|
Sirach*
|
Сірахъ*
|
|
Chapter 1
|
Главa №
|
|
1
|
1
|
| The Prologue to the Wisdom of Jesus the son of Sirach Whereas many and great things have been delivered unto us by the law and the prophets, and by others that have followed their steps, for the which things Israel ought to be commended for learning and wisdom: and whereof not only the readers must needs become skilful themselves, | Всsка премyдрость t гDа и3 съ ни1мъ є4сть во вёкъ. |
|
1a
|
|
| but also they that desire to learn be able to profit them which are without, both by speaking and by writing: my grandfather Jesus, when he had much given himself to the reading of the law, and the prophets, | |
|
1b
|
|
| and other books of our fathers, and had gotten therein good judgment, was drawn on also himself to write something pertaining to learning and wisdom; to the intent that those which are desirous to learn, and are addicted to these things, might profit much more in living according to the law. | |
|
1c
|
|
| Wherefore let me intreat you to read it with favour and attention, and to pardon us, wherein we may seem to come short of some words, | |
|
1d
|
|
| which we have laboured to interpret; for the same things uttered in Hebrew, and translated into another tongue, have not the same force in them. And not only these things, but the law itself, and the prophets, | |
|
1e
|
|
| and the rest of the books, have no small difference, when they are spoken in their own language. For in the eight and thirtieth year coming into Egypt, when Euergetes was king, and continuing there some time, I found a book of no small learning: | |
|
1f
|
|
| therefore I thought it most necessary for me to bestow some diligence and travail to interpret it: using great watchfulness and skill in that space to bring the book to an end, and set it forth for them also, which in a strange country are willing to learn, | |
|
1g
|
|
| being prepared before in manners to live after the law. | |
|
1h
|
|
| All wisdom cometh from the Lord, and is with him for ever. | |
|
2
|
2
|
| Who can number the sand of the sea, and the drops of rain, and the days of eternity? | ПескA морскaго, и3 к†пли дождє1вныz, и3 дни6 вёка кто2 и3зочтeтъ; |
|
3
|
3
|
| Who can find out the height of heaven, and the breadth of the earth, and the deep, and wisdom? | ВысотY небесE и3 широтY земли2, и3 бeздну и3 премyдрость кто2 и3зслёдитъ; |
|
4
|
4
|
| Wisdom hath been created before all things, and the understanding of prudence from everlasting. | Прeжде всёхъ создaсz премdрость, и3 рaзумъ мyдрости t вёка. |
|
6
|
6
|
| To whom hath the root of wisdom been revealed? or who hath known her wise counsels? | К0рень премyдрости комY tкрhсz; и3 кwвaрства є3S кто2 разумЁ; |
|
8
|
8
|
| There is one wise and greatly to be feared, the Lord sitting upon his throne. | Сaмъ создA ю5, и3 ви1дэ, и3 сочтE ю5, |
|
9
|
9
|
| He created her, and saw her, and numbered her, and poured her out upon all his works. | и3 и3зліS ю5 на вс‰ дэлA сво‰, |
|
10
|
10
|
| She is with all flesh according to his gift, and he hath given her to them that love him. | со всsкою пл0тію по даsнію своемY, и3 даровA ю5 лю1бzщымъ є3го2. |
|
11
|
11
|
| The fear of the Lord is honour, and glory, and gladness, and a crown of rejoicing. | Стрaхъ гDень слaва и3 похвалA, и3 весeліе и3 вэнeцъ рaдости. |
|
12
|
12
|
| The fear of the Lord maketh a merry heart, and giveth joy, and gladness, and long life. | Стрaхъ гDень возвесели1тъ сeрдце и3 дaстъ весeліе и3 рaдость и3 долгодeнствіе. |
|
13
|
13
|
| Whoso feareth the Lord, it shall go well with him at the last, and he shall find favour in the day of his death. | Боsщемусz гDа блaго бyдетъ на послёдокъ, и3 въ дeнь скончaніz своегw2 њбрsщетъ благодaть. Стрaхъ гDень дaръ t гDа и3 на стезsхъ люблeніz поставлsетъ. |
|
14
|
14
|
| To fear the Lord is the beginning of wisdom: and it was created with the faithful in the womb. | Люблeніе гDа преслaвнаz премyдрость, и3 и5мже kвлsетсz, раздэлsетъ себE въ вёдэніе є3гw2. |
|
15
|
15
|
| She hath built an everlasting foundation with men, and she shall continue with their seed. | Начaло премyдрости боsтисz гDа, и3 съ вёрными въ ложеснёхъ создaсz и5мъ: съ человBки њсновaніе вёка ўгнэзди2 и3 съ сёменемъ и4хъ ўвёритсz. |
|
16
|
16
|
| To fear the Lord is fulness of wisdom, and filleth men with her fruits. | И#сполнeніе премyдрости є4же боsтисz гDа, и3 ўпои1тъ и5хъ t плодHвъ є3S: |
|
17
|
17
|
| She filleth all their house with things desirable, and the garners with her increase. | вeсь д0мъ и4хъ и3сп0лнитъ желaній свои1хъ и3 сосyды t жи6тъ є3S. |
|
18
|
18
|
| The fear of the Lord is a crown of wisdom, making peace and perfect health to flourish. | Вэнeцъ мyдрости стрaхъ гDень, возцвэтazй ми1ръ и3 здрaвіе и3зцэлeніz: nбоs же сyть дaры б9іи, и3 разширsетъ весeліе лю1бzщымъ є3го2. |
|
19
|
19
|
| Wisdom raineth down skill and knowledge of understanding, and exalteth them to honour that hold her fast. | И# ви1дэ и3 сочтE ю5: худ0жество и3 вёдэніе рaзума њдожди2, и3 слaву держaщихъ ю5 вознесE. |
|
20
|
20
|
| The root of wisdom is to fear the Lord, and the branches thereof are long life. | К0рень премyдрости є4же боsтисz гDа, и3 вBтви є3S долгодeнствіе. |
|
22
|
22
|
| A furious man cannot be justified; for the sway of his fury shall be his destruction. | Не м0жетъ ћрость непрaведнаz њправди1тисz: ўстремлeніе бо ћрости є3гw2 падeніе є3мY. |
|
23
|
23
|
| A patient man will bear for a time, and afterward joy shall spring up unto him. | До врeмене стерпи1тъ долготерпэли1вый, и3 послэди2 воздaстъ є3мY весeліе: |
|
24
|
24
|
| He will hide his words for a time, and the lips of many shall declare his wisdom. | до врeмене скрhетъ словесA сво‰, и3 ўстнЁ вёрныхъ и3сповёдzтъ рaзумъ є3гw2. |
|
25
|
25
|
| The parables of knowledge are in the treasures of wisdom: but godliness is an abomination to a sinner. | Въ сокр0вищихъ премyдрости при1тча вёдэніz: мeрзость же грёшнику бGочeстіе. |
|
26
|
26
|
| If thou desire wisdom, keep the commandments, and the Lord shall give her unto thee. | Возжелёвъ премyдрости, соблюди2 зaпwвэди, и3 гDь подaстъ ю5 тебЁ: |
|
27
|
27
|
| For the fear of the Lord is wisdom and instruction: and faith and meekness are his delight. | премyдрость бо и3 наказaніе стрaхъ гDень, и3 благоволeніе є3гw2 вёра и3 кр0тость. |
|
28
|
28
|
| Distrust not the fear of the Lord when thou art poor; and come not unto him with a double heart. | Не сумнэвaйсz њ стрaсэ гDни и3 не приступи2 къ немY сeрдцемъ раздвоeнымъ. |
|
29
|
29
|
| Be not a hypocrite in the sight of men, and take good heed what thou speakest. | Не лицемёрствуй пред8 ўсты6 человёческими и3 ўстнaмъ твои6мъ вонми2. |
|
30
|
30
|
| Exalt not thyself, lest thou fall, and bring dishonour upon thy soul, and so the Lord discover thy secrets, and cast thee down in the midst of the congregation, because thou camest not in truth to the fear of the Lord, but thy heart is full of deceit. | Не возноси1сz, да не падeши и3 наведeши души2 твоeй безчeстіе, и3 tкрhетъ гDь т†йнаz тво‰ и3 посредЁ с0нма низложи1тъ тS: ћкw не приступи1лъ є3си2 во и4стинэ ко стрaху гDню, и3 сeрдце твоE и3сп0лнено лукaвства. |
|
Chapter 2
|
Главa в7
|
|
1
|
1
|
| My son, if thou come to serve the Lord God, prepare thy soul for temptation. | Чaдо, ѓще приступaеши раб0тати гDеви бGу, ўгот0ви дyшу твою2 во и3скушeніе: |
|
2
|
2
|
| Set thy heart aright, and constantly endure, and make not haste in time of trouble. | ўпрaви сeрдце твоE и3 потерпи2, и3 не ск0ръ бyди во врeмz наведeніz: |
|
3
|
3
|
| Cleave unto him, and depart not away, that thou mayest be increased at thy last end. | прилэпи1сz є3мY и3 не tступи2, да возрастeши на послёдокъ тв0й. |
|
4
|
4
|
| Whatsoever is brought upon thee take cheerfully, and be patient when thou art changed to a low estate. | ВсE є3ли1ко ѓще нанесeно ти2 бyдетъ, пріими2 и3 во и3змэнeніи смирeніz твоегw2 долготерпи2: |
|
5
|
5
|
| For gold is tried in the fire, and acceptable men in the furnace of adversity. | ћкw во nгни2 и3скушaетсz злaто, и3 человёцы пріsтни въ пещи2 смирeніz. |
|
6
|
6
|
| Believe in him, and he will help thee; order thy way aright, and trust in him. | Вёруй є3мY, и3 застyпитъ тS, и3 ўпрaви пути6 тво‰ и3 ўповaй нaнь. |
|
7
|
7
|
| Ye that fear the Lord, wait for his mercy; and go not aside, lest ye fall. | Боsщіисz гDа, пожди1те млcти є3гw2 и3 не ўклони1тесz, да не падeте. |
|
8
|
8
|
