Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 19
Глава́ ѳ҃і
1
1
And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda. И҆ и҆зы́де вторы́й жре́бїй сѷмеѡ́нꙋ, пле́мени сынѡ́въ сѷмеѡ́новыхъ по со́нмѡмъ и҆́хъ, и҆ бы́сть наслѣ́дїе и҆́хъ посредѣ̀ жре́бїѧ сынѡ́въ і҆ꙋ́диныхъ.
2
2
And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam, И҆ бы́сть жре́бїй и҆́хъ вирсавеѐ и҆ савеѐ и҆ мѡлада̀,
3
3
and Arsola, and Bola, and Jason, и҆ а҆серсꙋа́лъ и҆ ваѳꙋ́лъ, и҆ велвѡла̀ и҆ а҆со́мъ,
4
4
and Erthula, and Bula, and Herma, и҆ є҆лѳꙋла́дъ и҆ є҆рма̀,
5
5
and Sikelac, and Bæthmachereb, and Sarsusin, и҆ секела́гъ и҆ веѳаммаргасвѡ́ѳъ, и҆ а҆серсꙋсі́мъ
6
6
and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages. и҆ веѳалва́ѳъ, и҆ се́ла и҆́хъ: гра́ды трина́десѧть и҆ вє́си и҆́хъ.
7
7
Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages, А҆і́нъ и҆ реммѡ́ѳъ, и҆ є҆еѳе́ръ и҆ а҆са́мъ, гра́ды четы́ри и҆ вє́си и҆́хъ:
8
8
round about their cities as far as Balec as men go to Bameth southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families. и҆ всѧ̑ предгра̑дїѧ, ꙗ҆̀же ѡ҆́крестъ градѡ́въ си́хъ да́же до ваалѳерирраммѡ́ѳъ, и҆дꙋ́щихъ во і҆аме́ѳъ къ лі́вꙋ. Сїѐ наслѣ́дїе племе́нъ сынѡ́въ сѷмеѡ́новыхъ по со́нмѡмъ и҆́хъ.
9
9
The inheritance of the tribe of the children of Symeon was a part of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot. Ѿ жре́бїѧ і҆ꙋ́дина наслѣ́дїе пле́мене сынѡ́въ сѷмеѡ́новыхъ, ꙗ҆́кѡ бы́сть ча́сть сынѡ́въ і҆ꙋ́диныхъ бо́лшаѧ не́жели и҆́хъ: и҆ наслѣ́диша сы́нове сѷмеѡ́нѡвы посредѣ̀ жре́бїѧ и҆́хъ.
10
10
And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border, И҆ и҆зы́де жре́бїй тре́тїй завꙋлѡ́нꙋ по со́нмѡмъ и҆́хъ: и҆ бꙋ́дꙋтъ предѣ́лы наслѣ́дїѧ и҆́хъ до сарі́да:
11
11
the sea and Magelda, and it shall reach to Bætharaba in the valley, which is opposite Jekman. и҆ восхо́дѧтъ предѣ́лы и҆́хъ къ мо́рю и҆ марїлѣ̀, и҆ до́йдꙋтъ къ давасе́ѳꙋ, и҆ сни́дꙋтсѧ въ де́брь, ꙗ҆́же є҆́сть къ лицꙋ̀ і҆екна́ма,
12
12
And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Bæthsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai. и҆ ѡ҆братѧ́тсѧ ѿ сарі́да проти́вꙋ ѿ восто́кѡвъ саме́съ на предѣ́лы хасалѡ́ѳъ-ѳавѡ́ръ, и҆ про́йдꙋтъ къ давра́ѳꙋ, и҆ взы́дꙋтъ къ і҆афагѝ:
13
13
And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza. и҆ ѿтꙋ́дꙋ ѡ҆бы́дꙋтъ сꙋпроти́въ на восто́ки въ геѳаефе́ръ, во гра́дъ касі́мъ, и҆ про́йдꙋтъ на реммѡна́мъ маѳарі́мъ а҆ннꙋа̀,
14
14
And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gæphael, и҆ ѡ҆бы́дꙋтъ предѣ́лы къ сѣ́верꙋ на є҆ннаѳѡ́ѳъ, и҆ бꙋ́детъ и҆схо́дъ и҆́хъ къ га́ю і҆ефѳаи́лъ,
15
15
and Catanath, and Nabaal, and Symoön, and Jericho, and Bæthman. и҆ катта́ѳъ и҆ наалѡ́лъ, и҆ семрѡ́нъ и҆ і҆адила̀ и҆ виѳлее́мъ: гра́ды двана́десѧть и҆ вє́си и҆́хъ.
