|
Chapter 12
|
Главa в7i
|
|
1
|
1
|
| Then Tobit called his son Tobias, and said unto him, My son, see that the man have his wages, which went with thee, and thou must give him more. | И# призвA тwвjтъ тwвjю сhна своего2 и3 речE є3мY: промhсли, чaдо мздY человёку ходи1вшему съ тоб0ю: и3 приложи1ти є3мY подобaетъ. |
|
2
|
2
|
| And Tobias said unto him, O father, it is no harm to me to give him half of those things which I have brought: | И# речE: џтче, не бyду њби1жденъ дaвъ є3мY п0лъ, ±же принес0хъ, |
|
3
|
3
|
| for he hath brought me again to thee in safety, and made whole my wife, and brought me the money, and likewise healed thee. | понeже приведE мS тебЁ здрaва и3 женY мою2 и3зцэли2, и3 сребро2 моE принесE, и3 тебE тaкожде ўврачевA. |
|
4
|
4
|
| Then the old man said, It is due unto him. | И# речE стaрецъ: прaведно є4сть є3мY. |
|
5
|
5
|
| So he called the angel, and he said unto him, Take half of all that ye have brought, and go away in safety. | И# призвA ѓгGла и3 речE є3мY: возми2 п0лъ всёхъ, ±же принес0сте, и3 пойди2 здрaвъ. |
|
6
|
6
|
| Then he took them both apart, and said unto them, Bless God, praise him, and magnify him, and praise him for the things which he hath done unto you in the sight of all that live. It is good to praise God, and exalt his name, and honourably to shew forth the works of God; therefore be not slack to praise him. | ТогдA призвaвъ nбои1хъ тaйнw, речE и4ма: блгcви1те бGа и3 томY и3сповёдайтесz, и3 вели1чіе дади1те є3мY, и3 и3сповёдайтесz є3мY пред8 всёми живyщими њ си1хъ, ±же сотвори2 съ вaма: добро2 є4же блгcви1ти бGа и3 возноси1ти и4мz є3гw2, словесA дёлъ б9іихъ благочeстно сказyюще: и3 да не лэнитeсz и3сповёдатисz є3мY: |
|
7
|
7
|
| It is good to keep close the secret of a king, but it is honourable to reveal the works of God. Do that which is good, and no evil shall touch you. | тaйну царeву добро2 храни1ти, дэлa же б9іz tкрывaти слaвнw: добро2 твори1те, и3 ѕло2 не њбрsщетъ вы2: |
|
8
|
8
|
| Prayer is good with fasting and alms and righteousness. A little with righteousness is better than much with unrighteousness. It is better to give alms than to lay up gold: | блaго моли1тва съ пост0мъ и3 ми1лостынею и3 прaвдою: блaго мaлое съ прaвдою, нeжели мн0го съ непрaвдою: добро2 твори1ти ми1лостыню, нeжели сокр0виществовати злaто, |
|
9
|
9
|
| for alms doth deliver from death, and shall purge away all sin. Those that exercise alms and righteousness shall be filled with life: | ми1лостынz бо t смeрти и3збавлsетъ и3 тaz њчищaетъ всsкъ грёх: творsщіи ми1лwстыни и3 пр†вды и3сп0лнzтсz жи1зни, |
|
10
|
10
|
| but they that sin are enemies to their own life. | согрэшaющіи же врази2 сyть своегw2 животA: |
|
11
|
11
|
| Surely I will keep close nothing from you. For I said, It was good to keep close the secret of a king, but that it was honourable to reveal the works of God. | не ўтаю2 t вaсъ всsкагw словесE, рёхъ бо: тaйну царeву храни1ти добро2, дэлa же б9іz tкрывaти слaвнw: |
|
12
|
12
|
| Now therefore, when thou didst pray, and Sara thy daughter in law, I did bring the remembrance of your prayers before the Holy One: and when thou didst bury the dead, I was with thee likewise. | и3 н}э, є3гдA моли1лсz є3си2 ты2 и3 невёстка твоS сaрра, ѓзъ приношaхъ пaмzть моли1твы вaшеz пред8 с™aго, и3 є3гдA погребaлъ є3си2 мє1ртвыz, под0бнэ присyтствовахъ тебЁ, |
|
13
|
13
|
| And when thou didst not delay to rise up, and leave thy dinner, to go and cover the dead, thy good deed was not hid from me: but I was with thee. | и3 є3гдA не лэни1лсz є3си2 востaти и3 њстaвити њбёдъ тв0й, да tшeдъ покрhеши мeртваго, не ўтаи1лсz є3си2 менє2 благотворsй, но съ тоб0ю бёхъ: |
|
14
|
14
|
| And now God hath sent me to heal thee and Sara thy daughter in law. | и3 нн7э послa мz бGъ и3зцэли1ти тS и3 невёстку твою2 сaрру: |
|
15
|
15
|
| I am Raphael, one of the seven holy angels, which present the prayers of the saints, and which go in and out before the glory of the Holy One. | ѓзъ є4смь рафаи1лъ, є3ди1нъ t седми2 с™hхъ ѓгGлwвъ, и5же прин0сzтъ мwли1твы с™hхъ и3 вх0дzтъ пред8 слaву с™aгw. |
|
16
|
16
|
| Then they were both troubled, and fell upon their faces: for they feared. | И# смzт0стасz џба и3 пад0ста на лицE, занE ўбоsстасz. |
|
17
|
17
|
| But he said unto them, Fear not, for it shall go well with you; praise God therefore. | И# речE и4ма: не б0йтесz, ћкw ми1ръ вaма бyдетъ, бGа же благослови1те во вёкъ: |
|
18
|
18
|
| For not of any favour of mine, but by the will of our God I came; wherefore praise him for ever. | ћкw не своeю си2 благодaтію, но в0лею бGа нaшегw пріид0хъ, сегw2 рaди благослови1те є3го2 во вёкъ: |
|
19
|
19
|
| All these days I did appear unto you; but I did neither eat nor drink, but ye did see a vision. | вс‰ дни6 kвлsхсz вaма, и3 не kд0хъ, нижE пи1хъ, но видёніе вы2 зрsсте: |
|
20
|
20
|
| Now therefore give God thanks: for I go up to him that sent me; but write all things which are done in a book. | и3 нн7э и3сповёдайтесz бGу, занE восхождY къ послaвшему мS, и3 напиши1те вс‰, ±же соверши1шасz, въ кни1гу. |
|
21
|
21
|
| And when they arose, they saw him no more. | И# востaста и3 не ктомY ви1дэста є3го2: |
|
22
|
22
|
| Then they confessed the great and wonderful works of God, and how the angel of the Lord had appeared unto them. | и3 и3сповёдаста дэлA вє1ліz и3 ч{днаz б9іz, и3 кaкw kви1сz и4ма ѓгGлъ гDень. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.