Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.

• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.

• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.

• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Κεφάλαιο 5
Главa є7
1
1
ΚΑΙ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· И# речE гDь къ мwmсeю, гlz:
2
2
πρόσταξον τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραὴλ καὶ ἐξαποστειλάτωσαν ἐκ τῆς παρεμβολῆς πάντα λεπρὸν καὶ πάντα γονορρυῆ καὶ πάντα ἀκάθαρτον ἐπὶ ψυχῇ· повели2 сынHмъ ї}лєвымъ, и3 да и3зг0нzтъ и3з8 полкA всsкаго прокажeннаго, и3 всsкаго проливaющаго сёмz, и3 всsкаго нечи1стаго душeю:
3
3
ἀπὸ ἀρσενικοῦ ἕως θηλυκοῦ ἐξαποστείλατε ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ οὐ μὴ μιανοῦσι τὰς παρεμβολὰς αὐτῶν, ἐν οἷς ἐγὼ καταγίνομαι ἐν αὐτοῖς. t мyжеска п0лу до жeнска, и3згони1те внЁ полкA, и3 да не њсквернsтъ полкHвъ свои1хъ, въ ни1хже ѓзъ пребывaю.
4
4
καὶ ἐποίησαν οὕτως οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτοὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς· καθὰ ἐλάλησε Κύριος Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραήλ. И# сотвори1ша сhнове ї}лєвы тaкw, и3 и3згнaша и5хъ внЁ полкA: ћкоже гlа гDь мwmсeю, тaкw сотвори1ша сhнове ї}лєвы.
5
5
καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· И# речE гDь къ мwmсeю, гlz:
6
6
λάλησον τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραὴλ λέγων· ἀνὴρ ἢ γυνή, ὅς τις ἂν ποιήσῃ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν τῶν ἀνθρωπίνων, καὶ παριδὼν παρίδῃ καὶ πλημμελήσῃ ἡ ψυχὴ ἐκείνη, рцы2 сынHмъ ї}лєвымъ, глаг0лz: мyжъ и3ли2 женA, и4же ѓще сотвори1тъ t всёхъ грэхHвъ человёческихъ и3 презирaz прeзритъ гDа, и3 престyпитъ душA џна:
7
7
ἐξαγορεύσει τὴν ἁμαρτίαν, ἣν ἐποίησε, καὶ ἀποδώσει τὴν πλημμέλειαν τὸ κεφάλαιον καὶ τὸ ἐπίπεμπτον αὐτοῦ προσθήσει ἐπ’ αὐτό, καὶ ἀποδώσει, τίνι ἐπλημμέλησεν αὐτῷ. да и3сповёсть грёхъ, є3г0же сотвори2, и3 да tдaстъ преступлeніе и4стое, и3 пsтую чaсть є3гw2 да приложи1тъ къ томY, и3 да tдaстъ, є3мyже согрэши2.
8
8
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ τῷ ἀνθρώπῳ ὁ ἀγχιστεύων, ὥστε ἀποδοῦναι αὐτῷ τὸ πλημμέλημα πρὸς αὐτόν, τὸ πλημμέλημα τὸ ἀποδιδόμενον Κυρίῳ τῷ ἱερεῖ ἔσται, πλὴν τοῦ κριοῦ τοῦ ἱλασμοῦ, δι’ οὗ ἐξιλάσεται ἐν αὐτῷ περὶ αὐτοῦ. Ѓще же нёсть человёку ќжика, ћкw tдaти є3мY преступлeніе, преступлeніе tдаeмое гDу, жерцY да бyдетъ, кромЁ nвнA њчищeніz, и4мже пом0литсz њ нeмъ.
9
9
καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ κατὰ πάντα τὰ ἁγιαζόμενα ἐν υἱοῖς ᾿Ισραήλ, ὅσα ἐὰν προσφέρωσι Κυρίῳ, τῷ ἱερεῖ αὐτῷ ἔσται. И# всsкъ начaтокъ, и3 вс‰ њсвzщaємаz въ сынёхъ ї}левыхъ, є3ли6ка ѓще прин0сzтъ гDу, жерцY самомY да бyдутъ:
10
10
καὶ ἑκάστου τὰ ἡγιασμένα αὐτοῦ ἔσται· καὶ ἀνήρ, ὃς ἂν δῷ τῷ ἱερεῖ, αὐτῷ ἔσται. и3 коегHждо њсвzщє1наz, томY да бyдутъ и3 мyжъ ѓще дaстъ жерцY, томY да бyдетъ.
