|
Главa G
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| Воспоминaй тBмъ начaлствующымъ и3 владёющымъ повиновaтисz и3 покарsтисz, и3 ко всsкому дёлу бlгу готHвымъ бhти: | Put them in mind to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work, |
|
2
|
2
|
| ни є3ди1наго хyлити, не сварли6вымъ бhти, но ти6химъ, всsку kвлsющымъ кр0тость ко всBмъ человёкwмъ. | to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men. |
|
3
|
3
|
| Бёхомъ бо и3ногдA и3 мы2 несмhсленни, и3 непокори1ви, и3 прельщeни, раб0тающе похотeмъ и3 сластeмъ разли6чнымъ, въ ѕл0бэ и3 зaвисти живyще, мeрзцы (сyще и3) ненави1дzще дрyгъ дрyга. | For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving diverse lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another. |
|
4
|
4
|
| Е#гдa же блгdть и3 чlвэколю1біе kви1сz сп7са нaшегw бGа, | But when the kindness of God our Savior, and his love toward man, appeared, |
|
5
|
5
|
| не t дёлъ првdныхъ, и5хже сотвори1хомъ мы2, но по своeй є3гw2 млcти, сп7сE нaсъ бaнею пакибытіS и3 њбновлeніz д¦а с™aгw, | not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit, |
|
6
|
6
|
| є3г0же и3зліS на нaсъ nби1лнw ї}съ хrт0мъ, сп7си1телемъ нaшимъ, | which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Savior; |
|
7
|
7
|
| да њправди1вшесz блгdтію є3гw2, наслBдницы бyдемъ по ўповaнію жи1зни вёчныz. | that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. |
|
8
|
8
|
| (За?.) (Чaдо тjте,) вёрно сл0во, и3 њ си1хъ хощY тS и3звэщaти [ўтверди1ти], да пекyтсz дHбрымъ дэлHмъ прилэжaти вёровавшіи бGу: сі‰ сyть полє1зна человёкwмъ и3 дwбрA. | Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men: |
|
9
|
9
|
| Бyихъ же стzзaній и3 родосл0вій и3 рвeній и3 свaрwвъ зак0нныхъ tступaй: сyть бо неполє1зны и3 сyєтны. | but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain. |
|
10
|
10
|
| Е#ретікA человёка по пeрвомъ и3 вторёмъ наказaніи tрицaйсz, | A factious man after a first and second admonition refuse; |
|
11
|
11
|
| вёдый, ћкw разврати1сz таковhй, и3 согрэшaетъ, и3 є4сть самоwсуждeнъ. | knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned. |
|
12
|
12
|
| Е#гдA послю2 ґртeму къ тебЁ и3ли2 тmхjка, потщи1сz пріити2 ко мнЁ въ нікоп0ль: тaмw бо суди1хъ њзимёти. | When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter. |
|
13
|
13
|
| Зи1ну зак0нника и3 ґполлHса ск0рw предпосли2, и3 да ничт0же и5мъ скyдно бyдетъ. | Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. |
|
14
|
14
|
| Да ўчaтсz же и3 нaши дHбрымъ дэлHмъ прилэжaти въ н{жнаz трeбwваніz, да не бyдутъ безпл0дни. | And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. |
|
15
|
15
|
| Цэлyютъ тS со мн0ю сyщіи вси2. Цэлyй лю1бzщыz ны2 въ вёрэ. Блгdть со всёми вaми. Ґми1нь. | All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all. Amen. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.