|
Глава 5
|
Chapter 5
|
|
1
|
1
|
| Згадай, Господи, що над нами звершилося; споглянь і подивися на наругу нашу. | Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach. |
|
2
|
2
|
| Спадщина наша перейшла до чужих, доми наші — до іноплемінників; | Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers: |
|
3
|
3
|
| ми зробилися сиротами, без батька; матері наші — як удови. | we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows. |
|
4
|
4
|
| Воду свою п’ємо за срібло, дрова наші дістаються нам за гроші. | We have drunk our water for money; our wood is sold to us for a burden on our neck: |
|
5
|
5
|
| Нас гонять у шию, ми працюємо, і не маємо відпочинку. | we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest. |
|
6
|
6
|
| Простягаємо руку до єгиптян, до ассиріян, щоб насититися хлібом. | Egypt gave the hand to us, Assur to their own satisfaction. |
|
7
|
7
|
| Батьки наші грішили: їх уже немає, а ми несемо покарання за беззаконня їхні. | Our fathers sinned, and are not: we have borne their iniquities. |
|
8
|
8
|
| Раби господарюють над нами, і нема кому визволити від рук їхніх. | Servants have ruled over us: there is none to ransom us out of their hand. |
|
9
|
9
|
| З небезпекою для життя від меча, у пустелі дістаємо хліб собі. | We shall bring in our bread with danger of our lives, because of the sword of the wilderness. |
|
10
|
10
|
| Шкіра наша почорніла, як піч, від пекучого голоду. | Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine. |
|
11
|
11
|
| Дружин безчестять на Сионі, дівиць — у містах юдейських. | They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda. |
|
12
|
12
|
| Князі повішені руками їхніми, лиця старців не поважаються. | Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured. |
|
13
|
13
|
| Юнаків беруть до жорнів, і діти падають під ношами дров. | The chosen men lifted up the voice in weeping, and the youths fainted under the wood. |
|
14
|
14
|
| Старці вже не сидять біля воріт; юнаки не співають. | And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music. |
|
15
|
15
|
| Припинилася радість серця нашого; хороводи наші перетворилися на нарікання. | The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning. |
|
16
|
16
|
| Упав вінець з голови нашої; горе нам, що ми згрішили! | The crown has fallen from our head: yea, woe to us! for we have sinned. |
|
17
|
17
|
| Від цього й ниє серце наше; від цього затьмарилися очі наші. | For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened. |
|
18
|
18
|
| Від того, що запустіла гора Сион, лисиці ходять по ній. | Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein. |
|
19
|
19
|
| Ти, Господи, перебуваєш повіки; престіл Твій — у рід і рід. | But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne shall endure to generation and generation. |
|
20
|
20
|
| Для чого зовсім забуваєш нас, залишаєш нас на тривалий час? | Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time? |
|
21
|
21
|
| Наверни нас до Тебе, Господи, і ми навернемося; онови дні наші, як у давнину. | Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before. |
|
22
|
22
|
| Невже Ти зовсім відкинув нас, прогнівався на нас безмірно? | For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.