Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава́ ѳ҃
Глава 9
1
1
И҆ гл҃а гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю въ пꙋсты́ни сїна́йстѣй, во второ́е лѣ́то и҆зше́дшымъ и҆̀мъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, въ пе́рвый мцⷭ҇ъ, гл҃ѧ: І сказав Господь Мойсеєві в пустелі Синайській на другий рік після виходу їх із землі Єгипетської, у перший місяць, говорячи:
2
2
рцы̀ да сотворѧ́тъ сы́нове і҆и҃лстїи па́схꙋ во вре́мѧ є҆ѧ̀, нехай сини Ізраїлеві звершать Пасху в призначений для неї час:
3
3
въ четвертыйна́десѧть де́нь мцⷭ҇а пе́рвагѡ къ ве́черꙋ, и҆ сотвори́ши ю҆̀ во вре́мѧ є҆ѧ̀: по зако́нꙋ є҆ѧ̀ и҆ по оу҆ста́вꙋ є҆ѧ̀ сотвори́ши ю҆̀. у чотирнадцятий день цього місяця ввечері звершіть її в призначений для неї час, за всіма постановами і за всіма обрядами її звершіть її.
4
4
И҆ речѐ мѡѷсе́й сынѡ́мъ і҆и҃лтєскимъ сотвори́ти па́схꙋ. І сказав Мойсей синам Ізраїлевим, щоб звершили Пасху.
5
5
И҆ сотвори́ша па́схꙋ, начина́ющꙋсѧ пе́рвомꙋ мцⷭ҇ꙋ въ четвертыйна́десѧть де́нь въ пꙋсты́ни сїна́йстѣй: ꙗ҆́коже повелѣ̀ гдⷭ҇ь мѡѷсе́ю, та́кѡ сотвори́ша сы́нове і҆и҃лєвы. І звершили вони Пасху в перший місяць, у чотирнадцятий день місяця ввечері, у пустелі Синайській: в усьому, як повелів Господь Мойсеєві, так і зробили сини Ізраїлеві.
6
6
И҆ прїидо́ша мꙋ́жїе, и҆̀же бѧ́хꙋ нечи́сти ѡ҆ дꙋшѝ человѣ́чи, и҆ не можа́хꙋ сотвори́ти па́схи въ то́й де́нь: и҆ прїидо́ша пред̾ мѡѷсе́а и҆ а҆арѡ́на въ то́й де́нь. Були люди, які були нечисті від дотику до мертвих тіл людських, і не могли звершити Пасху в той день; і прийшли вони до Мойсея й Аарона в той день,
7
7
И҆ реко́ша мꙋ́жїе ѻ҆́нїи къ немꙋ̀: мы̀ нечи́сти є҆смы̀ ѡ҆ дꙋшѝ человѣ́чи: є҆да̀ оу҆̀бо лиши́мсѧ принестѝ да́ръ гдⷭ҇ꙋ во вре́мѧ своѐ посредѣ̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ; і сказали йому ті люди: ми нечисті від дотику до мертвих тіл людських; для чого нас позбавляти того, щоб ми принесли приношення Господу в призначений час серед синів Ізраїлевих?
8
8
И҆ речѐ мѡѷсе́й къ ни̑мъ: ста́ните тꙋ̀, да оу҆слы́шꙋ, что̀ повели́тъ гдⷭ҇ь ѡ҆ ва́съ. І сказав їм Мойсей: постійте, я послухаю, що повелить про вас Господь.
9
9
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ: І сказав Господь Мойсеєві, говорячи:
10
10
рцы̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, глаго́лѧ: человѣ́къ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще бꙋ́детъ нечи́стъ ѡ҆ дꙋшѝ человѣ́чи, и҆лѝ на пꙋтѝ дале́че, и҆лѝ въ ва́съ, и҆лѝ въ ро́дѣхъ ва́шихъ, и҆ да сотвори́тъ па́схꙋ гдⷭ҇ꙋ, скажи синам Ізраїлевим: якщо хто з вас або з нащадків ваших буде нечистий від доторкання до мертвого тіла, або буде в далекій дорозі, то і він повинен звершити Пасху Господню;
11
11
въ мцⷭ҇ъ вторы́й, въ четвертыйна́десѧть де́нь (мцⷭ҇а) къ ве́черꙋ да сотворѧ́тъ ю҆̀, со ѡ҆прѣснѡ́ки и҆ съ го́рькимъ ѕе́лїемъ да снѣдѧ́тъ ю҆̀: у чотирнадцятий день другого місяця ввечері нехай такі звершать її і з опрісноками і гіркими травами нехай їдять її;
12
12
да не ѡ҆ста́вѧтъ ѿ неѧ̀ на оу҆́трїе, и҆ ко́сти да не сокрꙋша́тъ ѿ неѧ̀, по всемꙋ̀ зако́нꙋ па́схи да сотворѧ́тъ ю҆̀. і нехай не залишають від неї до ранку і кістки її не розтрощують; нехай звершать її за всіма уставами про Пасху;
13
13
И҆ человѣ́къ, и҆́же а҆́ще чи́стъ бꙋ́детъ, и҆ на пꙋтѝ дале́че нѣ́сть, и҆ ѡ҆ста́витъ сотвори́ти па́схꙋ, потреби́тсѧ дꙋша̀ та̀ ѿ люді́й свои́хъ: ꙗ҆́кѡ да́ра гдⷭ҇ви не принесѐ во вре́мѧ своѐ, грѣ́хъ сво́й прїи́метъ человѣ́къ то́й. а хто чистий і не знаходиться в [далекій] дорозі і не звершить Пасхи, — знищиться душа та з народу свого, тому що він не приніс приношення Господу у свій час: понесе на собі гріх людина та;
14
14
А҆́ще же прїи́детъ къ ва́мъ пришле́цъ въ зе́млю ва́шꙋ и҆ сотвори́тъ па́схꙋ гдⷭ҇ꙋ, по зако́нꙋ па́схи и҆ по чи́нꙋ є҆ѧ̀, та́кѡ сотвори́тъ ю҆̀: зако́нъ є҆ди́нъ да бꙋ́детъ ва́мъ и҆ прише́лцꙋ и҆ тꙋзе́мцꙋ. якщо буде жити у вас прибулець, то і він повинен звершити Пасху Господню: за уставом про Пасху і за обрядом її він повинен звершити її; один устав нехай буде у вас і для прибульця і для тубільця.
