њбрэт0хомъ | въ полsхъ дубрaвы: |
|
7
|
7
|
| Let us enter into his tabernacles: let us worship at the place where his feet stood. | вни1демъ въ селє1ніz є3гw2, поклони1мсz на мёсто, и3дёже стоsстэ н0зэ є3гw2. |
|
8
|
8
|
| Arise, O Lord, into thy rest; thou, and the ark of thine holiness. | Воскrни2, гDи, въ пок0й тв0й, ты2 и3 ківHтъ с™hни твоеS. |
|
9
|
9
|
| Thy priests shall clothe themselves with righteousness; and thy saints shall exult. | Сщ7eнницы твои2 њблекyтсz прaвдою, и3 прпdбніи твои2 возрaдуютсz. |
|
10
|
10
|
| For the sake of thy servant David turn not away the face of thine anointed. | Дв7да рaди рабA твоегw2, не tврати2 лицE помaзаннагw твоегw2. |
|
11
|
11
|
| The Lord sware in truth to David, and he will not annul it, saying, Of the fruit of thy body will I set a king upon thy throne. | Клsтсz гDь дв7ду и4стиною, и3 не tвeржетсz є3S: t плодA чрeва твоегw2 посаждY на прест0лэ твоeмъ. |
|
12
|
12
|
| If thy children will keep my covenant, and these my testimonies which I shall teach them, their children also shall sit upon thy throne for ever. | Ѓще сохранsтъ сhнове твои2 завётъ м0й и3 свидBніz мо‰ сі‰, и5мже научY |, и3 сhнове и4хъ до вёка сsдутъ на прест0лэ твоeмъ. |
|
13
|
13
|
| For the Lord has elected Sion, he has chosen her for a habitation for himself, saying, | Ћкw и3збрA гDь сіHна, и3зв0ли и5 въ жили1ще себЁ. |
|
14
|
14
|
| This is my rest for ever: here will I dwell; for I have chosen it. | Сeй пок0й м0й во вёкъ вёка, здЁ вселю1сz, ћкw и3зв0лихъ и5. |
|
15
|
15
|
| I will surely bless her provision: I will satisfy her poor with bread. | Лови1тву є3гw2 блгcвлszй блгcвлю2, ни1щыz є3гw2 насhщу хлBбы: |
|
16
|
16
|
| I will clothe her priests with salvation; and her saints shall greatly exult. | сщ7eнники є3гw2 њблекY во спcніе, и3 прпdбніи є3гw2 рaдостію возрaдуютсz. |
|
17
|
17
|
| There will I cause to spring up a horn to David: I have prepared a lamp for mine anointed. | Тaмw возращY р0гъ дв7дови, ўгот0вахъ свэти1лникъ помaзанному моемY. |
|
18
|
18
|
| His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall my holiness flourish. | Враги2 є3гw2 њблекY студ0мъ, на нeмъ же процвэтeтъ с™hнz моS. |
|
Psalm 132
|
Pал0мъ рlв
|
|
1
|
1
|
| A Song of Degrees. See now! what is so good, or what so pleasant, as for brethren to dwell together? | СE, что2 добро2, и3ли2 что2 красно2, но є4же жи1ти брaтіи вкyпэ; |
|
2
|
2
|
| It is as ointment on the head, that ran down to the beard, even the beard of Aaron; that ran down to the fringe of his clothing. | Ћкw мЂро на главЁ, сходsщее на брадY, брадY ґарHню, сходsщее на nмeты nдeжды є3гw2: |
|
3
|
3
|
| As the dew of Aermon, that comes down on the mountains of Sion: for there the Lord commanded the blessing, even life for ever. | ћкw росA ґермHнскаz сходsщаz на г0ры сіw6нскіz: ћкw тaмw заповёда гDь блгcвeніе и3 жив0тъ до вёка. |
|
Psalm 133
|
Pал0мъ рlг
|
|
1
|
1
|
| A Song of Degrees. Behold now, bless ye the Lord, all the servants of the Lord, who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. | СE, нн7э благослови1те гDа, вси2 раби2 гDни, стоsщіи въ хрaмэ гDни, во дв0рэхъ д0му бGа нaшегw. |
|
2
|
2
|
| Lift up your hands by night in the sanctuaries, and bless the Lord. | Въ н0щехъ воздэжи1те рyки вaшz во с™†z и3 благослови1те гDа. |
|
3
|
3
|
| May the Lord, who made heaven and earth, bless thee out of Sion. | Блгcви1тъ тS гDь t сіHна, сотвори1вый нeбо и3 зeмлю. |
|
Psalm 134
|
Pал0мъ рlд
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. Praise ye the name of the Lord; praise the Lord, ye his servants, | Хвали1те и4мz гDне, хвали1те, раби2 гDа, |
|
2
|
2
|
| who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. | стоsщіи во хрaмэ гDни, во дв0рэхъ д0му бGа нaшегw. |
|
3
|
3
|
| Praise ye the Lord; for the Lord is good: sing praises to his name; for it is good. | Хвали1те гDа, ћкw блaгъ гDь: п0йте и4мени є3гw2, ћкw добро2: |
|
4
|
4
|
| For the Lord has chosen Jacob for himself, and Israel for his peculiar treasure. | ћкw їaкwва и3збрA себЁ гDь, ї}лz въ достоsніе себЁ: |
|
5
|
5
|
| For I know that the Lord is great, and our Lord is above all gods; | ћкw ѓзъ познaхъ, ћкw вeлій гDь, и3 гDь нaшъ над8 всёми бHги: |
|
6
|
6
|
| all that the Lord willed, he did in heaven, and on the earth, in the sea, and in all deeps. | вс‰, є3ли6ка восхотЁ гDь, сотвори2 на нб7си2 и3 на земли2, въ морsхъ и3 во всёхъ бeзднахъ. |
|
7
|
7
|
| Who brings up clouds from the extremity of the earth: he has made lightnings for the rain: he brings winds out of his treasures. | ВозводS w4блаки t послёднихъ земли2, мHлніи въ д0ждь сотвори2, и3зводsй вётры t сокр0вищъ свои1хъ. |
|
8
|
8
|
| Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast. | И$же порази2 пeрвенцы є3гЂпєтскіz t человёка до скотA: |
|
9
|
9
|
| He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, on Pharao, and on all his servants. | послA знaмєніz и3 чудесA посредЁ тебє2, є3гЂпте, на фараHна и3 на вс‰ рабы6 є3гw2. |
|
10
|
10
|
| Who smote many nations, and slew mighty kings; | И$же порази2 kзhки мнHги и3 и3зби2 цари6 крBпки: |
|
11
|
11
|
| Seon king of the Amorites, and Og king of Basan, and all the kingdoms of Chanaan: | сиHна царS ґморрeйска и3 w4га царS васaнска, и3 вс‰ ц†рствіz хана†нска: |
|
12
|
12
|
| and gave their land for an inheritance, an inheritance to Israel his people. | и3 дадE зeмлю и4хъ достоsніе, достоsніе ї}лю лю1демъ свои6мъ. |
|
13
|
13
|
| O Lord, thy name endures for ever, and thy memorial to all generations. | ГDи, и4мz твоE въ вёкъ, и3 пaмzть твоS въ р0дъ и3 р0дъ: |
|
14
|
14
|
| For the Lord shall judge his people, and comfort himself concerning his servants. | ћкw суди1ти и4мать гDь лю1демъ свои6мъ, и3 њ рабёхъ свои1хъ ўм0литсz. |
|
15
|
15
|
| The idols of the heathen are silver and gold, the works of men's hands. | Јдwли kзы6къ сребро2 и3 злaто, дэлA рyкъ человёческихъ: |