| Ye that fear the Lord, believe him; and your reward shall not fail. | Боsщіисz гDа, вёруйте є3мY, и3 не и4мать tпaсти мздA вaша. |
|
9
|
9
|
| Ye that fear the Lord, hope for good, and for everlasting joy and mercy. | Боsщіисz гDа, надёйтесz на благ†z и3 на весeліе вёка и3 ми6лости. |
|
10
|
10
|
| Look at the generations of old, and see; did ever any trust in the Lord, and was confounded? or did any abide in his fear, and was forsaken? or whom did he ever despise, that called upon him? | Воззри1те на дрє1вніz р0ды и3 ви1дите, кто2 вёрова гDеви и3 постыдёсz; и3ли2 кто2 пребhсть во стрaсэ є3гw2 и3 њстaвисz; и3ли2 кто2 призвA є3го2, и3 презрЁ и5; |
|
11
|
11
|
| For the Lord is full of compassion and mercy, longsuffering, and very pitiful, and forgiveth sins, and saveth in time of affliction. | ЗанE щeдръ и3 млcтивъ гDь, и3 њставлsетъ грэхи2, и3 сп7сaетъ во врeмz ск0рби. |
|
12
|
12
|
| Woe be to fearful hearts, and faint hands, and the sinner that goeth two ways! | Г0ре сердцaмъ страшли6вымъ и3 рукaмъ њслaблєнымъ, и3 грёшнику ходsщу на двЁ стєзи2. |
|
13
|
13
|
| Woe unto him that is fainthearted! for he believeth not; therefore shall he not be defended. | Г0ре сeрдцу њслaблену, ћкw не вёруетъ: сегw2 рaди покровeно не бyдетъ. |
|
14
|
14
|
| Woe unto you that have lost patience! and what will ye do when the Lord shall visit you? | Г0ре вaмъ погyбльшымъ терпёніе: и3 что2 сотворитE, є3гдA посэти1тъ гDь; |
|
15
|
15
|
| They that fear the Lord will not disobey his word; and they that love him will keep his ways. | Боsщіисz гDа не сумнэвaютсz њ гlг0лэхъ є3гw2, и3 лю1бzщіи є3го2 сохранsтъ пути6 є3гw2. |
|
16
|
16
|
| They that fear the Lord will seek that which is wellpleasing unto him; and they that love him shall be filled with the law. | Боsщіисz гDа пои1щутъ бlговолeніz є3гw2, и3 лю1бzщіи є3го2 и3сп0лнzтсz зак0на. |
|
17
|
17
|
| They that fear the Lord will prepare their hearts, and humble their souls in his sight, | Боsщіисz гDа ўгот0вzтъ сердцA сво‰ и3 пред8 ни1мъ смирsтъ дyшы сво‰, (глаг0люще:) |
|
18
|
18
|
| saying, We will fall into the hands of the Lord, and not into the hands of men: for as his majesty is, so is his mercy. | да впадeмъ въ рyцэ гDни, ґ не въ рyцэ человёчєски, ћкw бо вели1чество є3гw2, тaкw и3 млcть є3гw2. |
|
Chapter 3
|
Главa G
|
|
1
|
1
|
| Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe. | МенE nтцA послyшайте, ч†да, и3 си1це твори1те, да спасeтесz: |
|
2
|
2
|
| For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons. | гDь бо прослaви nтцA на чaдэхъ и3 сyдъ мaтере ўтверди2 на сынёхъ. |
|
3
|
3
|
| Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins: | Чтhй nтцA њчи1ститъ грэхи2, |
|
4
|
4
|
| and he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure. | и3 ћкw сокр0вищствуzй прославлszй мaтерь свою2. |
|
5
|
5
|
| Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard. | Чтhй nтцA возвесели1тсz њ чaдэхъ и3 въ дeнь мольбы2 своеS ўслhшанъ бyдетъ. |
|
6
|
6
|
| He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother, | Прославлszй nтцA долгодeнствовати бyдетъ, и3 послyшаzй гDа ўпок0итъ мaтерь свою2. |
|
7
|
7
|
| and will do service unto his parents, as to his masters. | Боsйсz гDа почти1тъ nтцA и3 ћкw владhкамъ послyжитъ роди1вшымъ є3го2. |
|
8
|
8
|
| Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them. | Дёломъ и3 сл0вомъ чти2 nтцA твоего2 и3 мaтерь, да нaйдетъ ти2 благословeніе t ни1хъ. |
|
9
|
9
|
| For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations. | Благословeніе бо џтчее ўтверждaетъ д0мы ч†дъ, клsтва же мaтернz и3скоренsетъ до њсновaніz. |
|
10
|
10
|
| Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee. | Не слaвисz въ безчeстіи nтцA твоегw2, нёсть бо ти2 слaва џтчее безчeстіе: |
|
11
|
11
|
| For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children. | слaва бо человёку t чeсти nтцA є3гw2, и3 поношeніе чaдwмъ мaти въ безслaвіи. |
|
12
|
12
|
| My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth. | Чaдо, заступи2 въ стaрости nтцA твоего2 и3 не њскорби2 є3го2 въ животЁ є3гw2: |
|
13
|
13
|
| And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength. | ѓще и3 рaзумомъ њскудэвaетъ, прощeніе и3мёй и3 не њбезчeсти є3го2 всeю крёпостію твоeю. |
|
14
|
14
|
| For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up. | Ми1лость бо џтча не забвeна бyдетъ, и3 проти1ву грэхHвъ присози1ждетсz тебЁ: |
|
15
|
15
|
| In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather. | въ дeнь ск0рби твоеS воспомsнетъ тS: ћкоже лeдъ t зн0z, тaкw растaютъ грэси2 твои2. |
|
16
|
16
|
| He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed of God. | К0ль хyленъ њставлszй nтцA, и3 пр0клzтъ гDемъ раздражazй мaтерь свою2. |
|
17
|
17
|
| My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved. | Чaдо, въ кр0тости дэлA тво‰ препровождaй, и3 человёкомъ пріsтнымъ возлю1бленъ бyдеши. |
|
18
|
18
|
| The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord. | Е#ли1кw вели1къ є3си2, толи1кw смирsйсz, и3 пред8 гDемъ њбрsщеши благодaть. |
|
20
|
20
|
| For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly. | ћкw вeліz си1ла гDнz, и3 смирeнными слaвитсz. |
|
21
|
21
|
| Seek not out the things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength. | Вhшшихъ себє2 не и3щи2 и3 крёпльшихъ себє2 не и3спытyй. |
|
22
|
22
|
| But what is commanded thee, think thereupon with reverence; for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret. | Я%же ти2 повєлённа, сі‰ разумэвaй: нёсть бо ти2 потрeба тaйныхъ. |
|
23
|
23
|
| Be not curious in unnecessary matters; for more things are shewed unto thee than men understand. | Во и3збhтцэхъ дёлъ твои1хъ не любопhтствуй: в‰щшаz бо рaзума человёческагw пок†зана ти2 сyть: |
|
24
|
24
|
| For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment. | мнHги бо прельсти2 мнёніе и4хъ, и3 мнёніе лукaвно погуби2 мhсль и4хъ. |
|
26
|
26
|
| A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein. | сeрдце жeстоко њѕл0битсz на послёдокъ: |
|
27
|
27
|
| An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin. | сeрдце жeстоко њтzготи1тсz болёзньми, и3 грёшникъ приложи1тъ грэхи2 на грэхи2. |
|
28
|
28
|
| In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him. | Въ наведeніи величaвагw нёсть и3зцэлeніz: сaдъ бо лукaвствіz вкорени1сz въ нeмъ. |
|
29
|
29
|
| The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man. | Сeрдце разуми1вагw ўразумёетъ при1тчу, и3 ќхо слhшателz вожделёніе премyдрагw. |
|
30
|
30
|
| Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. | Џгнь горsщь ўгаси1тъ водA, и3 ми1лостынz њчи1ститъ грэхи2. |
|
31
|
31
|
| And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay. | Воздаsй благод†ти п0мнимь бывaетъ по си1хъ и3 во врeмz падeніz своегw2 њбрsщетъ ўтверждeніе. |
|
Chapter 4
|
Главa д7
|
|
1
|
1
|
| My son, defraud not the poor of his living, and make not the needy eyes to wait long. | Чaдо, животA ни1щагw не лиши2 и3 не tвращaй nчeсъ t просsщагw, |
|
2
|
2
|
| Make not a hungry soul sorrowful; neither provoke a man in his distress. | души2 ѓлчущіz не њскорби2 и3 не разгнёвай мyжа въ нищетЁ є3гw2, |
|
3
|
3
|
| Add not more trouble to a heart that is vexed; and defer not to give to him that is in need. | сeрдца раздражeнагw не превозмути2 и3 не продолжaй даsніz трeбующему, |
|
4
|
4
|
| Reject not the supplication of the afflicted; neither turn away thy face from a poor man. | рабA скорбsща не tрёй и3 не tврати2 лицA твоегw2 t ни1щагw, |
|
5
|
5
|
| Turn not away thine eye from the needy, and give him none occasion to curse thee: | t трeбующагw не tврати2 nчeсъ и3 не дaждь мёста человёку клsти тS: |
|
6
|
6
|
| for if he curse thee in the bitterness of his soul, his prayer shall be heard of him that made him. | кленyщагw бо тS въ г0рести души2 своеS мольбY ўслhшитъ сотвори1вый є3го2. |
|
7
|
7
|
| Get thyself the love of the congregation, and bow thy head to a great man. | Пріsтна соб0рищу твори2 себE и3 кнsзю смирsй главY твою2, |
|
8
|
8
|
| Let it not grieve thee to bow down thine ear to the poor, and give him a friendly answer with meekness. | приклони2 ќхо твоE къ ни1щему и3 tвэщaй є3мY ми6рнаz въ кр0тости, |
|
9
|
9
|
| Deliver him that suffereth wrong from the hand of the oppressor; and be not fainthearted when thou sittest in judgment. | и3зми2 њби1димаго и3з8 руки2 њби1дzщаго и3 не малодyшествуй, є3гдA сyдиши, |
|
10
|
10
|
