|
Chapter 1
|
Глава 1
|
|
1
|
1
|
| The elder unto the elect lady and her children, whom I love in truth; and not I only, but also all they that know the truth; | Старець — обраній господині і дітям її, яких я дійсно люблю, і не тільки я, а й усі, що пізнали істину, |
|
2
|
2
|
| for the truth’s sake which abideth in us, and it shall be with us forever: | заради істини, що перебуває в нас і буде з нами повік. |
|
3
|
3
|
| Grace, mercy, peace shall be with us, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. | Hехай буде з вами благодать, милість, мир від Бога Отця і від Господа Ісуса Христа, Сина Отчого, в істині й любові. |
|
4
|
4
|
| I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father. | Я дуже зрадів, що знайшов між твоїми дітьми таких, що ходять в істині, як ми прийняли заповідь від Отця. |
|
5
|
5
|
| And now I beseech thee, lady, not as though writing to thee a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another. | І нині благаю тебе, господине, не як нову заповідь пишу тобі, а як ту, що ми маємо від початку, щоб ми любили один одного. |
|
6
|
6
|
| And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it. | Любов же полягає в тому, щоб ми жили за Його заповідями. Це та заповідь, яку ви чули від початку, та щоб жили згідно з нею. |
|
7
|
7
|
| For many deceivers are entered into the world, even they that confess not that Jesus Christ cometh in the flesh. This is the deceiver and the antichrist. | Бо багато з тих, хто вводить в оману, увійшло в світ; вони не сповідують Ісуса Христа, Який прийшов у плоті: така людина є спокусник і антихрист. |
|
8
|
8
|
| Look to yourselves, that we lose not the things which we have wrought, but that we receive a full reward. | Пильнуйте себе, щоб нам не загубити того, над чим ми трудились, але щоб одержати повну нагороду. |
|
9
|
9
|
| Whosoever transgresseth and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching of Christ, the same hath both the Father and the Son. | Кожен, хто переступає вчення Христове і не перебуває в Hьому, не має Бога; хто перебуває в ученні Христовому, має і Отця і Сина. |
|
10
|
10
|
| If anyone cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting: | Хто приходить до вас і не приносить цього вчення, того не приймайте в дім і не вітайте його. |
|
11
|
11
|
| for he that giveth him greeting partaketh in his evil works. | Бо той, хто його вітає, бере участь у злих ділах його. |
|
12
|
12
|
| Having many things to write unto you, I would not write them with paper and ink: but I hope to come unto you, and to speak face to face, that our joy may be made full. | Багато чого маю написати вам, але не хочу на папері чорнилами, а маю надію прийти до вас і говорити устами до уст, щоб радість ваша була повна. |
|
13
|
13
|
| The children of thine elect sister salute thee. Amen. | Вітають тебе діти сестри твоєї обраної. Амінь. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.