16
16
This is the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, these cities and their villages. Сїѐ наслѣ́дїе пле́мене сынѡ́въ завꙋлѡ́новыхъ по со́нмѡмъ и҆́хъ, гра́ды и҆́хъ и҆ вє́си и҆́хъ.
17
17
And the fourth lot came out to Issachar. И҆ і҆ссаха́рꙋ и҆зы́де жре́бїй четве́ртый, сынѡ́мъ і҆ссаха́рѡвымъ по сродствѡ́мъ и҆́хъ,
18
18
And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam, и҆ бы́ша предѣ́лы и҆́хъ і҆езрае́ль и҆ а҆хаселѡ́ѳъ и҆ сꙋна́мъ,
19
19
and Agin, and Siona, and Reeroth, и҆ а҆ферарі́мъ и҆ сїа́нъ, (*и҆ рена́ѳъ) и҆ а҆нахаре́ѳъ,
20
20
and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes, и҆ раввѡ́ѳъ и҆ кесїѡ́нъ и҆ а҆емѐ,
21
21
and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Æmarec, and Bersaphes. и҆ рама́ѳъ и҆ и҆нганні́мъ, и҆ и҆надда̀ и҆ веѳфаси́съ:
22
22
And the boundaries shall border upon Gæthbor, and upon Salim westward, and Bæthsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan. и҆ сни́дꙋтсѧ предѣ́лы къ ѳавѡ́рꙋ и҆ къ сасїма́ѳꙋ къ мо́рю, и҆ веѳсма́съ, и҆ бꙋ́детъ є҆гѡ̀ и҆схо́дъ предѣ̑лъ і҆ѻрда́нъ: гра́ды шестьна́десѧть и҆ вє́си и҆́хъ.
23
23
This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. Сїѐ наслѣ́дїе пле́мене сынѡ́въ і҆ссаха́ровыхъ по со́нмѡмъ и҆́хъ, гра́ды и҆ предгра̑дїѧ и҆́хъ.
24
24
And the fifth lot came out to Aser according to their families. И҆ и҆зы́де жре́бїй пѧ́тый пле́мене сынѡ́въ а҆си́ровыхъ по со́нмѡмъ и҆́хъ,
25
25
And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Bæthok, and Keaph, и҆ бы́ша предѣ́лы и҆́хъ хелка́ѳъ и҆ ѻ҆олі̀, и҆ ватнѐ и҆ а҆хса́фъ,
26
26
and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath. и҆ є҆лїме́лехъ и҆ а҆ма́дъ и҆ маса́лъ: и҆ прибли́жатсѧ къ карми́лꙋ къ мо́рю, и҆ сїѡ́рꙋ и҆ лавана́ѳꙋ,
27
27
And it will return westward from Bæthegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthæel northwards, and the borders will come to Saphthæbæthme, and Inael, and will go on to Chobamasomel, и҆ ѡ҆братѧ́тсѧ ѿ востѡ́къ со́лнца въ ви́ѳъ-дагѡ́нъ, и҆ прибли́жатсѧ къ завꙋлѡ́нꙋ, и҆ въ га́й і҆ефѳаи́лъ къ сѣ́верꙋ, (*и҆ вни́дꙋтъ предѣ́лы а҆саѳа̀) въ ви́ѳъ-а҆еме́къ, и҆ да и҆́дꙋтъ по доли́нѣ а҆нїи́ла, и҆ про́йдꙋтъ въ хавѡ́лъ ѡ҆шꙋ́юю,
28
28
and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon. и҆ а҆хра́нъ и҆ роѡ́въ, и҆ а҆ммѡ́нъ и҆ кана̀, да́же до сїдѡ́на вели́кагѡ:
29
29
And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob, и҆ возвратѧ́тсѧ предѣ́лы въ рамꙋ̀, и҆ да́же до гра́да тве́рда тѷрі́анъ, и҆ возвратѧ́тсѧ предѣ́лы до сꙋсы̀, и҆ бꙋ́детъ и҆схо́дъ є҆гѡ̀ мо́ре, и҆ ѿ оу҆́жа въ а҆хзі́фъ,
30
30
and Archob, and Aphec, and Raau. и҆ а҆мма̀ и҆ а҆фе́къ и҆ раѡ́въ: гра́ды два́десѧть два̀ и҆ вє́си и҆́хъ.