15
15
И҆ въ де́нь, въ ѻ҆́ньже поста́висѧ ски́нїѧ, покры̀ ѡ҆́блакъ ски́нїю и҆ до́мъ свидѣ́нїѧ: ѿ ве́чера же бѧ́ше над̾ ски́нїею а҆́ки ви́дъ ѻ҆́гненъ до заꙋ́трїѧ: У той день, коли поставлена була скинія, хмара покрила скинію одкровення, і з вечора над скинією ніби вогонь видний був до самого ранку.
16
16
та́кѡ быва́ше всегда̀: ѡ҆́блакъ покрыва́ше ю҆̀ въ де́нь, и҆ ви́дъ ѻ҆́гненъ но́щїю: Так було і завжди: хмара покривала її [удень] і подоба вогню вночі.
17
17
и҆ є҆гда̀ восхожда́ше ѡ҆́блакъ ѿ ски́нїи, и҆ по си́хъ воздвиза́хꙋсѧ сы́нове і҆и҃лтестїи: и҆ на мѣ́стѣ, на не́мже стоѧ́ше ѡ҆́блакъ, та́мѡ ѡ҆полча́хꙋсѧ сы́нове і҆и҃лєвы. І коли хмара піднімалася від скинії, тоді сини Ізраїлеві вирушали в путь, і на місці, де зупинялася хмара, там зупинялися станом сини Ізраїлеві.
18
18
По повелѣ́нїю гдⷭ҇ню да ѡ҆полча́ютсѧ сы́нове і҆и҃лєвы и҆ повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ да воздвиза́ютсѧ: во всѧ̑ дни̑, въ нѧ́же ѡ҆сѣнѧ́етъ ѡ҆́блакъ над̾ ски́нїею, да ѡ҆полча́ютсѧ сы́нове і҆и҃лєвы: За повелінням Господнім вирушали сини Ізраїлеві в путь, і за повелінням Господнім зупинялися: весь той час, коли хмара стояла над скинією, і вони стояли;
19
19
и҆ є҆гда̀ преме́длитъ ѡ҆́блакъ над̾ ски́нїею дни̑ мнѡ́ги, да стрегꙋ́тъ сы́нове і҆и҃лтестїи стра́жꙋ гдⷭ҇ню и҆ да не воздви́жꙋтсѧ: і якщо хмара довгий час була над скинією, то і сини Ізраїлеві додержувалися цієї вказівки Господа і не вирушали;
20
20
и҆ бꙋ́детъ є҆гда̀ покры́етъ ѡ҆́блакъ дни̑ числа̀ над̾ ски́нїею, гл҃го́ломъ гдⷭ҇нимъ да ѡ҆полча́ютсѧ и҆ повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ да воздви́жꙋтсѧ: іноді ж хмара недовгий час була над скинією: вони за вказівкою Господньою зупинялися, і за вказівкою Господньою вирушали у путь;
21
21
и҆ бꙋ́детъ є҆гда̀ пребꙋ́детъ ѡ҆́блакъ ѿ ве́чера до заꙋ́трїѧ, и҆ а҆́ще воздви́гнетсѧ ѡ҆́блакъ заꙋ́тра, да воздви́гнꙋтсѧ дне́мъ и҆лѝ но́щїю, іноді хмара стояла тільки від вечора до ранку, і зранку піднімалася хмара, тоді і вони вирушали; або день і ніч стояла хмара, і коли піднімалася, і вони тоді вирушали;
22
22
и҆ а҆́ще воздви́гнетсѧ ѡ҆́блакъ, да по́йдꙋтъ: и҆лѝ де́нь и҆лѝ мцⷭ҇ъ дні́й оу҆мно́житъ ѡ҆́блакъ ѡ҆сѣнѧ́ющь над̾ не́ю, да ѡ҆полча́тсѧ сы́нове і҆и҃лєвы, и҆ да не воздвиза́ютсѧ: во ѿстꙋпле́нїи є҆гѡ̀, воздвиза́хꙋсѧ: або, якщо два дні, або місяць, або кілька днів стояла хмара над скинією, то і сини Ізраїлеві стояли і не вирушали в путь; а коли вона піднімалася, тоді вирушали;
23
23
ꙗ҆́кѡ повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ да ѡ҆полча́ютсѧ и҆ повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ да воздвиза́ютсѧ: стра́жꙋ гдⷭ҇ню стрежа́хꙋ по повелѣ́нїю гдⷭ҇ню рꙋко́ю мѡѷсе́овою. за вказівкою Господньою зупинялися, і за вказівкою Господньою вирушали в путь: додержувалися вказівки Господньої за повелінням Господнім, даним через Мойсея.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.