|
16
|
16
|
| They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see; | ўстA и4мутъ, и3 не возглаг0лютъ: џчи и4мутъ, и3 не ќзрzтъ: |
|
17
|
17
|
| they have ears, but they cannot hear; for there is no breath in their mouth. | ќши и4мутъ, и3 не ўслhшатъ: нижe бо є4сть дyхъ во ўстёхъ и4хъ. |
|
18
|
18
|
| Let those who make them be made like to them; and all those who trust in them. | Под0бни и5мъ да бyдутъ творsщіи | и3 вси2 надёющіисz на нS. |
|
19
|
19
|
| O house of Israel, bless ye the Lord: O house of Aaron, bless ye the Lord: | Д0ме ї}левъ, благослови1те гDа: д0ме ґарHнь, благослови1те гDа: д0ме леvjинъ, благослови1те гDа: |
|
20
|
20
|
| O house of Levi, bless ye the Lord: ye that fear the Lord, bless the Lord. | боsщіисz гDа, благослови1те гDа. |
|
21
|
21
|
| Blessed in Sion be the Lord, who dwells in Jerusalem. | Блгcвeнъ гDь t сіHна, живhй во їеrли1мэ. |
|
Psalm 135
|
Pал0мъ рlє
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. Give thanks to the Lord: for he is good: for his mercy endures for ever. | И#сповёдайтесz гDеви, ћкw бlгъ: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
2
|
2
|
| Give thanks to the God of gods: for his mercy endures for ever. | И#сповёдайтесz бGу богHвъ: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
3
|
3
|
| Give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures for ever. | И#сповёдайтесz гDеви господeй: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
4
|
4
|
| To him who alone has wrought great wonders: for his mercy endures for ever. | Сотв0ршему чудесA вє1ліz є3ди1ному: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
5
|
5
|
| To him who made the heavens by understanding; for his mercy endures for ever. | Сотв0ршему небесA рaзумомъ: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
6
|
6
|
| To him who established the earth on the waters; for his mercy endures for ever. | Ўтверди1вшему зeмлю на водaхъ: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
7
|
7
|
| To him who alone made great lights; for his mercy endures for ever. | Сотв0ршему свэти6ла вє1ліz є3ди1ному: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: |
|
8
|
8
|
| The sun to rule the day; for his mercy endures for ever. | с0лнце во w4бласть днE: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: |
|
9
|
9
|
| The moon and the stars to rule the night; for his mercy endures for ever. | лунY и3 ѕвёзды во w4бласть н0щи: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
10
|
10
|
| To him who smote Egypt with their first-born; for his mercy endures for ever. | Порази1вшему є3гЂпта съ пeрвєнцы є3гw2: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: |
|
11
|
11
|
| And brought Israel out of the midst of them; for his mercy endures for ever: | и3 и3звeдшему ї}лz t среды2 и4хъ: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: |
|
12
|
12
|
| with a strong hand, and a high arm: for his mercy endures for ever. | рук0ю крёпкою и3 мhшцею выс0кою: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
13
|
13
|
| To him who divided the Red Sea into parts: for his mercy endures for ever: | Раздёльшему чермн0е м0ре въ раздэлє1ніz: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: |
|
14
|
14
|
| and brought Israel through the midst of it: for his mercy endures for ever: | и3 провeдшему ї}лz посредЁ є3гw2: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: |
|
15
|
15
|
| and overthrew Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endures for ever. | и3 и3стрsсшему фараHна и3 си1лу є3гw2 въ м0ре чермн0е: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
16
|
16
|
| To him who led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever. | Провeдшему лю1ди сво‰ въ пустhни: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
17
|
17
|
| To him who smote great kings: for his mercy endures for ever: | Порази1вшему цари6 вє1ліz: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
18
|
18
|
| and slew mighty kings; for his mercy endures for ever: | И# ўби1вшему цари6 крBпкіz: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: |
|
19
|
19
|
| Seon king of the Amorites: for his mercy endures for ever: | сиHна царS ґморрeйска: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: |
|
20
|
20
|
| and Og king of Basan: for his mercy endures for ever: | и3 w4га царS васaнска: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
21
|
21
|
| and gave their land for an inheritance: for his mercy endures for ever: | И# дaвшему зeмлю и4хъ достоsніе: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: |
|
22
|
22
|
| even an inheritance to Israel his servant: for his mercy endures for ever. | достоsніе ї}лю рабY своемY: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
23
|
23
|
| For the Lord remembered us in our low estate; for his mercy endures for ever: | Ћкw во смирeніи нaшемъ помzнy ны гDь: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
24
|
24
|
| and redeemed us from our enemies; for his mercy endures for ever. | И# и3збaвилъ ны2 є4сть t врагHвъ нaшихъ: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2: |
|
25
|
25
|
| Who gives food to all flesh; for his mercy endures for ever. | даsй пи1щу всsкой пл0ти: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
26
|
26
|
| Give thanks to the God of heaven; for his mercy endures for ever. | И#сповёдайтесz бGу нбcному: ћкw въ вёкъ млcть є3гw2. |
|
Psalm 136
|
Pал0мъ рlѕ
|
|
1
|
1
|
| For David, a Psalm of Jeremias. By the rivers of Babylon, there we sat; and wept when we remembered Sion. | На рэкaхъ вавmлHнскихъ, тaмw сэд0хомъ и3 плaкахомъ, внегдA помzнyти нaмъ сіHна: |
|
2
|
2
|
| We hung our harps on the willows in the midst of it. | на вeрбіихъ посредЁ є3гw2 њбёсихомъ nргaны нaшz. |
|
3
|
3
|