31
31
This is the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages. Сїѐ наслѣ́дїе пле́мене сынѡ́въ а҆си́ровыхъ по со́нмѡмъ и҆́хъ, гра́ды и҆́хъ и҆ вє́си и҆́хъ.
32
32
And the sixth lot came out to Nephthali. И҆ нефѳалі́мꙋ и҆зы́де жре́бїй шесты́й, сынѡ́мъ нефѳалі̑млимъ по со́нмѡмъ и҆́хъ,
33
33
And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan. и҆ бы́ша предѣ́лы и҆́хъ мееле́фъ и҆ милѡ́нъ, и҆ весенані́мъ и҆ а҆рмѐ, и҆ наке́въ и҆ і҆авни́лъ, да́же до лаккꙋ́нъ: и҆ бы́ша и҆схо́ди и҆́хъ і҆ѻрда́нъ:
34
34
And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join it westward, and Jordan eastward. и҆ возвратѧ́тсѧ предѣ́лы къ мо́рю въ а҆занѡ́ѳъ-ѳавѡ́ръ, и҆ про́йдꙋтъ ѿтꙋ́дꙋ во і҆кѡ́къ, и҆ при́ткнꙋтсѧ къ завꙋлѡ́нꙋ ѿ ю҆́га, и҆ а҆си́рꙋ прибли́жатсѧ къ мо́рю, и҆ ко і҆ꙋ́дѣ і҆ѻрда́нъ ѿ востѡ́къ со́лнца.
35
35
And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth, И҆ гра́ды ѡ҆гражде́ни тѷрі́анъ, тѵ́ръ и҆ а҆ма́ѳъ, и҆ рекка́ѳъ и҆ хенеро́ѳъ,
36
36
and Armaith, and Arael, and Asor, и҆ а҆дамі̀ и҆ рама̀ и҆ а҆сѡ́ръ,
37
37
and Cades, and Assari, and the well of Asor; и҆ кеде́съ и҆ є҆драі̀ и҆ и҆сто́чникъ а҆со́ръ,
38
38
and Keroe, and Megalaarim, and Bætthame, and Thessamys. и҆ і҆арїѡ́нъ и҆ магдалїи́лъ, ѡ҆ра́нъ и҆ веѳана́ѳъ и҆ ѳасмꙋ́съ: гра́ды девѧтьна́десѧтъ и҆ вє́си и҆́хъ.
39
39
This is the inheritance of the tribe of the children of Nephthali. Сїѐ наслѣ́дїе пле́мене сынѡ́въ нефѳалі́млихъ по сро́дствꙋ и҆́хъ, гра́ды и҆ предгра̑дїѧ и҆́хъ.