| Be as a father unto the fatherless, and instead of a husband unto their mother: so shalt thou be as the son of the most High, and he shall love thee more than thy mother doth. | бyди си6рымъ ћкw nтeцъ и3 вмёстw мyжа мaтери и4хъ: |
|
11
|
11
|
| Wisdom exalteth her children, and layeth hold of them that seek her. | и3 бyдеши ћкw сhнъ вhшнzгw, и3 возлю1битъ тS пaче нeже мaти твоS. |
|
12
|
12
|
| He that loveth her loveth life; and they that seek to her early shall be filled with joy. | Премyдрость сhны сво‰ вознесE и3 заступaетъ и4щущихъ є3S: |
|
13
|
13
|
| He that holdeth her fast shall inherit glory; and wheresoever she entereth, the Lord will bless. | любsй ю5 лю1битъ жи1знь, и3 ќтренюющіи къ нeй и3сп0лнzтсz весeліz: |
|
14
|
14
|
| They that serve her shall minister to the Holy One: and them that love her the Lord doth love. | держaйсz є3S наслёдитъ слaву, и3 и3дёже вх0дитъ, блгcви1тъ є3го2 гDь: |
|
15
|
15
|
| Whoso giveth ear unto her shall judge the nations: and he that attendeth unto her shall dwell securely. | служaщіи є4й послyжатъ с™0му, и3 лю1бzщихъ ю5 лю1битъ гDь: |
|
16
|
16
|
| If a man commit himself unto her, he shall inherit her; and his generation shall hold her in possession. | слyшаzй є3S суди1ти и4мать kзhки, и3 внимazй є4й всели1тсz надёzвсz. |
|
17
|
17
|
| For at the first she will walk with him by crooked ways, and bring fear and dread upon him, and torment him with her discipline, until she may trust his soul, and try him by her laws. | Ѓще ўвёруеши, наслёдиши ю5, и3 во њдержaніи бyдутъ р0ды є3гw2: |
|
18
|
18
|
| Then will she return the straight way unto him, and comfort him, and shew him her secrets. | ћкw стр0потнw х0дитъ съ ни1мъ въ пeрвыхъ, боsзнь же и3 стрaхъ наведeтъ нaнь |
|
19
|
19
|
| But if he go wrong, she will forsake him, and give him over to his own ruin. | и3 помyчитъ є3го2 въ наказaніи своeмъ, д0ндеже вёру и4метъ души2 є3гw2 и3 и3скyситъ є3го2 во њправдaніихъ свои1хъ, |
|
20
|
20
|
| Observe the opportunity, and beware of evil; and be not ashamed when it concerneth thy soul. | и3 пaки возврати1тсz прsмw къ немY и3 возвесели1тъ є3го2 |
|
21
|
21
|
| For there is a shame that bringeth sin; and there is a shame which is glory and grace. | и3 tкрhетъ є3мY т†йны сво‰: |
|
22
|
22
|
| Accept no person against thy soul, and let not the reverence of any man cause thee to fall. | ѓще заблyдитъ, њстaвитъ є3го2 и3 предaстъ є3го2 въ рyцэ падeніz є3гw2. |
|
23
|
23
|
| And refrain not to speak, when there is occasion to do good, and hide not thy wisdom in her beauty. | Блюди2 врeмz и3 храни1сz t лукaвагw, |
|
24
|
24
|
| For by speech wisdom shall be known: and learning by the word of the tongue. | и3 њ души2 твоeй не постыди1сz: |
|
25
|
25
|
| In no wise speak against the truth; but be abashed of the error of thine ignorance. | є4сть бо стhдъ наводsй грёхъ, и3 є4сть стhдъ слaва и3 благодaть. |
|
26
|
26
|
| Be not ashamed to confess thy sins; and force not the course of the river. | Не пріими2 лицA на дyшу твою2 и3 не срамлsйсz њ падeніи твоeмъ. |
|
27
|
27
|
| Make not thyself an underling to a foolish man; neither accept the person of the mighty. | Не возбрани2 словесE во врeмz спасeніz: |
|
28
|
28
|
| Strive for the truth unto death, and the Lord shall fight for thee. | въ словеси1 бо познaна бyдетъ премyдрость, и3 наказaніе въ глаг0лэхъ љзhка. |
|
29
|
29
|
| Be not hasty in thy tongue, and in thy deeds slack and remiss. | Не прерэкaй проти1ву и4стины и3 њ ненаказaніи твоeмъ срамлsйсz: |
|
30
|
30
|
| Be not as a lion in thy house, nor frantic among thy servants. | не стыди1сz и3сповёдати грэхи2 тво‰ и3 не воспzщaй быстрины2 рэчнhz. |
|
31
|
31
|
| Let not thine hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldest repay. | И# не подстели1сz мyжу бyю и3 не њбини1сz лицA си1льнагw. |
|
Chapter 5
|
Главa є7
|
|
1
|
1
|
| Set not thy heart upon thy goods; and say not, I have enough for my life. | Не ўповaй на и3мBніz тво‰ и3 не и3 рцы2: довHлна ми2 сyть. |
|
2
|
2
|
| Follow not thine own mind and thy strength, to walk in the ways of thy heart: | Не послёдуй души2 твоeй и3 крёпости твоeй, є4же ходи1ти въ п0хотехъ сeрдца твоегw2, |
|
3
|
3
|
| and say not, Who shall control me for my works? for the Lord will surely revenge thy pride. | и3 не рцы2: кт0 мz прем0жетъ; гDь бо мстsй tмсти1тъ ти2. |
|
4
|
4
|
| Say not, I have sinned, and what harm hath happened unto me? for the Lord is longsuffering, he will in no wise let thee go. | Не рцы2: согрэши1хъ, и3 чт0 ми бhсть; гDь бо є4сть долготерпэли1въ. |
|
5
|
5
|
| Concerning propitiation, be not without fear to add sin unto sin: | Њ њчищeніи безстрaшенъ не бyди, прилагaти грэхи2 на грэхи2, |
|
6
|
6
|
| and say not, His mercy is great; he will be pacified for the multitude of my sins: for mercy and wrath come from him, and his indignation resteth upon sinners. | не рцы2: щедр0та є3гw2 мн0га є4сть, мн0жество грэхHвъ мои1хъ њчcтитъ: |
|
7
|
7
|
| Make no tarrying to turn to the Lord, and put not off from day to day: for suddenly shall the wrath of the Lord come forth, and in thy security thou shalt be destroyed, and perish in the day of vengeance. | млcть бо и3 гнёвъ ў негw2, и3 на грёшницэхъ почjетъ ћрость є3гw2. |
|
8
|
8
|
| Set not thine heart upon goods unjustly gotten; for they shall not profit thee in the day of calamity. | Не мeдли њбрати1тисz ко гDу и3 не tлагaй дeнь t днE: |
|
9
|
9
|
| Winnow not with every wind, and go not into every way: for so doth the sinner that hath a double tongue. | внезaпу бо и3зhдетъ гнёвъ гDень, и3 во врeмz мє1сти поги1бнеши. |
|
10
|
10
|
| Be stedfast in thy understanding; and let thy word be the same. | Не ўповaй на и3мBніz непрaвєдна: ни чи1мже бо ўп0льзуютъ въ дeнь наведeніz. |
|
11
|
11
|
| Be swift to hear; and let thy life be sincere; and with patience give answer. | Не вёй себE всsкимъ вётромъ и3 не ходи2 всsкимъ путeмъ: си1це грёшникъ двоzзhченъ. |
|
12
|
12
|
| If thou hast understanding, answer thy neighbour; if not, lay thy hand upon thy mouth. | Бyди ўтверждeнъ въ рaзумэ твоeмъ, и3 є3ди1но бyди сл0во твоE. |
|
13
|
13
|
| Honour and shame is in talk: and the tongue of man is his fall. | Бyди ск0ръ въ слyшаніи твоeмъ, и3 съ долготерпёніемъ tвэщавaй tвётъ. |
|
14
|
14
|
| Be not called a whisperer, and lie not in wait with thy tongue: for a foul shame is upon the thief, and an evil condemnation upon the double tongue. | Ѓще є4сть въ тебЁ рaзумъ, tвэщaй и4скреннему: ѓще же ни2, то2 бyди рукA твоS на ўстёхъ твои1хъ. |
|
15
|
15
|
| Be not ignorant of any thing in a great matter or a small. | Слaва и3 безчeстіе въ бесёдэ и3 љзhкъ человёчь падeніе є3мY. |
|
Chapter 6
|
Главa ѕ7
|
|
2a
|
|
| Instead of a friend become not an enemy; for thereby thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue. | |
|
2b
|
|
| Extol not thyself in the counsel of thine own heart: that thy soul be not torn in pieces as a bull straying alone. | |
|
3
|
3
|
| Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree. | ли1ствіе твоE поsси и3 плоды2 тво‰ погуби1ши и3 њстaвиши себE ћкw дрeво сyхо. |
|
4
|
4
|
| A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies. | ДушA лукaва погуби1тъ стzжaвшаго ю5 и3 порaдованіе врагHмъ сотвори1тъ є3го2. |
|
5
|
5
|
| Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings. | Гортaнь слaдокъ ўмн0житъ дрyги сво‰, и3 љзhкъ доброглаг0ливъ ўмн0житъ добры6 бесBды. |
|
6
|
6
|
| Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand. | Ми1рствующіи съ тоб0ю да бyдутъ мн0зи, совBтницы же твои2 є3ди1нъ t тhсzщъ. |
|
7
|
7
|
| If thou wouldest get a friend, prove him first, and be not hasty to credit him. | Ѓще стsжеши дрyга, во и3скушeніи стzжи2 є3го2 и3 не ск0рw ўвёрисz є3мY: |
|
8
|
8
|
| For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble. | є4сть бо дрyгъ во врeмz своE и3 не пребyдетъ во врeмz ск0рби твоеS, |
|
9
|
9
|
| And there is a friend, who being turned to enmity and strife will discover thy reproach. | и3 є4сть дрyгъ премэнszйсz во врагA и3 свaръ поношeніz твоегw2 tкрhетъ, |
|
10
|
10
|
| Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction. | и3 є4сть дрyгъ џбщникъ трапeзамъ и3 не пребyдетъ во врeмz ск0рби твоеS: |
|
11
|
11
|
| But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants. | и3 во благи1хъ твои1хъ бyдетъ ћкоже ты2 и3 на рабы6 тво‰ дeрзнетъ: |
|
12
|
12
|
| If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face. | ѓще смирeнъ бyдеши, бyдетъ на тS и3 t лицA твоегw2 скрhетсz. |
|
13
|
13
|
| Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends. | T врагHвъ твои1хъ tлучи1сz и3 t другHвъ твои1хъ внимaй. |
|
14
|
14
|
| A faithful friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure. | Дрyгъ вёренъ кр0въ крёпокъ: њбрэтhй же є3го2 њбрёте сокр0вище. |
|
15
|
15
|
| Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable. | Дрyгу вёрну нёсть и3змёны, и3 нёсть мёрила добр0тэ є3гw2. |
|
16
|
16
|
| A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him. | Дрyгъ вёренъ врачевaніе житію2, и3 боsщіисz гDа њбрsщутъ є3го2. |
|
17
|
17
|
| Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also. | Боsйсz гDа ўправлsетъ дрyжбу свою2, ћкоже бо сaмъ, тaкw и3 и4скренній є3гw2. |
|
18
|
18
|
| My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age. | Чaдо, t ю4ности твоеS и3збери2 наказaніе, и3 дaже до сэди1нъ њбрsщеши премyдрость. |
|
19
|
19
|
| Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon. | Ћкоже њрsй и3 сёzй приступи2 къ нeй и3 жди2 благи1хъ плодHвъ є3S: |
|
20
|
20
|
| She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her. | въ дёланіи бо є3S мaлw потруди1шисz и3 ск0рw ћсти бyдеши плоды2 є3S. |
|
21
|
21
|
| She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long. | К0ль стр0потна є4сть ѕэлw2 ненак†заннымъ, и3 не пребyдетъ въ нeй безyмный: |
|
22
|
22
|
| For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many. | ћкоже кaмень и3скушeніz крёпокъ бyдетъ на нeмъ, и3 не замeдлитъ tврещи2 є3S. |
|
23
|
23
|
| Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel, | Премyдрость бо по и4мени є3S є4сть и3 не мнHгимъ є4сть ћвна. |
|
24
|
24
|
| and put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain. | Слhши, чaдо, и3 пріими2 в0лю мою2, и3 не tвeржи совёта моегw2: |
|
25
|
25
|
| Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds. | и3 введи2 н0зэ твои2 во њкHвы є3S и3 въ гри1вну є3S вhю твою2: |
|
26
|
26
|
| Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power. | подложи2 рaмо твоE и3 носи2 ю5, и3 не гнушaйсz ќзами є3S: |
|
27
|
27
|
| Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go. | всeю душeю твоeю приступи2 къ нeй и3 всeю си1лою твоeю соблюди2 пути6 є3S. |
|
28
|
28
|
| For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy. | И#зслёди и3 взыщи2, и3 познaна ти2 бyдетъ, и3 є4мьсz за ню2 не њстaви є3S: |
|
29
|
29
|
| Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory. | на послёдокъ бо њбрsщеши пок0й є3S, и3 њбрати1тсz тебЁ на весeліе. |
|
30
|
30
|
| For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace. | И# бyдутъ ти2 п{та є3S на пок0й крёпости и3 гри6вны є3S на њдэsніе слaвы. |
|
31
|
31
|
| Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy. | Красотa бо злaта є4сть на нeй, и3 ќзы є3S и3зви1тіе v3акjнfово: |
|
32
|
32
|
| My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent. | во nдeжду слaвы њблечeшисz є4ю, и3 вэнeцъ рaдости возложи1ши на сS. |
|
33
|
33
|
| If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise. | Ѓще восх0щеши, чaдо, накaзанъ бyдеши, и3 ѓще вдaси дyшу твою2, хи1тръ бyдеши: |
|
34
|
34
|
| Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise. | ѓще возлю1биши слyшати, пріи1меши, и3 ѓще приклони1ши ќхо твоE, премyдръ бyдеши. |
|
35
|
35
|
| Be willing to hear every godly discourse: and let not the parables of understanding escape thee. | Во мн0жествэ старёйшинъ ставaй, и3 ѓще кто2 премyдръ, томY прилэпи1сz. всsку п0вэсть бжcтвенную восхощи2 слhшати, и3 при6тчи рaзума да не ўбэжaтъ тебє2. |
|
36
|
36
|
| And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door. | Ѓще ќзриши разyмна, ќтренюй къ немY, и3 степє1ни двeрій є3гw2 да трeтъ ногA твоS. |
|
37
|
37
|
| Let thy mind be upon the ordinances of the Lord, and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine own desire. | Размышлsй въ повелёніихъ гDнихъ и3 въ зaповэдехъ є3гw2 поучaйсz пrнw: т0й ўтверди1тъ сeрдце твоE, и3 желaніе премyдрости дано2 ти2 бyдетъ. |
|
Chapter 7
|
Главa з7
|
|
1
|
1
|
| Do no evil, so shall no harm come unto thee. | Не твори2 ѕлA, и3 не пости1гнетъ тS ѕло2: |
|
2
|
2
|
| Depart from the unjust, and iniquity shall turn away from thee. | tступи2 t непрaвды, и3 ўклони1тсz t тебє2. |
|
3
|
3
|
| My son, sow not upon the furrows of unrighteousness, and thou shalt not reap them sevenfold. | Сhне, не сёй на браздaхъ непр†вды и3 не и4маши пожaти и5хъ седмери1цею. |
|
4
|
4
|
| Seek not of the Lord preeminence, neither of the king the seat of honour. | Не проси2 ў гDа владhчества, нижE t царS сэдaлища слaвы. |
|
5
|
5
|
| Justify not thyself before the Lord; and boast not of thy wisdom before the king. | Не њправдaй себE пред8 бGомъ и3 пред8 царeмъ не мудри1сz. |
|
6
|
6
|
| Seek not to be judge, being not able to take away iniquity; lest at any time thou fear the person of the mighty, and lay a stumblingblock in the way of thy uprightness. | Не и3щи2, да бyдеши судіS, є3гдA не возм0жеши tsти непр†вды: да не когдA ўбои1шисz лицA си1льнагw и3 положи1ши соблaзнъ въ прaвости твоeй. |
|
7
|
7
|
| Offend not against the multitude of a city, and then thou shalt not cast thyself down among the people. | Не согрэшaй во мн0жествэ грaда и3 не низлагaй себE въ нар0дэ. |
|
8
|
8
|
| Bind not one sin upon another; for in one thou shalt not be unpunished. | Не свzжи2 двaжды грэхA, и3 во є3ди1нэмъ бо не непови1ненъ бyдеши. |
|
9
|
9
|
| Say not, God will look upon the multitude of my oblations, and when I offer to the most high God, he will accept it. | Не рцы2: на мн0жество дарHвъ мои1хъ воззри1тъ, и3 приносsщу ми2 бGу вhшнему, пріи1метъ. |
|
10
|
10
|
| Be not fainthearted when thou makest thy prayer, and neglect not to give alms. | Не малодyшествуй въ моли1твэ твоeй и3 ми1лостыню твори1ти не прeзри. |
|
11
|
11
|
| Laugh no man to scorn in the bitterness of his soul: for there is one which humbleth and exalteth. | Не ругaйсz человёку сyщу въ г0рести души2 є3гw2: є4сть бо смирszй и3 возносsй. |
|
12
|
12
|
| Devise not a lie against thy brother; neither do the like to thy friend. | Не њри2 лжи2 на брaта твоего2, нижE дрyгу т0жде твори2. |
|
13
|
13
|
| Use not to make any manner of lie: for the custom thereof is not good. | Не восхощи2 лгaти всsкіz лжи2: ўчащeніе бо є3S не на блaго. |
|
14
|
14
|
| Use not many words in a multitude of elders, and make not much babbling when thou prayest. | Не бyди велерёчивъ во мн0жествэ стaрєцъ и3 не повтори2 сл0ва въ моли1твэ твоeй. |
|
15
|
15
|
| Hate not laborious work, neither husbandry, which the most High hath ordained. | Не возненави1ди трyднагw дёла и3 земледёліz t вhшнzгw с0здана. |
|
16
|
16
|
| Number not thyself among the multitude of sinners, but remember that wrath will not tarry long. | Не привмэнsй себE ко мн0жеству грёшникwвъ. |
|
17
|
17
|
| Humble thy soul greatly: for the vengeance of the ungodly is fire and worms. | Смири2 дyшу твою2 ѕэлw2. |
|
18
|
18
|
| Change not a friend for any good by no means; neither a faithful brother for the gold of Suphir. | Помzни2, ћкw гнёвъ не замeдлитъ, |
|
19
|
19
|
| Forego not a wise and good woman: for her grace is above gold. | понeже мeсть нечести1вагw џгнь и3 чeрвь. |
|
20
|
20
|
| Whereas thy servant worketh truly, entreat him not evil, nor the hireling that bestoweth himself wholly for thee. | Не и3змэни2 дрyга ни на что2, ни брaта пrна на злaтэ сwфjрстэмъ. |
|
21
|
21
|
| Let thy soul love a good servant, and defraud him not of liberty. | Не tступaй t жены2 премyдры и3 блaги, и4бо благодaть є3S пaче злaта. |
|
22
|
22
|
| Hast thou cattle? have an eye to them: and if they be for thy profit, keep them with thee. | Не њѕл0би рабA дёлающа во и4стинэ, нижE наeмника вдаю1ща дyшу свою2. |
|
23
|
23
|
| Hast thou children? instruct them, and bow down their neck from their youth. | РабA разуми1ва да лю1битъ душA твоS, и3 не лиши2 є3го2 своб0ды. |
|
24
|
24
|
| Hast thou daughters? have a care of their body, and shew not thyself cheerful toward them. | Е$сть ли ти2 ск0тъ, призирaй є3го2, и3 ѓще ти2 бyдетъ потрeбенъ, да пребyдетъ ти2. |
|
25
|
25
|
| Marry thy daughter, and so shalt thou have performed a weighty matter: but give her to a man of understanding. | Сyть ли ти2 ч†да, накажи2 | и3 преклони2 t ю4ности вhю и4хъ. |
|
26
|
26
|
| Hast thou a wife after thy mind? forsake her not. | Сyть ли ти2 дщє1ри, внимaй тёлу и4хъ и3 не kвлsй весeлагw къ ни6мъ лицA твоегw2. |
|
27
|
27
|
| Honour thy father with thy whole heart, and forget not the sorrows of thy mother. | Вhдай дщeрь, и3 бyдеши соверши1вый дёло вели1ко: и3 мyжеви разуми1ву дaждь ю5. |
|
28
|
28
|
| Remember that thou wast begotten of them; and how canst thou recompense them the things that they have done for thee? | Е$сть ли ти2 женA по души2, не и3зжени2 є3S. |
|
29
|
29
|
| Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests. | Всёмъ сeрдцемъ твои1мъ прославлsй nтцA твоего2 и3 мaтернихъ болёзней не забyди: |
|
30
|
30
|
| Love him that made thee with all thy strength, and forsake not his ministers. | помzни2, ћкw тёма рождeнъ є3си2, и3 что2 и4ма воздaси, ћкоже џна тебЁ; |
|
31
|
31
|
| Fear the Lord, and honour the priest: and give him his portion, as it is commanded thee: the firstfruits, and the trespass offering, and the gift of the shoulders, and the sacrifice of sanctification, and the firstfruits of the holy things. | Всeю душeю твоeю благоговёй гDеви и3 їерє1и є3гw2 чти2. |
|
32
|
32
|
| And stretch thine hand unto the poor, that thy blessing may be perfected. | Всeю си1лою (твоeю) возлюби2 сотв0ршаго тS и3 служи1телей є3гw2 не њстaви. |
|
33
|
33
|
| A gift hath grace in the sight of every man living; and for the dead detain it not. | Б0йсz гDа и3 прослaви їерeа, и3 дaждь чaсть є3мY, ћкоже заповёдано ти2: |
|
34
|
34
|
| Fail not to be with them that weep, and mourn with them that mourn. | начaтки, и3 њ согрэшeніи, и3 даsніе мhшцей, и3 жeртву с™hни, и3 начaтокъ с™hхъ. |
|
35
|
35
|
| Be not slow to visit the sick: for that shall make thee to be beloved. | И# ни1щему простри2 рyку твою2, да соверши1тсz благословeніе твоE. |
|
36
|
36
|
| Whatsoever thou takest in hand, remember the end, and thou shalt never do amiss. | Благодaть даsніz пред8 всsкимъ живhмъ (да бyдетъ), и3 над8 мертвецeмъ не возбрани2 благодaти. |
|
Chapter 8
|
Главa }
|
|
1
|
1
|
| Strive not with a mighty man, lest thou fall into his hands. | Не свари1сz съ человёкомъ си1льнымъ, и3 да не когдA впадeши въ рyцэ є3гw2. |
|
2
|
2
|
| Be not at variance with a rich man, lest he overweigh thee: for gold hath destroyed many, and perverted the hearts of kings. | Не тzжи1сz съ человёкомъ богaтымъ, да не когдA њтzготи1тъ ти2 мёру: |
|
3
|
3
|
| Strive not with a man that is full of tongue, and heap not wood upon his fire. | мн0гихъ бо погуби2 злaто, и3 сердцA ц†рскаz преклони2. |
|
4
|
4
|
| Jest not with a rude man, lest thy ancestors be disgraced. | Не свари1сz съ человёкомъ љзhчнымъ и3 не накладaй на џгнь є3гw2 др0въ. |
|
5
|
5
|
| Reproach not a man that turneth from sin, but remember that we are all worthy of punishment. | Не и3грaй съ ненакaзаннымъ, да не пріи1мутъ безчeстіz прароди1теліе твои2. |
|
6
|
6
|
| Dishonour not a man in his old age: for even some of us wax old. | Не поноси2 человёку њбращaющусz t грэхA: помzни2, ћкw вси2 є3смы2 во є3пітіміaхъ. |
|
7
|
7
|
| Rejoice not over thy greatest enemy being dead, but remember that we die all. | Не безчeсти человёка въ стaрости є3гw2: и4бо и3 ты2 сaмъ состарёешисz. |
|
8
|
8
|
| Despise not the discourse of the wise, but acquaint thyself with their proverbs: for of them thou shalt learn instruction, and how to serve great men with ease. | Не рaдуйсz њ мертвецЁ бhвшемъ враждeбнэйшемъ тебЁ: помzни2, ћкw вси2 ўмирaемъ. |
|
9
|
9
|
| Miss not the discourse of the elders: for they also learned of their fathers, and of them thou shalt learn understanding, and to give answer as need requireth. | Не прeзри п0вэсти премyдрыхъ и3 въ при1тчахъ и4хъ живи2: |
|
10
|
10
|
| Kindle not the coals of a sinner, lest thou be burnt with the flame of his fire. | ћкw t ни1хъ навhкнеши наказaнію и3 служи1ти вельм0жамъ ўд0бнw. |
|
11
|
11
|
| Rise not up in anger at the presence of an injurious person, lest he lie in wait to entrap thee in thy words. | Не tступaй t п0вэсти стaрцєвъ: и4бо тjи навык0ша t nтє1цъ свои1хъ: |
|
12
|
12
|
| Lend not unto him that is mightier than thyself; for if thou lendest him, count it but lost. | ћкw t ни1хъ навhкнеши рaзуму и3 во врeмz потрeбно дaти tвётъ. |
|
13
|
13
|
| Be not surety above thy power: for if thou be surety, take care to pay it. | Не возгнэщaй ќгліz грёшнику, да не сгори1ши nгнeмъ плaмене є3гw2. |
|
14
|
14
|
| Go not to law with a judge; for they will judge for him according to his honour. | Не востaни на лицE досади1телево, да не присэди1тъ ћкw навётникъ ўстHмъ твои6мъ. |
|
15
|
15
|
| Travel not by the way with a bold fellow, lest he become grievous unto thee: for he will do according to his own will, and thou shalt perish with him through his folly. | Взаи1мъ не дaй человёку крёпльшу тебє2, и3 ѓще дaси, бyди ћкоже погуби1вый. |
|
16
|
16
|
| Strive not with an angry man, and go not with him into a solitary place: for blood is as nothing in his sight; and where there is no help, he will overthrow thee. | Не поручaйсz вhше си1лы твоеS: и3 ѓще поручи1шисz, ћкw воздаsй пецhсz. |
|
17
|
17
|
| Consult not with a fool; for he cannot keep counsel. | Не свари1сz со судіeю: по разсуждeнію бо є3гw2 бyдутъ суди1ти є3мY. |
|
18
|
18
|
| Do no secret thing before a stranger: for thou knowest not what he will bring forth. | Съ дeрзымъ не ходи2 на пyть, ћкw да не њтzготи1тсz на тS: т0й бо сотвори1тъ по в0ли своeй, и3 съ бyйствомъ є3гw2 поги1бнеши. |
|
19
|
19
|
| Open not thine heart to every man, lest he requite thee with a shrewd turn. | Съ ћростивымъ не свари1сz и3 не и3ди2 съ ни1мъ сквозЁ пустhню: пред8 nчи1ма бо є3гw2 кр0вь ћкw ничт0же є4сть, и3 и3дёже нёсть п0мощи, тaмw низложи1тъ тS. |
|
Chapter 9
|
Главa f7
|
|
1
|
1
|
| Be not jealous over the wife of thy bosom, and teach her not an evil lesson against thyself. | Не ревнyй женЁ нёдра твоегw2, нижE научи2 на тебE самаго2 ўчeнію лукaву. |
|
2
|
2
|
| Give not thy soul unto a woman to set her foot upon thy substance. | Не дaждь женЁ души2 твоеS, є4же превзhти є4й над8 крёпость твою2. |
|
3
|
3
|
| Meet not with an harlot, lest thou fall into her snares. | Не срэтaй жены2 блудни1цы, да не кaкw впадeши въ сBти є3S. |
|
4
|
4
|
| Use not much the company of a woman that is a singer, lest thou be taken with her attempts. | Къ спэвaющей не примэшaйсz, да не кaкw ўвsзнеши въ начинaніихъ є3S. |
|
5
|
5
|
| Gaze not on a maid, that thou fall not by those things that are precious in her. | Дёвы не назирaй, да не когдA соблазни1шисz въ красотЁ є3S. |
|
6
|
6
|
| Give not thy soul unto harlots, that thou lose not thine inheritance. | Не дaждь блудни1цамъ души2 твоеS, да не погуби1ши наслёдіz твоегw2. |
|
7
|
7
|
| Look not round about thee in the streets of the city, neither wander thou in the solitary places thereof. | Не њбзирaй ст0гнъ грaда и3 въ пустhхъ є3гw2 не заблуждaй. |
|
8
|
8
|
| Turn away thine eye from a beautiful woman, and look not upon another's beauty; for many have been deceived by the beauty of a woman; for herewith love is kindled as a fire. | Tврати2 џко твоE t жены2 крaсныz и3 не назирaй чуждhz добр0ты: |
|
9
|
9
|
| Sit not at all with another man's wife, nor sit down with her in thine arms, and spend not thy money with her at the wine; lest thine heart incline unto her, and so through thy desire thou fall into destruction. | добр0тою жeнскою мн0зи прельсти1шасz, и3 t сеS п0хоть ћкw џгнь разгарaетсz. |
|
10
|
10
|
| Forsake not an old friend; for the new is not comparable to him: a new friend is as new wine; when it is old, thou shalt drink it with pleasure. | Съ мужaтицею tню1дъ не сэди2 и3 не мeдли съ нeю въ вінЁ: |
|
11
|
11
|
| Envy not the glory of a sinner: for thou knowest not what shall be his end. | да не когдA приклони1тсz душA твоS на ню2, и3 дyхомъ твои1мъ поползнeшисz въ пaгубу. |
|
12
|
12
|
| Delight not in the thing that the ungodly have pleasure in; but remember they shall not go unpunished unto their grave. | Не њставлsй дрyга стaрагw, н0вый бо нёсть т0ченъ є3мY: |
|
13
|
13
|
| Keep thee far from the man that hath power to kill: so shalt thou not doubt the fear of death: and if thou come unto him, make no fault, lest he take away thy life presently: remember that thou goest in the midst of snares, and that thou walkest upon the battlements of the city. | віно2 н0вое дрyгъ н0въ: ѓще њбетшaетъ, съ весeліемъ и3спіeши є3го2. |
|
14
|
14
|
| As near as thou canst, guess at thy neighbour, and consult with the wise. | Не ревнyй слaвэ грёшника: не вёси бо, к0е бyдетъ превращeніе є3гw2. |
|
15
|
15
|
| Let thy talk be with the wise, and all thy communication in the law of the most High. | Не соизв0ли и3зволeніємъ нечести1выхъ: помzни2, ћкw дaже до ѓда не њправдsтсz. |
|
16
|
16
|
| And let just men eat and drink with thee; and let thy glorying be in the fear of the Lord. | Далeче tступи2 t человёка, и4же и4мать влaсть ўбивaти, и3 не ўбои1шисz стрaха смeртна: |
|
17
|
17
|
| For the hand of the artificer the work shall be commended; and the wise ruler of the people for his speech. | и3 ѓще пристyпиши, не согрэшaй, да не tи1метъ животA твоегw2: |
|
18
|
18
|
| A man of an ill tongue is dangerous in his city; and he that is rash in his talk shall be hated. | познавaй, ћкw посредЁ сётей минyеши и3 по забрaлwмъ грaда х0диши. |
|
Chapter 10
|
Главa ‹
|
|
1
|
1
|
| A wise judge will instruct his people; and the government of a prudent man is well ordered. | Премyдръ судіS наказyетъ лю1ди сво‰, и3 владhчество разуми1вагw благочи1нно бyдетъ. |
|
2
|
2
|
| As the judge of the people is himself, so are his officers; and what manner of man the ruler of the city is, such are all they that dwell therein. | Ћкоже судіS людjй свои1хъ, тaкw и3 слузи2 є3гw2, и3 ћкоже владhка грaда, тaкw и3 вси2 живyщіи въ нeмъ. |
|
3
|
3
|
| An unwise king destroyeth his people; but through the prudence of them which are in authority the city shall be inhabited. | Цaрь ненакaзаный погуби1тъ лю1ди сво‰: и3 грaдъ насели1тсz премyдростію си1льныхъ. |
|
4
|
4
|
| The power of the earth is in the hand of the Lord, and in due time he will set over it one that is profitable. | Въ руцЁ гDни влaсть земли2, и3 потрeбнаго воздви1гнетъ во врeмz на нeй. |
|
5
|
5
|
| In the hand of God is the prosperity of man: and upon the person of the scribe shall he lay his honour. | Въ руцЁ гDни благ0е шeствіе мyжа, и3 на лицы2 кни1жника возложи1тъ слaву свою2. |
|
6
|
6
|
| Bear not hatred to thy neighbour for every wrong; and do nothing at all by injurious practices. | Во всsцэй непрaвдэ не держи2 гнёва на и4скреннzго и3 не твори2 ни к0егw въ дёлэхъ досаждeніz. |
|
7
|
7
|
| Pride is hateful before God and man: and by both doth one commit iniquity. | Возненави1дэна пред8 бGомъ и3 человBки гордhнz и3 t nбои1хъ сотвори1тъ непрaвєднаz. |
|
8
|
8
|
| Because of unrighteous dealings, injuries, and riches got by deceit, the kingdom is translated from one people to another. | Цaрство t kзhка въ kзhкъ прев0дитсz, рaди непрaвды и3 досаждeніz и3 и3мёній льсти1выхъ. |
|
9
|
9
|
| Why is earth and ashes proud? There is not a more wicked thing than a covetous man: for such an one setteth his own soul to sale; because while he liveth he casteth away his bowels. | Почто2 горди1тсz землS и3 пeпелъ; |
|
10
|
10
|
| The physician cutteth off a long disease: and he that is to day a king to morrow shall die. | Ћкw въ животЁ и3зверг0хъ ўтр0бу є3гw2. |
|
11
|
11
|
| For when a man is dead, he shall inherit creeping things, beasts, and worms. | Д0лгую болёзнь tсэцaетъ врaчь: |
|
12
|
12
|
| The beginning of pride is when one departeth from God, and his heart is turned away from his Maker. | и3 цaрь днeсь, ґ ќтрw ќмретъ. |
|
13
|
13
|
| For pride is the beginning of sin, and he that hath it shall pour out abomination: and therefore the Lord brought upon them strange calamities, and overthrew them utterly. | И$бо є3гдA ќмретъ человёкъ, наслёдитъ гaды и3 ѕвBри и3 чeрвіе. |
|
14
|
14
|
| The Lord hath cast down the thrones of proud princes, and set up the meek in their stead. | Начaло гордhни человёку tступлeніе t гDа, и3 є3гдA t сотв0ршаго и5 tвращaетсz сeрдце є3гw2: |
|
15
|
15
|
| The Lord hath plucked up the roots of the proud nations, and planted the lowly in their place. | ћкw начaло грэхA гордhнz, и3 держaй ю5 и3зрhгнетъ сквeрну. |
|
16
|
16
|
| The Lord overthrew countries of the heathen, and destroyed them to the foundations of the earth. | Сегw2 рaди њбезслaви гDь въ наведeніихъ ѕHлъ и3 низврати2 и5хъ до концA: |
|
17
|
17
|
| He took some of them away, and destroyed them, and hath made their memorial to cease from the earth. | прест0лы кнzзeй низложи2 гDь и3 посади2 крHткіz вмёстw и4хъ, |
|
18
|
18
|
| Pride was not made for men, nor furious anger for them that are born of a woman. | корє1ніz kзhкwвъ г0рдыхъ и3ст0рже гDь и3 насади2 смирє1нныz вмёстw и4хъ, |
|
19
|
19
|
| They that fear the Lord are a sure seed, and they that love him an honourable plant: they that regard not the law are a dishonourable seed; they that transgress the commandments are a deceivable seed. | страны6 kзhкwвъ низврати2 гDь и3 погуби2 и5хъ до њсновaніz земли2, |
|
20
|
20
|
| Among brethren he that is chief is honourable; so are they that fear the Lord in his eyes. | и3зсуши2 t ни1хъ и3 погуби2 и5хъ и3 потреби2 t земли2 пaмzть и4хъ. |
|
22
|
22
|
| Whether he be rich, noble or poor, their glory is the fear of the Lord. | Сёмz честн0е к0е; сёмz человёческое. сёмz честн0е к0е; боsщіисz гDа. |
|
23
|
23
|
| It is not meet to despise the poor man that hath understanding; neither is it convenient to magnify a sinful man. | Сёмz безчeстное к0е; сёмz человёческое. сёмz безчeстное к0е; преступaющіи зaпwвэди. |
|
24
|
24
|
| Great men, and judges, and potentates, shall be honoured; yet is there none of them greater than he that feareth the Lord. | ПосредЁ брaтіи старёйшина и4хъ чeстенъ, и3 боsщіисz гDа пред8 nчи1ма є3гw2. |
|
25
|
25
|
| Unto the servant that is wise shall they that are free do service: and he that hath knowledge will not grudge when he is reformed. | Богaтъ и3 слaвенъ и3 ни1щь, похвалA и4хъ стрaхъ гDень. |
|
26
|
26
|
| Be not overwise in doing thy business; and boast not thyself in the time of thy distress. | Непрaведно є4сть ўкорsти ни1ща разуми1ва, и3 не подобaетъ слaвити мyжа грёшника. |
|
27
|
27
|
| Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself, and wanteth bread. | Вельм0жа и3 судіS и3 си1льный слaвни бyдутъ, и3 нёсть t ни1хъ ни є3ди1нъ вsщшій боsщагwсz гDа. |
|
28
|
28
|
| My son, glorify thy soul in meekness, and give it honour according to the dignity thereof. | РабY разуми1ву своб0дніи послyжатъ, и3 мyжъ хи1тръ не пор0пщетъ наказyемь. |
|
29
|
29
|
| Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own life? | Не мудри1сz твори1ти дёла своегw2, и3 не слaви себE во врeмz туги2 твоеS. |
|
30
|
30
|
| The poor man is honoured for his skill, and the rich man is honoured for his riches. | Лyчше дёлаzй и3 и3з8oби1луzй во всeмъ, нeже слaвzйсz и3 лишazйсz хлёба. |
|
31
|
31
|
| He that is honoured in poverty, how much more in riches? and he that is dishonourable in riches, how much more in poverty? | Чaдо, кр0тостію прослaви дyшу твою2 и3 дaждь є4й чeсть по дост0инству є3S. |
|
Chapter 11
|
Главa №i
|
|
1
|
1
|
| Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men. | Премyдрость смирeннагw вознесeтъ главY є3гw2 и3 посредЁ вельм0жъ посади1тъ є3го2. |
|
2
|
2
|
| Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance. | Не похвали2 человёка во красотЁ є3гw2, и3 не бyди ти2 мeрзокъ человёкъ видёніемъ свои1мъ. |
|
3
|
3
|
| The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things. | МалA є4сть въ пернaтыхъ пчелA, и3 начaтокъ слaдостей пл0дъ є3S. |
|
4
|
4
|
| Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden. | Во њдёzніи ри1зъ не похвали1сz и3 въ дeнь слaвы не превозноси1сz: ћкw ди6вна дэлA гDнz и3 т†йна дэлA є3гw2 пред8 челwвёки. |
|
5
|
5
|
| Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown. | Мн0зи мучи1теліе сэд0ша на земли2, нечaемый же ўвzзeсz вэнцeмъ. |
|
6
|
6
|
| Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands. | Мн0зи си1льніи ўкорeни бhша ѕэлw2, и3 слaвніи прeдани бhша въ рyки и3нёхъ. |
|
7
|
7
|
| Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke. | Пeрвэе нeже и3спытaеши, не порицaй, ўразумёй прeжде и3 тогдA запрещaй. |
|
8
|
8
|
| Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk. | Прeжде нeже ўслhшиши, не tвэщавaй, и3 не влагaйсz въ средY бесёды. |
|
9
|
9
|
| Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners. | Њ вeщи, ћже ти2 нёсть на потрeбу, не тzжи1сz, и3 на судЁ грёшникwвъ не сэдaй. |
|
10
|
10
|
| My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing. | Чaдо, дэ‰ніz тво‰ да не бyдутъ њ мн0зэ: ѓще ўмн0жиши, не бyдеши непови1ненъ, и3 ѓще сE г0ниши, не пости1гнеши, и3 не ўтечeши бэжaщь. |
|
11
|
11
|
| There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind. | Е$сть труждazйсz и3 потsсz и3 тщaсz, и3 толи1кw пaче лишaетсz. |
|
12
|
12
|
| Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate, | Е$сть слaбъ и3 трeбуzй заступлeніz, лишazйсz си1лы, и3 нищет0ю и3з8oби1луетъ: |
|
13
|
13
|
| and lifted up his head from misery; so that many that saw it marvelled at him. | и3 џчи гDни призрёста є3мY во благ†z, и3 воздви1же и5 t смирeніz є3гw2, и3 вознесE главY є3гw2, и3 диви1шасz њ нeмъ мн0зи. |
|
14
|
14
|
| Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord. | Благ†z и3 ѕл†z, жив0тъ и3 смeрть, нищетA и3 богaтство t гDа сyть. |
|
17
|
17
|
| The gift of the Lord remaineth with the godly, and his favour bringeth prosperity for ever. | внегдA рещи2 є3мY: њбрэт0хъ пок0й и3 нн7э ћмъ t бл†гъ мои1хъ. |
|
18
|
18
|
| There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this is the portion of his reward: | И# не вёсть, к0е врeмz пріи1детъ, и3 њстaвитъ | и3нBмъ, и3 ќмретъ. |
|
19
|
19
|
| whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die. | Ст0й въ завётэ твоeмъ и3 пребывaй въ нeмъ, и3 въ дёлэ твоeмъ њбетшaй. |
|
20
|
20
|
| Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work. | Не диви1сz дэлHмъ грёшника, вёруй же гDеви и3 пребывaй въ трудЁ твоeмъ: |
|
21
|
21
|
| Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich. | ћкw ўд0бно є4сть пред8 nчи1ма гDнима внезaпу њбогати1ти ни1щаго. |
|
22
|
22
|
| The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing to flourish. | Блгcвeніе гDне на мздЁ благочести1вагw, и3 въ чaсъ ск0ръ процвэтeтъ блгcвeніе є3гw2. |
|
23
|
23
|
| Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter? | Не рцы2: кaz ми2 потрeба є4сть, и3 к†z tнн7э бyдутъ ми2 благ†z; |
|
24
|
24
|
| Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil can come to me hereafter? | Не рцы2: довHлна ми2 сyть, и3 чи1мъ tсeлэ њѕл0бленъ бyду; |
|
25
|
25
|
| In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity. | Въ дeнь благи1хъ забвeніе ѕлhхъ, въ дeнь же ѕлhхъ не воспомzнyтсz благ†z: |
|
26
|
26
|
| For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways. | ћкw ўд0бно є4сть пред8 бGомъ, въ дeнь смeрти воздaти человёку по дэлHмъ є3гw2. |
|
27
|
27
|
| The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered. | Њѕлоблeніе врeмене забhтіе твори1тъ слaдости, и3 въ скончaніи человёка tкрhтіе дёлъ є3гw2. |
|
28
|
28
|
| Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children. | Прeжде смeрти не блажи2 ни ког0же, и3 въ чaдэхъ свои1хъ познaнъ бyдетъ мyжъ. |
|
29
|
29
|
| Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains. | Не всsкаго человёка вводи2 въ д0мъ тв0й: мнHги бо сyть кHзни льсти1вагw. |
|
30
|
30
|
| Like as a partridge taken and kept in a cage, so is the heart of the proud: and like as a spy, watcheth he for thy fall: | Ћкоже рsбка ўловлeнаz въ клётцэ (њбглsдаетъ), тaкw сeрдце г0рдагw, и3 ћкоже соглsдникъ назирaетъ падeніz: |
|
31
|
31
|
| for he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee. | д0брое бо на ѕло2 њбращaz, подсaду твори1тъ и3 на дHбрыz дётєли возложи1тъ пор0къ. |
|
32
|
32
|
| Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood. | T и4скры џгненныz ўмножaетсz ќгліе, и3 человёкъ грёшникъ на кр0вь присэди1тъ. |
|
33
|
33
|
| Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness: lest he bring upon thee a perpetual blot. | Блюди1сz t ѕлодёz, ѕл0 бо содэвaетъ, да не когдA пор0къ дaстъ ти2 во вёкъ. |
|
34
|
34
|
| Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own. | Всели2 чуждaго въ д0мъ тв0й, и3 разврати1тъ тS мzтeжемъ и3 чyжда тS сотвори1тъ t твои1хъ ти2. |
|
Chapter 12
|
Главa в7i
|
|
1
|
1
|
| When thou wilt do good, know to whom thou doest it; so shalt thou be thanked for thy benefits. | Ѓще добро2 твори1ши, разумёй, комY твори1ши, и3 бyдетъ благодaть благи6мъ твои6мъ. |
|
2
|
2
|
| Do good to the godly man, and thou shalt find a recompence; and if not from him, yet from the most High. | Добро2 сотвори2 благочести1вому, и3 њбрsщеши воздаsніе, и3 ѓще не t негw2, то2 t вhшнzгw. |
|
3
|
3
|
| There can no good come to him that is always occupied in evil, nor to him that giveth no alms. | Не бyдетъ добро2 прилэжaщему во ѕлhхъ и3 не подаю1щему ми1лостыни. |
|
4
|
4
|
| Give to the godly man, and help not a sinner. | Дaждь благочести1вому и3 не заступaй грёшника. |
|
5
|
5
|
| Do well unto him that is lowly, but give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not unto him, lest he overmaster thee thereby: for else thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done unto him. | Добро2 сотвори2 смирeнному и3 не дaждь нечести1вому: возбрани2 хлёбы тво‰ и3 не дaждь є3мY, да не тёми тS прем0жетъ: |
|
6
|
6
|
| For the most High hateth sinners, and will repay vengeance unto the ungodly, and keepeth them against the mighty day of their punishment. | суг{ба бо ѕл† њбрsщеши во всёхъ благи1хъ, ±же ѓще сотвори1ши є3мY: ћкw и3 вhшній возненави1дэ грёшники и3 нечести6вымъ воздaстъ мeсть. |
|
7
|
7
|
| Give unto the good, and help not the sinner. | Дaждь благ0му и3 не заступaй грёшника. |
|
8
|
8
|
| A friend cannot be known in prosperity: and an enemy cannot be hidden in adversity. | Не познaнъ бyдетъ во благи1хъ дрyгъ и3 не скрhетсz во ѕлhхъ врaгъ. |
|
9
|
9
|
| In the prosperity of a man enemies will be grieved: but in his adversity even a friend will depart. | Е#гдA во благи1хъ бyдетъ мyжъ, врази2 є3гw2 во печaли сyть, во ѕлhхъ же є3гw2 и3 дрyгъ разлучи1тсz. |
|
10
|
10
|
| Never trust thine enemy: for like as iron rusteth, so is his wickedness. | Не и3ми2 вёры врагY твоемY во вёки: ћкоже бо мёдь ржaвэетъ, тaкw и3 ѕл0ба є3гw2: |
|
11
|
11
|
| Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed and beware of him, and thou shalt be unto him as if thou hadst wiped a looking-glass, and thou shalt know that his rust hath not been altogether wiped away. | и3 ѓще смири1тсz и3 п0йдетъ пони1кнувъ, настaви дyшу твою2 и3 храни1сz t негw2, и3 бyдеши є3мY ћкw њчищeно зерцaло, и3 ўразумёеши, ћкw не до концA њторжaвэ: |
|
12
|
12
|
| Set him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, and thou at the last remember my words, and be pricked therewith. | не постaви є3го2 при себЁ, да не когдA и3зри1нувъ тS стaнетъ на мёстэ твоeмъ: не посади2 є3го2 њдеснyю себє2, да не пои1щетъ когдA сэдaлища твоегw2, и3 на послёдокъ ўразумёеши словесA мо‰ и3 њ глаг0лэхъ мои1хъ ўмили1шисz. |
|
13
|
13
|
| Who will pity a charmer that is bitten with a serpent, or any such as come nigh wild beasts? | Кто2 поми1луетъ њбаsнника ѕмjемъ ўсёкнена и3 всёхъ приступaющихъ ко ѕвэрє1мъ; тaкожде ходsщаго съ мyжемъ грёшникомъ и3 примэшaющагосz грэхHмъ є3гw2: |
|
14
|
14
|
| So one that goeth to a sinner, and is defiled with him in his sins, who will pity? | чaсъ съ тоб0ю пребyдетъ, и3 ѓще ўклони1шисz, не стерпи1тъ. |
|
15
|
15
|
| For a while he will abide with thee, but if thou begin to fall, he will not tarry. | Ўстнaма свои1ма ўслади1тъ врaгъ, и3 мн0гw пошeпчетъ и3 речeтъ добро2 глаг0лz: nчи1ма свои1ма прослези1тсz, ґ сeрдцемъ свои1мъ ўсовётуетъ ври1нути тS въ р0въ, и3 є3гдA њбрsщетъ врeмz, не насhтитсz кр0ве. |
|
16
|
16
|
| An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he imagineth how to throw thee into a pit: he will weep with his eyes, but if he find opportunity, he will not be satisfied with blood. | Ѓще срsщутъ тS ѕл†z, тY њбрsщеши є3го2 пeрвэе себє2, |
|
17
|
17
|
| If adversity come upon thee, thou shalt find him there first; and though he pretend to help thee, yet shall he undermine thee. | и3 ћкw помагazй подсэчeтъ пsту твою2: |
|
18
|
18
|
| He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance. | покивaетъ глав0ю своeю и3 восплeщетъ рукaма свои1ма, и3 мн0гw пошeпчетъ и3 и3змэни1тъ лицE своE. |
|
Chapter 13
|
Главa Gi
|
|
1
|
1
|
| He that toucheth pitch shall be defiled therewith; and he that hath fellowship with a proud man shall be like unto him. | Касazйсz смолЁ њчерни1тсz, и3 приwбщazйсz г0рдому т0ченъ є3мY бyдетъ. |
|
2
|
2
|
| Burden not thyself above thy power while thou livest; and have no fellowship with one that is mightier and richer than thyself: for how agree the kettle and the earthen pot together? for if the one be smitten against the other, it shall be broken. | Брeмене пaче себє2 не воздви1жи, и3 крёпльшу и3 богатёйшу себє2 не приwбщaйсz. |
|
3
|
3
|
| The rich man hath done wrong, and yet he threateneth withal: the poor is wronged, and he must intreat also. | К0е причaстіе горнцY съ котл0мъ; сeй прирази1тсz, и3 т0й сокруши1тсz. |