| For there they that had taken us captive asked of us the words of a song; and they that had carried us away asked a hymn, saying, Sing us one of the songs of Sion. | Ћкw тaмw вопроси1ша ны2 плёншіи нaсъ њ словесёхъ пёсней, и3 вeдшіи нaсъ њ пёніи: восп0йте нaмъ t пёсней сіHнскихъ. |
|
4
|
4
|
| How should we sing the Lord's song in a strange land? | Кaкw воспоeмъ пёснь гDню на земли2 чуждeй; |
|
5
|
5
|
| If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget its skill. | Ѓще забyду тебE, їеrли1ме, забвeна бyди десни1ца моS. |
|
6
|
6
|
| May my tongue cleave to my throat, if I do not remember thee; if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy. | Прильпни2 љзhкъ м0й гортaни моемY, ѓще не помzнY тебє2, ѓще не предложY їеrли1ма, ћкw въ начaлэ весeліz моегw2. |
|
7
|
7
|
| Remember, O Lord, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to its foundations. | Помzни2, гDи, сhны є3дw6мскіz въ дeнь їеrли1мль глаг0лющыz: и3стощaйте, и3стощaйте до њсновaній є3гw2. |
|
8
|
8
|
| Wretched daughter of Babylon! blessed shall he be who shall reward thee as thou hast rewarded us. | Дщи2 вавmлHнz њкаsннаz, бlжeнъ, и4же воздaстъ тебЁ воздаsніе твоE, є4же воздалA є3си2 нaмъ: |
|
9
|
9
|
| Blessed shall he be who shall seize and dash thine infants against the rock. | бlжeнъ, и4же и4метъ и3 разбіeтъ младeнцы тво‰ њ кaмень. |
|
Psalm 137
|
Pал0мъ рlз
|
|
1
|
1
|
| A Psalm for David, of Aggæus and Zacharias. I will give thee thanks, O Lord, with my whole heart; and I will sing psalms to thee before the angels; for thou hast heard all the words of my mouth. | И#сповёмсz тебЁ, гDи, всёмъ сeрдцемъ мои1мъ, и3 пред8 ѓгGлы воспою2 тебЁ, ћкw ўслhшалъ є3си2 вс‰ глаг0лы ќстъ мои1хъ: |
|
2
|
2
|
| I will worship toward thy holy temple, and give thanks to thy name, on account of thy mercy and thy truth; for thou hast magnified thy holy name above every thing. | поклоню1сz ко хрaму с™0му твоемY и3 и3сповёмсz и4мени твоемY њ млcти твоeй и3 и4стинэ твоeй, ћкw возвели1чилъ є3си2 над8 всёмъ и4мz твоE с™0е. |
|
3
|
3
|
| In whatsoever day I shall call upon thee, hear me speedily; thou shalt abundantly provide me with thy power in my soul. | Въ џньже ѓще дeнь призовy тz, ск0рw ўслhши мS: ўмн0жиши мS въ души2 моeй си1лою твоeю. |
|
4
|
4
|
| Let all the kings of the earth, O Lord, give thanks unto thee; for they have heard all the words of thy mouth. | Да и3сповёдzтсz тебЁ, гDи, вси2 цaріе зeмстіи, ћкw ўслhшаша вс‰ гlг0лы ќстъ твои1хъ: |
|
5
|
5
|
| And let them sing in the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord. | и3 да воспою1тъ въ путeхъ гDнихъ, ћкw вeліz слaва гDнz: |
|
6
|
6
|
| For the Lord is high, and yet regards the lowly; and he knows high things from afar off. | ћкw выс0къ гDь, и3 смирє1нныz призирaетъ, и3 высHкаz и3здалeча вёсть. |
|
7
|
7
|
| Though I should walk in the midst of affliction, thou wilt quicken me; thou hast stretched forth thine hands against the wrath of mine enemies, and thy right hand has saved me. | Ѓще пойдY посредЁ ск0рби, живи1ши мS: на гнёвъ вр†гъ мои1хъ простeрлъ є3си2 рyку твою2, и3 сп7сe мz десни1ца твоS. |
|
8
|
8
|
| O Lord, thou shalt recompense them on my behalf: thy mercy, O Lord, endures for ever: overlook not the works of thine hands. | ГDь воздaстъ за мS: гDи, млcть твоS во вёкъ: дёлъ рукY твоє1ю не прeзри. |
|
Psalm 138
|
Pал0мъ рlи
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. O Lord, thou hast proved me, and known me. | ГDи, и3скуси1лъ мS є3си2 и3 познaлъ мS є3си2: ты2 познaлъ є3си2 сэдaніе моE и3 востaніе моE. |
|
2
|
2
|
| Thou knowest my down-sitting and mine up-rising: thou understandest my thoughts long before. | Ты2 разумёлъ є3си2 помышлє1ніz мо‰ и3здалeча: |
|
3
|
3
|
| Thou hast traced my path and my bed, and hast foreseen all my ways. | стезю2 мою2 и3 ќже моE ты2 є3си2 и3зслёдовалъ и3 вс‰ пути6 мо‰ прови1дэлъ є3си2. |
|
4
|
4
|
| For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, thou hast known all things, | Ћкw нёсть льсти2 въ љзhцэ моeмъ: сE, гDи, ты2 познaлъ є3си2 |
|
5
|
5
|
| the last and the first: thou hast fashioned me, and laid thine hand upon me. | вс‰ послBднzz и3 дрє1внzz: ты2 создaлъ є3си2 мS и3 положи1лъ є3си2 на мнЁ рyку твою2. |
|
6
|
6
|
| The knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot attain to it. | Ўдиви1сz рaзумъ тв0й t менє2, ўтверди1сz, не возмогY къ немY. |
|
7
|
7
|
| Whither shall I go from thy Spirit? and whither shall I flee from thy presence? | Кaмw пойдY t д¦а твоегw2; и3 t лицA твоегw2 кaмw бэжY; |
|
8
|
8
|
| If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present. | Ѓще взhду на нб7о, ты2 тaмw є3си2: ѓще сни1ду во ѓдъ, тaмw є3си2. |
|
9
|
9
|
| If I should spread my wings to fly straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, it would be vain, | Ѓще возмY крилB мои2 рaнw и3 вселю1сz въ послёднихъ м0рz, |
|
10
|
10
|
| for even there thy hand would guide me, and thy right hand would hold me. | и3 тaмw бо рукA твоS настaвитъ мS, и3 ўдержи1тъ мS десни1ца твоS. |
|
11
|
11
|
| When I said, Surely the darkness will cover me; even the night was light in my luxury. | И# рёхъ: є3дA тмA поперeтъ мS; и3 н0щь просвэщeніе въ слaдости моeй. |
|
12
|
12
|
| For darkness will not be darkness with thee; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light be to thee. | Ћкw тмA не помрачи1тсz t тебє2, и3 н0щь ћкw дeнь просвэти1тсz: ћкw тмA є3S, тaкw и3 свётъ є3S. |
|
13
|
13
|
| For thou, O Lord, hast possessed my reins; thou hast helped me from my mother's womb. | Ћкw ты2 создaлъ [стzжaлъ] є3си2 ўтрHбы мо‰, воспріsлъ мS є3си2 и3з8 чрeва мaтере моеS. |
|
14
|
14
|
| I will give thee thanks; for thou art fearfully wondrous; wondrous are thy works; and my soul knows it well. | И#сповёмсz тебЁ, ћкw стрaшнw ўдиви1лсz є3си2: ч{дна дэлA тво‰, и3 душA моS знaетъ ѕэлw2. |
|
15
|
15
|
| My bones which thou madest in secret were not hidden from thee, nor my substance, in the lowest parts of the earth. | Не ўтаи1сz к0сть моS t тебє2, ю4же сотвори1лъ є3си2 въ тaйнэ, и3 состaвъ м0й въ преисп0днихъ земли2. |