40
40
And the seventh lot came out to Dan. И҆ да́нꙋ и҆ пле́мени сынѡ́въ да́новыхъ по со́нмѡмъ и҆́хъ и҆зы́де жре́бїй седмы́й,
41
41
And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus, и҆ бы́ша предѣ́лы и҆́хъ сараа̀ и҆ є҆сѳао́лъ и҆ гра́ды саме́съ,
42
42
and Salamin, and Ammon, and Silatha, и҆ саламі́нь и҆ є҆алѡ́нъ и҆ і҆еѳла̀,
43
43
and Elon, and Thamnatha, and Accaron; и҆ є҆лѡ́нъ и҆ ѳамна̀ и҆ а҆ккарѡ́нъ,
44
44
and Alcatha, and Begethon, and Gebeëlan, и҆ є҆лѳекѡ̀ и҆ гаваѳѡ́нъ и҆ вааѳѡ́ѳъ,
45
45
and Azor, and Banæbacat, and Gethremmon. и҆ і҆ꙋ́ѳъ и҆ ванивара́къ и҆ геѳреммѡ́нъ,
46
46
And westward of Hieracon the border was near to Joppa. и҆ ѿ мо́рѧ і҆еракѡ́нска, и҆ и҆ра́ккѡнъ, предѣ́лъ бли́з̾ і҆о́ппы, и҆ и҆зы́де предѣ́лъ сынѡ́въ да́новыхъ ѿ ни́хъ.
47
47
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these are their cities and their villages: И҆ и҆зыдо́ша сы́нове да́нѡвы и҆ воева́ша ласе́мъ, и҆ взѧ́ша є҆го̀ и҆ порази́ша є҆го̀ ѻ҆́стрїемъ меча̀: и҆ ѡ҆бита́ша въ не́мъ, и҆ нареко́ша и҆́мѧ є҆гѡ̀ ласенда́нъ, по и҆́мени да́на ѻ҆тца̀ своегѡ̀. И҆ а҆морре́й ѡ҆ста́сѧ жи́ти во є҆лѡ́мѣ и҆ въ саламі́нѣ: и҆ ѡ҆тѧготѣ̀ рꙋка̀ є҆фре́млѧ на ни́хъ, и҆ бы́ша и҆̀мъ да́нницы.
47a
and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
48
48
And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and smote it with the edge of the sword; and they dwelt in it, and called the name of it Lasendan: Сїѐ наслѣ́дїе пле́мене сынѡ́въ да́новыхъ по со́нмѡмъ и҆́хъ, гра́ды и҆́хъ и҆ вє́си и҆́хъ. И҆ не и҆стреби́ша сы́нове да́нѡвы а҆морре́а ѡ҆ѕлоблѧ́ющаго и҆̀хъ на горѣ̀, и҆ не даѧ́хꙋ и҆̀мъ а҆морре́є и҆сходи́ти на ю҆до́ль, и҆ оу҆тѣсни́ша ѿ ни́хъ предѣ́лъ ча́сти и҆́хъ.
48a
and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tributaries to them.
49
49
And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them, И҆ соверши́ша раздѣлѧ́ти зе́млю въ предѣ́лѣхъ є҆ѧ̀: и҆ да́ша сы́нове і҆и҃лєвы жре́бїй і҆исꙋ́сꙋ сы́нꙋ наѵи́нꙋ повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ средѣ̀ себє̀,
50
50
by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it. и҆ да́ша є҆мꙋ̀ гра́дъ, є҆го́же просѝ, ѳамна́ѳъ-сараѝ, и҆́же є҆́сть въ горѣ̀ є҆фраі́мъ: и҆ созда̀ гра́дъ, и҆ всели́сѧ въ не́мъ.
51
51
These are the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the son of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land. Сїѧ̑ раздѣлє́нїѧ, ꙗ҆̀же раздѣли́ша є҆леаза́ръ жре́цъ и҆ і҆исꙋ́съ наѵи́нъ и҆ кнѧ̑зи ѻ҆те́чествъ въ племенѣ́хъ і҆и҃левыхъ по жре́бїѧмъ въ силѡ́мѣ пред̾ гдⷭ҇емъ, оу҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ. И҆ сконча́ша дѣли́ти зе́млю.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension