Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa }
Chapter 8
1
1
И# є3гдA tвeрзе седмyю печaть, бhсть безм0лвіе на нб7си2 ћкw п0лъ часA. And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour.
2
2
И# ви1дэхъ сeдмь ѓгGлwвъ, и4же пред8 бGомъ стоsху: и3 дано2 бhсть и5мъ сeдмь трyбъ. And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets.
3
3
И# другjй ѓгGлъ пріи1де и3 стA пред8 nлтарeмъ, и3мёzй кади1лницу злaту: и3 даны2 бhша є3мY fmміaми мн0зи, да дaстъ мlтвамъ с™hхъ всёхъ на nлтaрь златhй сyщій пред8 пrт0ломъ. And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
4
4
И# и3зhде дhмъ кади1лный мlтвами с™hхъ t руки2 ѓгGла пред8 бGа. And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.
5
5
И# взsтъ ѓгGлъ кади1лницу, и3 нап0лни ю5 t nгнS сyщагw на nлтари2, и3 положи2 на земли2 [повeрже на зeмлю]: и3 бhша глaси и3 гр0ми и3 блист†ніz и3 трyсъ. And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake.
6
6
И# сeдмь ѓгGлъ, и5же и3мёzху сeдмь трyбъ, ўгот0вашасz, да вострyбzтъ. And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7
7
И# пeрвому ѓгGлу воструби1вшу, бhсть грaдъ и3 џгнь, смёшены съ кр0вію, и3 пад0ша на зeмлю: и3 трeтіz чaсть дрeва погорЁ, и3 всsка травA ѕлaчнаz погорЁ. And the first sounded, and there followed hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
8
8
И# вторhй ѓгGлъ воструби2, и3 ћкw горA вели1ка nгнeмъ жег0ма ввeржена бhсть въ м0ре: и3 бhсть трeтіz чaсть м0рz кр0вь, And the second angel sounded, and as it were a great burning mountain was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
9
9
и3 ќмре трeтіz чaсть создaній сyщихъ въ м0ри, и3мyщихъ дyшы, и3 трeтіz чaсть кораблeй поги1бе. and there died the third part of the creatures in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed.
10
10
И# трeтій ѓгGлъ воструби2, и3 падE съ небесE ѕвэздA вели1ка, горsщи ћкw свэщA, и3 падE на трeтію чaсть рёкъ и3 на и3ст0чники водны6z: And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters;
11
11
и3 и4мz ѕвэздЁ глаг0летсz ѓpінfосъ: и3 бhсть трeтіz чaсть в0дъ ћкw пелhнь, и3 мн0зи t человBкъ ўмр0ша t в0дъ, ћкw гHрьки бёша. and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many of the men died of the waters, because they were made bitter.
12
12
И# четвeртый ѓгGлъ воструби2, и3 ўsзвена бhсть трeтіz чaсть с0лнца и3 трeтіz чaсть луны2 и3 трeтіz чaсть ѕвёздъ, да затми1тсz трeтіz чaсть и4хъ, и3 днE трeтіz чaсть да не свётитъ, и3 н0щь тaкожде. And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.
13
13
И# ви1дэхъ и3 слhшахъ є3ди1наго ѓгGла парsща посредЁ небесE, глаг0люща глaсомъ вели1кимъ: г0ре, г0ре, г0ре живyщымъ на земли2 t пр0чихъ гласHвъ трyбныхъ тріeхъ ѓгGлъ хотsщихъ труби1ти. And I saw, and I heard an eagle, flying in midheaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, to them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.