|
Chapter 5
|
Глава 5
|
|
1
|
1
|
| Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach. | Згадай, Господи, що над нами звершилося; споглянь і подивися на наругу нашу. |
|
2
|
2
|
| Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers: | Спадщина наша перейшла до чужих, доми наші — до іноплемінників; |
|
3
|
3
|
| we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows. | ми зробилися сиротами, без батька; матері наші — як удови. |
|
4
|
4
|
| We have drunk our water for money; our wood is sold to us for a burden on our neck: | Воду свою п’ємо за срібло, дрова наші дістаються нам за гроші. |
|
5
|
5
|
| we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest. | Нас гонять у шию, ми працюємо, і не маємо відпочинку. |
|
6
|
6
|
| Egypt gave the hand to us, Assur to their own satisfaction. | Простягаємо руку до єгиптян, до ассиріян, щоб насититися хлібом. |
|
7
|
7
|
| Our fathers sinned, and are not: we have borne their iniquities. | Батьки наші грішили: їх уже немає, а ми несемо покарання за беззаконня їхні. |
|
8
|
8
|
| Servants have ruled over us: there is none to ransom us out of their hand. | Раби господарюють над нами, і нема кому визволити від рук їхніх. |
|
9
|
9
|
| We shall bring in our bread with danger of our lives, because of the sword of the wilderness. | З небезпекою для життя від меча, у пустелі дістаємо хліб собі. |
|
10
|
10
|
| Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine. | Шкіра наша почорніла, як піч, від пекучого голоду. |
|
11
|
11
|
| They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda. | Дружин безчестять на Сионі, дівиць — у містах юдейських. |
|
12
|
12
|
| Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured. | Князі повішені руками їхніми, лиця старців не поважаються. |
|
13
|
13
|
| The chosen men lifted up the voice in weeping, and the youths fainted under the wood. | Юнаків беруть до жорнів, і діти падають під ношами дров. |
|
14
|
14
|
| And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music. | Старці вже не сидять біля воріт; юнаки не співають. |
|
15
|
15
|
| The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning. | Припинилася радість серця нашого; хороводи наші перетворилися на нарікання. |
|
16
|
16
|
| The crown has fallen from our head: yea, woe to us! for we have sinned. | Упав вінець з голови нашої; горе нам, що ми згрішили! |
|
17
|
17
|
| For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened. | Від цього й ниє серце наше; від цього затьмарилися очі наші. |
|
18
|
18
|
| Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein. | Від того, що запустіла гора Сион, лисиці ходять по ній. |
|
19
|
19
|
| But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne shall endure to generation and generation. | Ти, Господи, перебуваєш повіки; престіл Твій — у рід і рід. |
|
20
|
20
|
| Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time? | Для чого зовсім забуваєш нас, залишаєш нас на тривалий час? |
|
21
|
21
|
| Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before. | Наверни нас до Тебе, Господи, і ми навернемося; онови дні наші, як у давнину. |
|
22
|
22
|
| For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us. | Невже Ти зовсім відкинув нас, прогнівався на нас безмірно? |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.