|
16
|
16
|
| Thine eyes saw my unwrought substance, and all men shall be written in thy book; they shall be formed by day, though there should for a time be no one among them. | Несодёланное моE ви1дэстэ џчи твои2, и3 въ кни1зэ твоeй вси2 напи1шутсz: во днeхъ сози1ждутсz, и3 никт0же въ ни1хъ. |
|
17
|
17
|
| But thy friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened. | Мнё же ѕэлw2 чeстни бhша дрyзи твои2, б9е, ѕэлw2 ўтверди1шасz владhчєствіz и4хъ: |
|
18
|
18
|
| I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with thee. | и3зочтY и5хъ, и3 пaче пескA ўмн0жатсz: востaхъ, и3 є3щE є4смь съ тоб0ю. |
|
19
|
19
|
| Oh that thou wouldest slay the wicked, O God; depart from me, ye men of blood. | Ѓще и3збіeши грёшники, б9е: мyжіе кровeй, ўклони1тесz t менє2. |
|
20
|
20
|
| For thou wilt say concerning their thought, that they shall take thy cities in vain. | Ћкw ревни1ви є3стE въ помышлeніихъ, пріи1мутъ въ суетY грaды тво‰. |
|
21
|
21
|
| Have I not hated them, O Lord, that hate thee? and wasted away because of thine enemies? | Не ненави1дzщыz ли тS, гDи, возненави1дэхъ, и3 њ вразёхъ твои1хъ и3стazхъ; |
|
22
|
22
|
| I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies. | Совершeнною нeнавистію возненави1дэхъ |: во враги2 бhша ми2. |
|
23
|
23
|
| Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths; | И#скуси1 мz, б9е, и3 ўвёждь сeрдце моE: и3стzжи1 мz и3 разумёй стєзи2 мо‰: |
|
24
|
24
|
| and see if there is any way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way. | и3 ви1ждь, ѓще пyть беззак0ніz во мнЁ, и3 настaви мS на пyть вёченъ. |
|
Psalm 139
|
Pал0мъ рlf
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. | И#зми1 мz, гDи, t человёка лукaва, t мyжа непрaведна и3збaви мS: |
|
2
|
2
|
| Rescue me, O Lord, from the evil man; deliver me from the unjust man. | и5же помhслиша непрaвду въ сeрдцы, вeсь дeнь њполчaху бр†ни: |
|
3
|
3
|
| Who have devised injustice in their hearts; all the day they prepared war. | и3з8wстри1ша љзhкъ св0й ћкw ѕміи1нъ: ћдъ ѓспідовъ под8 ўстнaми и4хъ. |
|
4
|
4
|
| They have sharpened their tongue as the tongue of a serpent; the poison of asps is under their lips. Pause. | Сохрани1 мz, гDи, и3з8 руки2 грёшничи, t человBкъ непрaведныхъ и3зми1 мz, и5же помhслиша запsти стwпы2 мо‰. |
|
5
|
5
|
| Keep me, O Lord, from the hand of the sinner; rescue me from unjust men; who have purposed to overthrow my goings. | Скрhша г0рдіи сёть мнЁ и3 ќжы, препsша сёть ногaма мои1ма: |
|
6
|
6
|
| The proud have hid a snare for me, and have stretched out ropes for snares for my feet; they set a stumbling-block for me near the path. Pause. | при стези2 соблaзны положи1ша ми2. |
|
7
|
7
|
| I said to the Lord, Thou art my God; hearken, O Lord, to the voice of my supplication. | Рёхъ гDеви: бGъ м0й є3си2 ты2, внуши2, гDи, глaсъ молeніz моегw2. |
|
8
|
8
|
| O Lord God, the strength of my salvation; thou hast screened my head in the day of battle. | ГDи, гDи, си1ло спcніz моегw2, њсэни1лъ є3си2 над8 глав0ю моeю въ дeнь брaни. |
|
9
|
9
|
| Deliver me not, O Lord, to the sinner, according to my desire: they have devised mischief against me; forsake me not, lest they should be exalted. Pause. | Не предaждь менE, гDи, t желaніz моегw2 грёшнику: помhслиша на мS, не њстaви менE, да не когдA вознесyтсz. |
|
10
|
10
|
| As for the head of them that compass me, the mischief of their lips shall cover them. | Pал0мъ њкружeніz и4хъ, трyдъ ўстeнъ и4хъ покрhетъ |. |
|
11
|
11
|
| Coals of fire shall fall upon them on the earth; and thou shalt cast them down in afflictions: they shall not bear up under them. | Падyтъ на ни1хъ ќгліz џгнєннаz, низложи1ши | во страстeхъ, и3 не постоsтъ. |
|
12
|
12
|
| A talkative man shall not prosper on the earth: evils shall hunt the unrighteous man to destruction. | Мyжъ љзhченъ не и3спрaвитсz на земли2: мyжа непрaведна ѕл†z ўловsтъ во и3стлёніе. |
|
13
|
13
|
| I know that the Lord will maintain the cause of the poor, and the right of the needy ones. | Познaхъ, ћкw сотвори1тъ гDь сyдъ ни1щымъ и3 мeсть ўбHгимъ. |
|
14
|
14
|
| Surely the righteous shall give thanks to thy name: the upright shall dwell in thy presence. | Nбaче првdніи и3сповёдzтсz и4мени твоемY, и3 вселsтсz прaвіи съ лицeмъ твои1мъ. |
|
Psalm 140
|
Pал0мъ рм7
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. O Lord, I have cried to thee; hear me: attend to the voice of my supplication, when I cry to thee. | ГDи, воззвaхъ къ тебЁ, ўслhши мS: вонми2 глaсу молeніz моегw2, внегдA воззвaти ми2 къ тебЁ. |
|
2
|
2
|
| Let my prayer be set forth before thee as incense; the lifting up of my hands as an evening sacrifice. | Да и3спрaвитсz моли1тва моS ћкw кади1ло пред8 тоб0ю: воздэsніе рукY моє1ю, жeртва вечeрнzz. |
|
3
|
3
|
| Set a watch, O Lord, on my mouth, and a strong door about my lips. | Положи2, гDи, хранeніе ўстHмъ мои6мъ и3 двeрь њграждeніz њ ўстнaхъ мои1хъ. |
|
4
|
4
|
| Incline not my heart to evil things, to employ pretexts for sins, with men who work iniquity: and let me not unite with their choice ones. | Не ўклони2 сeрдце моE въ словесA лукaвствіz, непщевaти вины2 њ грэсёхъ съ челwвBки дёлающими беззак0ніе: и3 не сочтyсz со и3збрaнными и4хъ. |
|
5
|
5
|
| The righteous shall chasten me with mercy, and reprove me: but let not the oil of the sinner anoint my head: for yet shall my prayer also be in their pleasures. | Накaжетъ мS првdникъ ми1лостію и3 њбличи1тъ мS, є3лeй же грёшнагw да не намaститъ главы2 моеS: ћкw є3щE и3 моли1тва моS во благоволeніихъ и4хъ. |
|
6
|
6
|
| Their mighty ones have been swallowed up near the rock: they shall hear my words, for they are sweet. | Пожє1рты бhша при кaмени судіи6 и4хъ: ўслhшатсz глагHли мои2, ћкw возмог0ша [ўслади1шасz]. |
|
7
|
7
|
| As a lump of earth is crushed upon the ground, our bones have been scattered by the mouth of the grave. | Ћкw т0лща земли2 просёдесz на земли2, расточи1шасz кHсти и4хъ при ѓдэ. |
|
8
|
8
|
| For mine eyes are to thee, O Lord God: I have hoped in thee; take not away my life. | Ћкw къ тебЁ, гDи, гDи, џчи мои2: на тS ўповaхъ, не tими2 дyшу мою2: |
|
9
|
9
|
| Keep me from the snare which they have set for me, and from the stumbling-blocks of them that work iniquity. | сохрани1 мz t сёти, ю4же состaвиша ми2, и3 t собл†знъ дёлающихъ беззак0ніе. |
|
10
|
10
|
| Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape. | Падyтъ во мрeжу свою2 грBшницы: є3ди1нъ є4смъ ѓзъ, д0ндеже прейдY. |
|
Psalm 141
|
Pал0мъ рм7а
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of instruction for David, when he was in the cave,—a Prayer. | Рaзума дв7ду, внегдA бhти є3мY въ вертeпэ молsщемусz, Rм7№. |
|
2
|
2
|
| I cried to the Lord with my voice; with my voice I made supplication to the Lord. | Глaсомъ мои1мъ ко гDу воззвaхъ, глaсомъ мои1мъ ко гDу помоли1хсz. |
|
3
|
3
|
| I will pour out before him my supplication: I will declare before him mine affliction. | Пролію2 пред8 ни1мъ молeніе моE, печaль мою2 пред8 ни1мъ возвэщY. |
|
4
|
4
|
| When my spirit was fainting within me, then thou knewest my paths; in the very way wherein I was walking, they hid a snare for me. | ВнегдA и3зчезaти t менє2 дyху моемY, и3 ты2 познaлъ є3си2 стєзи2 мо‰: на пути2 сeмъ, по немyже хождaхъ, скрhша сёть мнЁ. |
|
5
|
5
|
| I looked on my right hand, and behold, for there was none that noticed me; refuge failed me; and there was none that cared for my soul. | Сматрsхъ њдеснyю и3 возглsдахъ, и3 не бЁ знazй менE: поги1бе бёгство t менє2, и3 нёсть взыскazй дyшу мою2. |
|
6
|
6
|
| I cried unto thee, O Lord, and said, Thou art my hope, my portion in the land of the living. | Воззвaхъ къ тебЁ, гDи, рёхъ: ты2 є3си2 ўповaніе моE, чaсть моS є3си2 на земли2 живhхъ. |
|
7
|
7
|
| Attend to my supplication, for I am brought very low; deliver me from them that persecute me; for they are stronger than I. | Вонми2 молeнію моемY, ћкw смири1хсz ѕэлw2: и3збaви мS t гонsщихъ мS, ћкw ўкрепи1шасz* пaче менє2. |
|
8
|
8
|
| Bring my soul out of prison, that I may give thanks to thy name, O Lord; the righteous shall wait for me, until thou recompense me. | И#зведи2 и3з8 темни1цы дyшу мою2, и3сповёдатисz и4мени твоемY: менE ждyтъ првdницы, д0ндеже воздaси мнЁ. |
|
Psalm 142
|
Pал0мъ рм7в
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David, when his son pursued him. O Lord, attend to my prayer: hearken to my supplication in thy truth; hear me in thy righteousness. | ГDи, ўслhши моли1тву мою2, внуши2 молeніе моE во и4стинэ твоeй, ўслhши мS въ прaвдэ твоeй: |
|
2
|
2
|
| And enter not into judgment with thy servant, for in thy sight shall no man living be justified. | и3 не вни1ди въ сyдъ съ раб0мъ твои1мъ, ћкw не њправди1тсz пред8 тоб0ю всsкъ живhй. |
|
3
|
3
|
| For the enemy has persecuted my soul; he has brought my life down to the ground; he has made me to dwell in a dark place, as those that have been long dead. | Ћкw погнA врaгъ дyшу мою2: смири1лъ є4сть въ зeмлю жив0тъ м0й: посади1лъ мS є4сть въ тeмныхъ, ћкw мє1ртвыz вёка. |
|
4
|
4
|
| Therefore my spirit was grieved in me; my heart was troubled within me. | И# ўны2 во мнЁ дyхъ м0й, во мнЁ смzтeсz сeрдце моE. |
|
5
|
5
|
| I remembered the days of old; and I meditated on all thy doings: yea, I meditated on the works of thine hands. | Помzнyхъ дни6 дрє1вніz, поучи1хсz во всёхъ дёлэхъ твои1хъ, въ творeніихъ рукY твоє1ю поучaхсz. |
|
6
|
6
|
| I spread forth my hands to thee; my soul thirsts for thee, as a dry land. Pause. | Воздёхъ къ тебЁ рyцэ мои2: душA моS ћкw землS безв0днаz тебЁ. |
|
7
|
7
|
| Hear me speedily, O Lord; my spirit has failed; turn not away thy face from me, else I shall be like to them that go down to the pit. | Ск0рw ўслhши мS, гDи, и3зчезE дyхъ м0й: не tврати2 лицA твоегw2 t менє2, и3 ўпод0блюсz низходsщымъ въ р0въ. |
|
8
|
8
|
| Cause me to hear thy mercy in the morning; for I have hoped in thee; make known to me, O Lord, the way wherein I should walk; for I have lifted up my soul to thee. | Слhшану сотвори2 мнЁ заyтра млcть твою2, ћкw на тS ўповaхъ: скажи2 мнЁ, гDи, пyть, въ џньже пойдY, ћкw къ тебЁ взsхъ дyшу мою2. |
|
9
|
9
|
| Deliver me from mine enemies, O Lord; for I have fled to thee for refuge. | И#зми1 мz t вр†гъ мои1хъ, гDи, къ тебЁ прибэг0хъ. |
|
10
|
10
|
| Teach me to do thy will; for thou art my God; thy good Spirit shall guide me in the straight way. | Научи1 мz твори1ти в0лю твою2, ћкw ты2 є3си2 бGъ м0й: д¦ъ тв0й бlгjй настaвитъ мS на зeмлю прaву. |
|
11
|
11
|
| Thou shalt quicken me, O Lord, for thy name's sake; in thy righteousness thou shalt bring my soul out of affliction. | И$мене твоегw2 рaди, гDи, живи1ши мS прaвдою твоeю: и3зведeши t печaли дyшу мою2: |
|
12
|
12
|
| And in thy mercy thou wilt destroy mine enemies, and wilt destroy all those that afflict my soul; for I am thy servant. | и3 млcтію твоeю потреби1ши враги2 мо‰ и3 погуби1ши вс‰ стужaющыz души2 моeй: ћкw ѓзъ рaбъ тв0й є4смь. |
|
Psalm 143
|
Pал0мъ рм7г
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David concerning Goliad. Blessed be the Lord my God, who instructs my hands for battle, and my fingers for war. | Блгcвeнъ гDь бGъ м0й, научazй рyцэ мои2 на њполчeніе, пeрсты мо‰ на брaнь. |
|
2
|
2
|
| My mercy, and my refuge; my helper, and my deliverer; my protector, in whom I have trusted; who subdues my people under me. | Млcть моS и3 прибёжище моE, застyпникъ м0й и3 и3збaвитель м0й, защи1титель м0й, и3 на него2 ўповaхъ: повинyzй лю1ди мо‰ под8 мS. |
|
3
|
3
|
| Lord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou takest account of him? | ГDи, что2 є4сть человёкъ, ћкw познaлсz є3си2 є3мY; и3ли2 сhнъ человёчь, ћкw вмэнsеши є3гw2; |
|
4
|
4
|
| Man is like to vanity: his days pass as a shadow. | Человёкъ суетЁ ўпод0бисz: днjе є3гw2 ћкw сёнь прех0дzтъ. |
|
5
|
5
|
| O Lord, bow thy heavens, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. | ГDи, преклони2 нб7сA, и3 сни1ди: косни1сz горaмъ, и3 воздымsтсz: |
|
6
|
6
|
| Send lightning, and thou shalt scatter them: send forth thine arrows, and thou shalt discomfit them. | блесни2 м0лнію, и3 разженeши |: посли2 стрёлы тво‰, и3 смzтeши |. |
|
7
|
7
|
| Send forth thine hand from on high; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strange children; | Посли2 рyку твою2 съ высоты2, и3зми1 мz и3 и3збaви мS t в0дъ мн0гихъ, и3з8 руки2 сынHвъ чужди1хъ, |
|
8
|
8
|
| whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity. | и4хже ўстA глаг0лаша суетY, и3 десни1ца и4хъ десни1ца непрaвды. |
|
9
|
9
|
| O God, I will sing a new song to thee: I will play to thee on a psaltery of ten strings. | Б9е, пёснь н0ву воспою2 тебЁ, во pалти1ри десzтострyннэмъ пою2 тебЁ: |
|
10
|
10
|
| Even to him who gives salvation to kings: who redeems his servant David from the hurtful sword. | даю1щему спcніе царє1мъ, и3збавлsющему дв7да рабA своего2 t мечA лю1та. |
|
11
|
11
|
| Deliver me, and rescue me from the hand of strange children, whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity; | И#збaви мS и3 и3зми1 мz и3з8 руки2 сынHвъ чужди1хъ, и4хже ўстA глаг0лаша суетY, и3 десни1ца и4хъ десни1ца непрaвды: |
|
12
|
12
|
| whose children are as plants, strengthened in their youth: their daughters are beautiful, sumptuously adorned after the similitude of a temple. | и4хже сhнове и4хъ ћкw новосаждє1ніz водружє1наz въ ю4ности своeй, дщє1ри и4хъ ўд0брєны, преукрaшєны ћкw под0біе хрaма: |
|
13
|
13
|
| Their garners are full, and bursting with one kind of store after another; their sheep are prolific, multiplying in their streets. | храни6лища и4хъ и3сп0лнєна, tрыг†ющаz t сегw2 въ сіE: џвцы и4хъ многоплHдны, мн0жащыzсz во и3сх0дищихъ свои1хъ: вол0ве и4хъ т0лсти: |
|
14
|
14
|
| Their oxen are fat: there is no falling down of a hedge, nor going out, nor cry in their folds. | нёсть падeніz њпл0ту, нижE прох0да, нижE в0плz въ ст0гнахъ и4хъ. |
|
15
|
15
|
| Men bless the people to whom this lot belongs, but blessed is the people whose God is the Lord. | Ўбlжи1ша лю1ди, и5мже сі‰ сyть: бlжeни лю1діе, и5мже гDь бGъ и4хъ. |
|
Psalm 144
|
Pал0мъ рм7д
|
|
1
|
1
|
| David's Psalm of praise. I will exalt thee, my God, my king; and I will bless thy name for ever and ever. | Вознесy тz, б9е м0й, цRю2 м0й, и3 благословлю2 и4мz твоE въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка. |
|
2
|
2
|
| Every day will I bless thee, and I will praise thy name for ever and ever. | На всsкъ дeнь благословлю1 тz, и3 восхвалю2 и4мz твоE въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка. |
|
3
|
3
|
| The Lord is great, and greatly to be praised; and there is no end of his greatness. | Вeлій гDь и3 хвaленъ ѕэлw2, и3 вели1чію є3гw2 нёсть концA. |
|
4
|
4
|
| Generation after generation shall praise thy works, and tell of thy power. | Р0дъ и3 р0дъ восхвaлzтъ дэлA тво‰ и3 си1лу твою2 возвэстsтъ: |
|
5
|
5
|
| And they shall speak of the glorious majesty of thy holiness, and recount thy wonders. | великолёпіе слaвы с™hни твоеS возглаг0лютъ и3 чудесA тво‰ повёдzтъ: |
|
6
|
6
|
| And they shall speak of the power of thy terrible acts; and recount thy greatness. | и3 си1лу стрaшныхъ твои1хъ рекyтъ и3 вели1чіе твоE повёдzтъ: |
|
7
|
7
|
| They shall utter the memory of the abundance of thy goodness, and shall exult in thy righteousness. | пaмzть мн0жества бlгости твоеS tрhгнутъ и3 прaвдою твоeю возрaдуютсz. |
|
8
|
8
|
| The Lord is compassionate, and merciful; long-suffering, and abundant in mercy. | Щeдръ и3 млcтивъ гDь, долготерпэли1въ и3 многомлcтивъ. |
|
9
|
9
|
| The Lord is good to those that wait on him; and his compassions are over all his works. | Бlгъ гDь всsчєскимъ, и3 щедрHты є3гw2 на всёхъ дёлэхъ є3гw2. |
|
10
|
10
|
| Let all thy works, O Lord, give thanks to thee; and let thy saints bless thee. | Да и3сповёдzтсz тебЁ, гDи, вс‰ дэлA тво‰, и3 прпdбніи твои2 да благословsтъ тS: |
|
11
|
11
|
| They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy dominion; | слaву цrтвіz твоегw2 рекyтъ и3 си1лу твою2 возглаг0лютъ, |
|
12
|
12
|
| to make known to the sons of men thy power, and the glorious majesty of thy kingdom. | сказaти сыновHмъ человёчєскимъ си1лу твою2 и3 слaву великолёпіz цrтвіz твоегw2. |
|
13
|
13
|
| Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endures through all generations. | Цrтво твоE цrтво всёхъ вэкHвъ, и3 вLчество твоE во всsкомъ р0дэ и3 р0дэ. Вёренъ гDь во всёхъ словесёхъ свои1хъ и3 прпdбенъ во всёхъ дёлэхъ свои1хъ. |
|
13a
|
|
| The Lord is faithful in his words, and holy in all his works. | |
|
14
|
14
|
| The Lord supports all that are falling, and sets up all that are broken down. | Ўтверждaетъ гDь вс‰ низпaдающыz и3 возставлsетъ вс‰ низвeржєнныz. |
|
15
|
15
|
| The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in due season. | Џчи всёхъ на тS ўповaютъ, и3 ты2 даeши и5мъ пи1щу во благоврeменіи: |
|
16
|
16
|
| Thou openest thine hands, and fillest every living thing with pleasure. | tверзaеши ты2 рyку твою2 и3 и3сполнsеши всsкое жив0тно бlговолeніz. |
|
17
|
17
|
| The Lord is righteous in all his ways, and holy in all his works. | Првdнъ гDь во всёхъ путeхъ свои1хъ и3 прпdбенъ во всёхъ дёлэхъ свои1хъ. |
|
18
|
18
|
| The Lord is near to all that call upon him, to all that call upon him in truth. | Бли1з8 гDь всBмъ призывaющымъ є3го2, всBмъ призывaющымъ є3го2 во и4стинэ: |
|
19
|
19
|
| He will perform the desire of them that fear him: and he will hear their supplication, and save them. | в0лю боsщихсz є3гw2 сотвори1тъ, и3 моли1тву и4хъ ўслhшитъ, и3 сп7сeтъ |. |
|
20
|
20
|
| The Lord preserves all that love him: but all sinners he will utterly destroy. | Храни1тъ гDь вс‰ лю1бzщыz є3го2, и3 вс‰ грёшники потреби1тъ. |
|
21
|
21
|
| My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name for ever and ever. | ХвалY гDню возглаг0лютъ ўстA мо‰: и3 да благослови1тъ всsка пл0ть и4мz с™0е є3гw2 въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка. |
|
Psalm 145
|
Pал0мъ рм7є
|
|
1
|
1
|
| Alleluia, a Psalm of Aggæus and Zacharias. My soul, praise the Lord. | Хвали2, душE моS, гDа: |
|
2
|
2
|
| While I live will I praise the Lord: I will sing praises to my God as long as I exist. | восхвалю2 гDа въ животЁ моeмъ, пою2 бGу моемY, д0ндеже є4смь. |
|
3
|
3
|
| Trust not in princes, nor in the children of men, in whom there is no safety. | Не надёйтесz на кн‰зи, на сhны человёчєскіz, въ ни1хже нёсть спcніz. |
|
4
|
4
|
| His breath shall go forth, and he shall return to his earth; in that day all his thoughts shall perish. | И#зhдетъ дyхъ є3гw2, и3 возврати1тсz въ зeмлю свою2: въ т0й дeнь поги1бнутъ вс‰ помышлє1ніz є3гw2. |
|
5
|
5
|
| Blessed is he whose helper is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God: | Бlжeнъ, є3мyже бGъ їaкwвль пом0щникъ є3гw2, ўповaніе є3гw2 на гDа бGа своего2, |
|
6
|
6
|
| who made heaven, and earth, the sea, and all things in them: who keeps truth for ever: | сотв0ршаго нeбо и3 зeмлю, м0ре, и3 вс‰, ±же въ ни1хъ: хранsщаго и4стину въ вёкъ, |
|
7
|
7
|
| who executes judgment for the wronged: who gives food to the hungry. The Lord looses the fettered ones: | творsщаго сyдъ њби6димымъ, даю1щаго пи1щу ѓлчущымъ. ГDь рэши1тъ њков†нныz: |
|
8
|
8
|
| the Lord gives wisdom to the blind: The Lord sets up the broken down: the Lord loves the righteous: the Lord preserves the strangers; | гDь ўмудрsетъ слэпцы2: гDь возв0дитъ низвeржєнныz: гDь лю1битъ првdники. |
|
9
|
9
|
| he will relieve the orphan and widow: but will utterly remove the way of sinners. | ГDь храни1тъ пришeлцы, си1ра и3 вдовY пріи1метъ, и3 пyть грёшныхъ погуби1тъ. |
|
10
|
10
|
| The Lord shall reign for ever, even thy God, O Sion, to all generations. | ВоцRи1тсz гDь во вёкъ, бGъ тв0й, сіHне, въ р0дъ и3 р0дъ. |
|
Psalm 146
|
Pал0мъ рм7ѕ
|
|
1
|
1
|
| Alleluia, a Psalm of Aggæus and Zacharias. Praise ye the Lord: for psalmody is a good thing; let praise be sweetly sung to our God. | Хвали1те гDа, ћкw бlгъ pал0мъ: бGови нaшему да ўслади1тсz хвалeніе. |
|
2
|
2
|
| The Lord builds up Jerusalem; and he will gather together the dispersed of Israel. | Зи1ждай їеrли1ма гDь: разсBzніz ї}лєва соберeтъ: |
|
3
|
3
|
| He heals the broken in heart, and binds up their wounds. | и3зцэлszй сокрушє1нныz сeрдцемъ и3 њбzзyzй сокрушє1ніz и4хъ: |
|
4
|
4
|
| He numbers the multitudes of stars; and calls them all by names. | и3зчитazй мн0жество ѕвёздъ, и3 всBмъ и5мъ и3менA нарицazй. |
|
5
|
5
|
| Great is our Lord, and great is his strength; and his understanding is infinite. | Вeлій гDь нaшъ, и3 вeліz крёпость є3гw2, и3 рaзума є3гw2 нёсть числA. |
|
6
|
6
|
| The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground. | Пріeмлzй крHткіz гDь, смирszй же грёшники до земли2. |
|
7
|
7
|
| Begin the song with thanksgiving to the Lord; sing praises on the harp to our God: | Начни1те гDеви во и3сповёданіи, п0йте бGови нaшему въ гyслехъ: |
|
8
|
8
|
| who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, and green herb for the service of men; | њдэвaющему нeбо w4блаки, ўготовлsющему земли2 д0ждь: прозzбaющему на горaхъ травY и3 ѕлaкъ на слyжбу человёкwмъ: |
|
9
|
9
|
| and gives to cattle their food, and to the young ravens that call upon him. | даю1щему скотHмъ пи1щу и4хъ, и3 птенцє1мъ врaнwвымъ призывaющымъ є3го2. |
|
10
|
10
|
| He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is he well-pleased with the legs of a man. | Не въ си1лэ к0нстэй восх0щетъ, нижE въ лhстэхъ мyжескихъ бlговоли1тъ: |
|
11
|
11
|
| The Lord takes pleasure in them that fear him, and in all that hope in his mercy. | бlговоли1тъ гDь въ боsщихсz є3гw2 и3 во ўповaющихъ на млcть є3гw2. |
|
Psalm 147
|
Pал0мъ рм7з
|
|
1
|
1
|
| Alleluia, a Psalm of Aggæus and Zacharias. Praise the Lord, O Jerusalem; praise thy God, O Sion. | Похвали2, їеrли1ме, гDа, хвали2 бGа твоего2, сіHне: |
|
2
|
2
|
| For he has strengthened the bars of thy gates; he has blessed thy children within thee. | ћкw ўкрэпи2 верєи2 врaтъ твои1хъ, блгcви2 сhны тво‰ въ тебЁ. |
|
3
|
3
|
| He makes thy borders peaceful, and fills thee with the flour of wheat. | Полагazй предёлы тво‰ ми1ръ, и3 тyка пшени1чна насыщazй тS: |
|
4
|
4
|
| He sends his oracle to the earth: his word will run swiftly. | посылazй сл0во своE земли2, до ск0рости течeтъ сл0во є3гw2, |
|
5
|
5
|
| He gives snow like wool: he scatters the mist like ashes. | даю1щагw снёгъ св0й ћкw в0лну, мглY ћкw пeпелъ посыпaющагw, |
|
6
|
6
|
| Casting forth his ice like morsels: who shall stand before his cold? | метaющагw г0лоть св0й ћкw хлёбы: проти1ву лицA мрaза є3гw2 кто2 постои1тъ; |
|
7
|
7
|
| He shall send out his word, and melt them: he shall blow with his wind, and the waters shall flow. | П0слетъ сл0во своE, и3 и3стaетъ |: дхнeтъ дyхъ є3гw2, и3 потекyтъ в0ды. |
|
8
|
8
|
| He sends his word to Jacob, his ordinances and judgments to Israel. | Возвэщazй сл0во своE їaкwву, њправд†ніz и3 судбы6 сво‰ ї}леви: |
|
9
|
9
|
| He has not done so to any other nation; and he has not shewn them his judgments. | не сотвори2 тaкw всsкому kзhку, и3 судбы6 сво‰ не kви2 и5мъ. |
|
Psalm 148
|
Pал0мъ рм7и
|
|
1
|
1
|
| Alleluia, a Psalm of Aggæus and Zacharias. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the highest. | Хвали1те гDа съ нб7съ, хвали1те є3го2 въ вhшнихъ. |
|
2
|
2
|
| Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. | Хвали1те є3го2 вси2 ѓгGли є3гw2: хвали1те є3го2, вс‰ си6лы є3гw2. |
|
3
|
3
|
| Praise him, sun and moon: praise him, all ye stars and light. | Хвали1те є3го2, с0лнце и3 лунA: хвали1те є3го2 вс‰ ѕвёзды и3 свётъ. |
|
4
|
4
|
| Praise him, ye heavens of heavens, and the water that is above the heavens. | Хвали1те є3го2, нб7сA нб7съ и3 водA, ћже превhше небeсъ. |
|
5
|
5
|
| Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created. | Да восхвaлzтъ и4мz гDне: ћкw т0й речE, и3 бhша: т0й повелЁ, и3 создaшасz. |
|
6
|
6
|
| He has established them for ever, even for ever and ever: he has made an ordinance, and it shall not pass away. | Постaви | въ вёкъ и3 въ вёкъ вёка: повелёніе положи2, и3 не ми1мw и4детъ. |
|
7
|
7
|
| Praise the Lord from the earth, ye serpents, and all deeps. | Хвали1те гDа t земли2, ѕмjеве и3 вс‰ бє1здны: |
|
8
|
8
|
| Fire, hail, snow, ice, stormy wind; the things that perform his word. | џгнь, грaдъ, снёгъ, г0лоть, дyхъ бyренъ, твор‰щаz сл0во є3гw2: |
|
9
|
9
|
| Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars: | г0ры и3 вси2 х0лми, древA плодонHсна и3 вси2 кeдри: |
|
10
|
10
|
| wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds: | ѕвёріе и3 вси2 ск0ти, гaди и3 пти6цы перн†ты: |
|
11
|
11
|
| kings of the earth, and all peoples; princes, and all judges of the earth: | цaріе зeмстіи и3 вси2 лю1діе, кн‰зи и3 вси2 судіи6 зeмстіи: |
|
12
|
12
|
| young men and virgins, old men with youths: | ю4нwши и3 дBвы, стaрцы съ ю4нотами. |
|
13
|
13
|
| let them praise the name of the Lord: for his name only is exalted; his praise is above the earth and heaven, | Да восхвaлzтъ и4мz гDне: ћкw вознесeсz и4мz тогw2 є3ди1нагw, и3сповёданіе є3гw2 на земли2 и3 на нб7си2. |
|
14
|
14
|
| and he shall exalt the horn of his people, there is a hymn for all his saints, even of the children of Israel, a people who draw near to him. | И# вознесeтъ р0гъ людjй свои1хъ: пёснь всBмъ прпdбнымъ є3гw2, сыновHмъ ї}лєвымъ, лю1демъ приближaющымсz є3мY. |
|
Psalm 149
|
Pал0мъ рм7f
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. Sing to the Lord a new song: his praise is in the assembly of the saints. | Восп0йте гDеви пёснь н0ву: хвалeніе є3гw2 въ цRкви прпdбныхъ. |
|
2
|
2
|
| Let Israel rejoice in him that made him; and let the children of Sion exult in their king. | Да возвесели1тсz ї}ль њ сотв0ршемъ є3го2, и3 сhнове сіHни возрaдуютсz њ цRи2 своeмъ. |
|
3
|
3
|
| Let them praise his name in the dance: let them sing praises to him with timbrel and psaltery. | Да восхвaлzтъ и4мz є3гw2 въ ли1цэ, въ тmмпaнэ и3 pалти1ри да пою1тъ є3мY. |
|
4
|
4
|
| For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation. | Ћкw бlговоли1тъ гDь въ лю1дехъ свои1хъ, и3 вознесeтъ крHткіz во спcніе. |
|
5
|
5
|
| The saints shall rejoice in glory; and shall exult on their beds. | Восхвaлzтсz прпdбніи во слaвэ и3 возрaдуютсz на л0жахъ свои1хъ. |
|
6
|
6
|
| The high praises of God shall be in their throat, and two-edged swords in their hands; | Возношє1ніz б9іz въ гортaни и4хъ, и3 мечи6 nбою1ду nстры2 въ рукaхъ и4хъ: |
|
7
|
7
|
| to execute vengeance on the nations, and punishments among the peoples; | сотвори1ти tмщeніе во kзhцэхъ, њбличє1ніz въ лю1дехъ: |
|
8
|
8
|
| to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; | свzзaти цари6 и4хъ п{ты, и3 сл†вныz и4хъ ручнhми њкHвы желёзными: |
|
9
|
9
|
| to execute on them the judgment written: this honour have all his saints. | сотвори1ти въ ни1хъ сyдъ напи1санъ. Слaва сіS бyдетъ всBмъ прпdбнымъ є3гw2. |
|
Psalm 150
|
Pал0мъ рн7
|
|
1
|
1
|
| Alleluia. Praise God in his holy places: praise him in the firmament of his power. | Хвали1те бGа во с™hхъ є3гw2, хвали1те є3го2 во ўтвержeніи си1лы є3гw2: |
|
2
|
2
|
| Praise him on account of his mighty acts: praise him according to his abundant greatness. | хвали1те є3го2 на си1лахъ [въ си1лахъ] є3гw2, хвали1те є3го2 по мн0жеству вели1чествіz є3гw2: |
|
3
|
3
|
| Praise him with the sound of a trumpet: praise him with psaltery and harp. | хвали1те є3го2 во глaсэ трyбнэмъ, хвали1те є3го2 во pалти1ри и3 гyслехъ: |
|
4
|
4
|
| Praise him with timbrel and dance: praise him with stringed instruments and the organ. | хвали1те є3го2 въ тmмпaнэ и3 ли1цэ, хвали1те є3го2 во стрyнахъ и3 nргaнэ: |
|
5
|
5
|
| Praise him with melodious cymbals: praise him with loud cymbals. | хвали1те є3го2 въ кmмвaлэхъ доброглaсныхъ, хвали1те є3го2 въ кmмвaлэхъ восклицaніz. |
|
6
|
6
|
| Let every thing that has breath praise the Lord. | Всsкое дыхaніе да хвaлитъ гDа. |
|
Psalm 151
|
Pал0мъ рн7а
|
|
1
|
1
|
| This Psalm is a genuine one of David, though supernumerary, composed when he fought in single combat with Goliad. I was small among my brethren, and youngest in my father's house: I tended my father's sheep. | Мaлъ бёхъ въ брaтіи моeй и3 ю4ншій въ домY nтцA моегw2: пас0хъ џвцы nтцA моегw2. |
|
2
|
2
|
| My hands formed a musical instrument, and my fingers tuned a psaltery. | Рyцэ мои2 сотвори1стэ nргaнъ, и3 пeрсты мои2 состaвиша pалти1рь. |
|
3
|
3
|
| And who shall tell my Lord? the Lord himself, he himself hears. | И# кто2 возвэсти1тъ гDеви моемY; Сaмъ гDь, сaмъ ўслhшитъ: |
|
4
|
4
|
| He sent forth his angel, and took me from my father's sheep, and he anointed me with the oil of his anointing. | Сaмъ послA ѓгGла своего2, и3 взsтъ мS t nвeцъ nтцA моегw2, и3 помaза мS є3лeемъ помaзаніz своегw2. |
|
5
|
5
|
| My brothers were handsome and tall; but the Lord did not take pleasure in them. | Брaтіz мо‰ добри2 и3 вели1цы: и3 не бlговоли2 въ ни1хъ гDь. |
|
6
|
6
|
| I went forth to meet the Philistine; and he cursed me by his idols. | И#зыд0хъ въ срётеніе и3ноплемeннику, и3 проклsтъ мS јдwлы свои1ми. |
|
7
|
7
|
| But I drew his own sword, and beheaded him, and removed reproach from the children of Israel. | Ѓзъ же и3ст0ргнувъ мeчь t негw2, њбезглaвихъ є3го2 и3 tsхъ поношeніе t сынHвъ ї}левыхъ. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.