11
11
Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· И# речE гDь къ мwmсeю, гlz:
12
12
λάλησον τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραήλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· ἀνδρὸς ἀνδρός, ἐὰν παραβῇ ἡ γυνὴ αὐτοῦ, καὶ ὑπεριδοῦσα παρίδῃ αὐτὸν глаг0ли сынHмъ ї}лєвымъ и3 речeши къ ни6мъ: мyжа, мyжа ѓще престyпитъ женA є3гw2, и3 презирaющи прeзритъ є3го2,
13
13
καὶ κοιμηθῇ τις μετ’ αὐτῆς κοίτην σπέρματος, καὶ λάθῃ ἐξ ὀφθαλμῶν τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς καὶ κρύψῃ, αὐτὴ δὲ ᾖ μεμιασμένη καὶ μάρτυς μὴ ἦν μετ’ αὐτῆς, καὶ αὐτὴ μὴ ᾖ συνειλημμένη, и3 бyдетъ кто2 съ нeю л0жемъ сёмене, и3 ўтаи1тсz t џчію мyжа є3S, и3 ўкрhетсz, nнa же бyдетъ њсквернeна, и3 свидётелz не бyдетъ на ню2 и3 сіS нёсть ћта,
14
14
καὶ ἐπέλθῃ αὐτῷ πνεῦμα ζηλώσεως καὶ ζηλώσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, αὐτὴ δὲ μεμίανται, ἢ ἐπέλθῃ αὐτῷ πνεῦμα ζηλώσεως καὶ ζηλώσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, αὐτὴ δὲ μὴ ᾖ μεμιασμένη, и3 пріи1детъ на него2 дyхъ ревновaніz, и3 возревнyетъ къ женЁ своeй, nнa же њсквернeна є4сть, и3ли2 пріи1детъ є3мY дyхъ ревновaніz, и3 возревнyетъ къ женЁ своeй, nнa же не бyдетъ њсквернeна,
15
15
καὶ ἄξει ὁ ἄνθρωπος τὴν γυναῖκα αὐτοῦ πρὸς τὸν ἱερέα καὶ προσοίσει τὸ δῶρον περὶ αὐτῆς, τὸ δέκατον τοῦ οἰφὶ ἄλευρον κρίθινον, οὐκ ἐπιχεεῖ ἐπ’ αὐτὸ ἔλαιον, οὐδὲ ἐπιθήσει ἐπ’ αὐτὸ λίβανον· ἔστι γὰρ θυσία ζηλοτυπίας, θυσία μνημοσύνου, ἀναμιμνήσκουσα ἁμαρτίαν. и3 да приведeтъ мyжъ женY свою2 къ жерцY, и3 да принесeтъ дaръ за ню2, десsтую чaсть мёры є4фі муки2 ћчныz: да не возліeтъ на ню2 є3лeа, нижE да возложи1тъ на ню2 лівaна: жeртва бо ревновaніz є4сть, жeртва пaмzти воспоминaющаz грёхъ.
16
16
καὶ προσάξει αὐτὴν ὁ ἱερεὺς καὶ στήσει αὐτὴν ἔναντι Κυρίου, И# приведeтъ ю5 жрeцъ и3 постaвитъ ю5 пред8 гDемъ:
17
17
καὶ λήψεται ὁ ἱερεὺς ὕδωρ καθαρὸν ζῶν ἐν ἀγγείῳ ὀστρακίνῳ καὶ τῆς γῆς τῆς οὔσης ἐπὶ τοῦ ἐδάφους τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἐμβαλεῖ εἰς τὸ ὕδωρ. и3 да в0зметъ жрeцъ в0ду жи1ву чи1сту въ сосyдэ гли1нzнэ, и3 t пeрсти на земли2 сyщіz ў ски1ніи свидёніz, и3 взeмъ жрeцъ да всhплетъ въ в0ду:
18
18
καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς τὴν γυναῖκα ἔναντι Κυρίου καὶ ἀποκαλύψει τὴν κεφαλὴν τῆς γυναικὸς καὶ δώσει ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτῆς τὴν θυσίαν τοῦ μνημοσύνου, τὴν θυσίαν τῆς ζηλοτυπίας, ἐν δὲ τῇ χειρὶ τοῦ ἱερέως ἔσται τὸ ὕδωρ τοῦ ἐλεγμοῦ τοῦ ἐπικαταρωμένου τούτου. и3 да постaвитъ жрeцъ женY пред8 гDемъ, и3 да tкрhетъ главY женЁ, и3 да дaстъ въ рyцэ є3S жeртву пaмzти, жeртву ревновaніz: въ руцё же жерцA да бyдетъ водA њбличeніz клsтвеннаz сіS.
19
19
καὶ ὁρκιεῖ αὐτὴν ὁ ἱερεύς, καὶ ἐρεῖ τῇ γυναικί· εἰ μὴ κεκοίμηταί τις μετὰ σοῦ, εἰ μὴ παραβέβηκας μιανθῆναι ὑπὸ τὸν ἄνδρα τὸν σεαυτῆς, ἀθῴα ἴσθι ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ ἐλεγμοῦ τοῦ ἐπικαταρωμένου τούτου· И# да закленeтъ ю5 жрeцъ и3 речeтъ женЁ: ѓще никт0же бhсть съ тоб0ю, и3 нёси преступи1ла њскверни1тисz под8 мyжемъ твои1мъ, неви1нна бyди t воды2 њбличeніz клsтвенныz сеS:
20
20
εἰ δὲ σὺ παραβέβηκας ὕπανδρος οὖσα, ἢ μεμίανσαι καὶ ἔδωκέ τις τὴν κοίτην αὐτοῦ ἐν σοί, πλὴν τοῦ ἀνδρός σου· ѓще же преступи1ла є3си2, мужaта сyщи, и3ли2 њсквернeна є3си2, и3 дадE кто2 тебЁ л0же своE, кромЁ мyжа твоегw2.
21
21
καὶ ὁρκιεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν γυναῖκα ἐν τοῖς ὅρκοις τῆς ἀρᾶς ταύτης, καὶ ἐρεῖ ὁ ἱερεὺς τῇ γυναικί· δῴη σε Κύριος ἐν ἀρᾷ καὶ ἐνόρκιον ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ σου, ἐν τῷ δοῦναι Κύριον τὸν μηρόν σου διαπεπτωκότα, καὶ τὴν κοιλίαν σου πεπρησμένην, И# закленeтъ жрeцъ женY клsтвами клsтвы сеS, и3 речeтъ жрeцъ женЁ: да дaстъ тS гDь въ клsтву и3 проклsтіе среди2 людjй твои1хъ, внегдA дaти гDу стегнY твоемY tпaсти и3 чрeву твоемY разсёстисz:
22
22
καὶ εἰσελεύσεται τὸ ὕδωρ τὸ ἐπικαταρώμενον τοῦτο εἰς τὴν κοιλίαν σου πρῆσαι γαστέρα καὶ διαπεσεῖν μηρόν σου. καὶ ἐρεῖ ἡ γυνή· γένοιτο, γένοιτο. и3 вни1детъ водA клsтвеннаz сіS во чрeво твоE, є4же раст0ргнути ўтр0бу твою2, и3 tпaсти стегнY твоемY. И# tвэщaетъ женA: бyди, бyди.
23
23
καὶ γράψει ὁ ἱερεὺς τὰς ἀρὰς ταύτας εἰς βιβλίον, καὶ ἐξαλείψει εἰς τὸ ὕδωρ τοῦ ἐλεγμοῦ τοῦ ἐπικαταρωμένου. И# да напи1шетъ жрeцъ кл‰твы сі‰ въ кни1зэ, и3 и3зглaдитъ въ водЁ њбличeніz клsтвеннагw:
24
24
καὶ ποτιεῖ τὴν γυναῖκα τὸ ὕδωρ τοῦ ἐλεγμοῦ τοῦ ἐπικαταρωμένου, καὶ εἰσελεύσεται εἰς αὐτὴν τὸ ὕδωρ τὸ ἐπικαταρώμενον τοῦ ἐλεγμοῦ. и3 напои1тъ женY вод0ю њбличeніz клsтвенною, и3 вни1детъ въ ню2 водA клsтвеннаz њбличeніz.
25
25
καὶ λήψεται ὁ ἱερεὺς ἐκ χειρὸς τῆς γυναικὸς τὴν θυσίαν τῆς ζηλοτυπίας καὶ ἐπιθήσει τὴν θυσίαν ἔναντι Κυρίου καὶ προσοίσει αὐτὴν πρὸς τὸ θυσιαστήριον, И# да в0зметъ жрeцъ t руки2 жeнски жeртву ревновaніz, и3 да возложи1тъ жeртву пред8 гDемъ, и3 да принесeтъ ю5 ко nлтарю2:
26
26
καὶ δράξεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς θυσίας τὸ μνημόσυνον αὐτῆς καὶ ἀνοίσει αὐτὸ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ μετὰ ταῦτα ποτιεῖ τὴν γυναῖκα τὸ ὕδωρ. и3 да в0зметъ жрeцъ г0рстію t жeртвы пaмzть є3S, и3 да принесeтъ ю5 на nлтaрь, и3 по сeмъ напои1тъ вод0ю женY:
27
27
καὶ ἔσται, ἐὰν ᾖ μεμιασμένη καὶ λήθῃ λάθη τὸν ἄνδρα αὐτῆς, καὶ εἰσελεύσεται εἰς αὐτὴν τὸ ὕδωρ τοῦ ἐλεγμοῦ τὸ ἐπικαταρώμενον, καὶ πρησθήσεται τὴν κοιλίαν, καὶ διαπεσεῖται ὁ μηρὸς αὐτῆς, καὶ ἔσται ἡ γυνὴ εἰς ἀρὰν τῷ λαῷ αὐτῆς. и3 бyдетъ ѓще є4сть њсквернeна, и3 ѓще ўтаeніемъ ўтаи1сz t мyжа своегw2, и3 вни1детъ въ ню2 водA клsтвеннаz њбличeніz, и3 надмeтъ чрeво є3S, и3 tпадeтъ стегно2 є3S, и3 бyдетъ женA въ проклsтіе въ лю1дехъ свои1хъ:
28
28
ἐὰν δὲ μὴ μιανθῇ ἡ γυνὴ καὶ καθαρὰ ᾖ, καὶ ἀθῴα ἔσται καὶ ἐκσπερματιεῖ σπέρμα. ѓще же не бyдетъ њсквернeна женA, и3 чистA є4сть, и3 неви1нна бyдетъ, и3 пл0дствовати бyдетъ сёмz.
29
29
οὗτος ὁ νόμος τῆς ζηλοτυπίας, ᾧ ἂν παραβῇ ἡ γυνὴ ὕπανδρος οὖσα καὶ μιανθῇ· Сeй зак0нъ ревновaніz, комy-либо ѓще престyпитъ женA, мужaта сyщи, и3 њскверни1тсz:
30
30
ἢ ἄνθρωπος, ᾧ ἐὰν ἐπέλθῃ ἐπ’ αὐτὸν πνεῦμα ζηλώσεως καὶ ζηλώσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ στήσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἔναντι Κυρίου, καὶ ποιήσῃ αὐτῇ ὁ ἱερεὺς πάντα τὸν νόμον τοῦτον· и3ли2 человёкъ, є3мyже ѓще нaйдетъ нaнь дyхъ ревновaніz, и3 возревнyетъ къ женЁ своeй, и3 постaвитъ женY свою2 пред8 гDемъ, и3 да сотвори1тъ є4й жрeцъ вeсь зак0нъ сeй:
31
31
καὶ ἀθῷος ἔσται ὁ ἄνθρωπος ἀπὸ ἁμαρτίας, καὶ ἡ γυνὴ ἐκείνη λήψεται τὴν ἁμαρτίαν αὐτῆς. и3 чи1стъ бyдетъ человёкъ t грэхA, и3 женA тA в0зметъ грёхъ св0й.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.

• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.

• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.

• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.