|
4
|
4
|
| If thou be for his profit, he will use thee; but if thou have nothing, he will forsake thee. | Богaтый њби1ду сотвори2, и3 сaмъ приразгнёвасz: ни1щій же њби1димь бhсть, и3 сaмъ приум0литсz. |
|
5
|
5
|
| If thou have any thing, he will live with thee: yea, he will make thee bare, and will not be sorry for it. | Ѓще потрeбенъ бyдеши, ўпотреблsетъ тS: ѓще же лишeнъ бyдеши, њстaвитъ тS. |
|
6
|
6
|
| If he have need of thee, he will deceive thee, and smile upon thee, and put thee in hope; he will speak thee fair, and say, What wantest thou? | Ѓще и4маши, поживeтъ съ тоб0ю и3 и3стощи1тъ тS, сaмъ же не поболи1тъ. |
|
7
|
7
|
| And he will shame thee by his meats, until he have drawn thee dry twice or thrice, and at the last he will laugh thee to scorn: afterward, when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee. | Ѓще вострeбуетъ тS, прельсти1тъ тS и3 возсмэeттисz и3 дaстъ ти2 надeжду, возглаг0летъ ти2 д0брэ |
|
8
|
8
|
| Beware that thou be not deceived, and brought down in thy jollity. | и3 речeтъ ти2: є4сть ли ти2 что2 потрeбно; и3 посрами1тъ тS брaшномъ свои1мъ, д0ндеже и3стощи1тъ тS двaщи и3ли2 три1щи, и3 на послёдокъ поругaеттисz. |
|
9
|
9
|
| If thou be invited of a mighty man, withdraw thyself, and so much the more will he invite thee. | Пот0мъ ќзритъ тS и3 њстaвитъ тS и3 глав0ю своeю покивaетъ на тS. |
|
10
|
10
|
| Press thou not upon him, lest thou be put back; stand not far off, lest thou be forgotten. | Внимaй, да не заблуди1ши |
|
11
|
11
|
| Affect not to be made equal unto him in talk, and believe not his many words: for with much communication will he tempt thee, and smiling upon thee will get out thy secrets: | и3 да не смири1шисz во весeліи твоeмъ. |
|
12
|
12
|
| but cruelly he will lay up thy words, and will not spare to do thee hurt, and to put thee in prison. | Е#гдa тS си1льный призовeтъ, tступaй, и3 толи1кw пaче призовeтъ тS. |
|
13
|
13
|
| Observe, and take good heed, for thou walkest in peril of thy overthrowing: when thou hearest these things, awake in thy sleep. | Не приближaйсz, да не tриновeнъ бyдеши, и3 не ст0й tдалeче, да не забвeнъ бyдеши. |
|
15
|
15
|
| Every beast loveth his like, and every man loveth his neighbour. | Неми1лостивъ є4сть не соблюдazй словeсъ и3 не пощади1тъ (њслaбити) њѕлоблeніz твоегw2 и3 ќзъ. |
|
16
|
16
|
| All flesh consorteth according to kind, and a man will cleave to his like. | Блюди1сz и3 внимaй ѕэлw2, ћкw съ падeніемъ твои1мъ х0диши: |
|
17
|
17
|
| What fellowship hath the wolf with the lamb? so the sinner with the godly. | слhшай сі‰ во снЁ твоeмъ, б0дрствуй. |
|
18
|
18
|
| What agreement is there between the hyena and a dog? and what peace between the rich and the poor? | Во всeмъ житіи2 люби2 гDа и3 призывaй є3го2 во спасeніе твоE. |
|
19
|
19
|
| As the wild ass is the lion's prey in the wilderness: so the rich eat up the poor. | Всsко жив0тно лю1битъ под0бное себЁ, и3 всsкъ человёкъ и4скреннzго своего2: |
|
20
|
20
|
| As the proud hate humility: so doth the rich abhor the poor. | всsка пл0ть по р0ду собирaетсz, и3 под0бному себЁ прилэпи1тсz мyжъ. |
|
21
|
21
|
| A rich man beginning to fall is held up of his friends: but a poor man being down is thrust also away by his friends. | К0е nбщeніе в0лку со ѓгнцемъ; тaкw грёшнику со благочести1вымъ. |
|
22
|
22
|
| When a rich man is fallen, he hath many helpers: he speaketh things not to be spoken, and yet men justify him: the poor man slipped, and yet they rebuked him too; he spake wisely, and could have no place. | Кjй ми1ръ гmeнэ со пс0мъ; и3 кjй ми1ръ богaтому со ўб0гимъ; |
|
23
|
23
|
| When a rich man speaketh, every man holdeth his tongue, and, look, what he saith, they extol it to the clouds: but if the poor man speak, they say, What fellow is this? and if he stumble, they will help to overthrow him. | Л0въ львHвъ nнaгри въ пустhни, тaкожде п†жити бог†тымъ ўб0зіи. |
|
24
|
24
|
| Riches are good unto him that hath no sin, and poverty is evil in the mouth of the ungodly. | Мeрзость г0рдому смирeніе, си1це мeрзость богaтому ни1щій. |
|
25
|
25
|
| The heart of a man changeth his countenance, whether it be for good or evil. | Богaтъ колeблzйсz подтверждaетсz t другHвъ: ўб0гій же падhй tрёzнъ бyдетъ t другHвъ. |
|
26
|
26
|
| A cheerful countenance is a token of a heart that is in prosperity; and the finding out of parables is a wearisome labour of the mind. | Богaту поползнyвшусz мн0зи заст{пницы, возглаг0ла нелBпаz, и3 њправдaша є3го2: |
|
Chapter 14
|
Главa д7i
|
|
1
|
1
|
| Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins. | Блажeнъ мyжъ, и4же не поползнyсz ўстнaма свои1ма и3 не ўzзви1сz печaлію грэхA. |
|
2
|
2
|
| Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord. | Блажeнъ, є3мyже не зазрЁ душA є3гw2, и3 и4же не спадE t надeжды своеS. |
|
3
|
3
|
| Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money? | Мyжеви скуп0му не лёпо є4сть богaтство, и3 человёку зави1дливу на что2 и3мёніе; |
|
4
|
4
|
| He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others that shall spend his goods riotously. | Собирazй t души2 своеS и3нBмъ собирaетъ, и3 во благи1хъ є3гw2 и3нjи насладsтсz. |
|
5
|
5
|
| He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods. | И$же себЁ ѕ0лъ, комY д0бръ бyдетъ; и3 не возвесели1тсz во и3мёніи своeмъ. |
|
6
|
6
|
| There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness. | Зави1дzщагw себЁ самомY нёсть ѕлёйша: и3 сіE воздаsніе ѕл0бы є3гw2. |
|
7
|
7
|
| And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness. | Ѓще и3 добро2 твори1тъ, въ забhтіи твори1тъ и3 на послёдокъ и3з8zви1тъ ѕл0бу свою2. |
|
8
|
8
|
| The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men. | Лукaвъ (є4сть) зави1дzй џкомъ, tвращazй лицE и3 презирazй дyшы. |
|
9
|
9
|
| A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul. | Џко лихои1мца не насыщaетсz чaсти, и3 њби1да лукaвагw и3зсушaетъ дyшу. |
|
10
|
10
|
| A wicked eye envieth his bread, and he is a niggard at his table. | Џко лукaво зави1дливо и3 њ хлёбэ, и3 на трапeзэ своeй скyдно. |
|
11
|
11
|
| My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering. | Чaдо, ћкоже и4маши, добро2 твори2 себЁ, и3 приношє1ніz гDеви дост0йнw приноси2: |
|
12
|
12
|
| Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee. | помzни2, ћкw смeрть не замeдлитъ, и3 завётъ ѓдовъ не покaзанъ ти2 бhсть. |
|
13
|
13
|
| Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him. | Прeжде нeже ќмреши ты2, добро2 твори2 дрyгу и3 по си1лэ твоeй простри2 и3 дaждь є3мY. |
|
14
|
14
|
| Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee. | Не лиши1сz t днE добрA, и3 чaсть желaніz блaга да не прeйдетъ тебE. |
|
15
|
15
|
| Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot? | Не и3нBмъ ли њстaвиши притzж†ніz тво‰ и3 труды2 тво‰, въ раздэлeніе жрeбіz; |
|
16
|
16
|
| Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave. | Дaждь и3 возми2, и3 њсвzти2 дyшу твою2: |
|
17
|
17
|
| All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death. | ћкw нёсть во ѓдэ взыскaти слaдости. |
|
18
|
18
|
| As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow: so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. | Всsка пл0ть ћкw ри1за њбетшaетъ, завётъ бо t вёка: смeртію ќмреши. |
|
19
|
19
|
| Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal. | Ћкw ли1стъ расплощazсz на дрeвэ чaстэ, џвъ ќбw спaдаетъ, другjй же прозzбaетъ: тaкожде и3 р0дъ пл0ти и3 кр0ви, џвъ ќбw ўмирaетъ, џвъ же роди1тсz. |
|
20
|
20
|
| Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. | Всsкое дёло гнію1щее и3зчезaетъ, и3 дёлаzй є5 съ ни1мъ tи1детъ. |
|
21
|
21
|
| He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets. | Блажeнъ мyжъ, и4же во премyдрости ќмретъ и3 и4же въ рaзумэ своeмъ поучaетсz с™hни: |
|
22
|
22
|
| Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways. | размышлszй пути6 є3S въ сeрдцы своeмъ, и3 въ сокровeнныхъ є3S ўразуми1тсz. |
|
23
|
23
|
| He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors. | И#зhди в8слёдъ є3S ћкw и3зслёдникъ и3 на путeхъ є3S присэди2. |
|
24
|
24
|
| He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls. | Приницazй сквозЁ nкHнца є3S и3 при двeрехъ є3S послyшаетъ. |
|
25
|
25
|
| He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are. | Њбитazй бли1з8 д0му є3S и3 вбіeтъ к0лъ въ стёны є3S, постaвитъ ски1нію свою2 вскрaй є3S и3 њбитaти бyдетъ во њби1тели благи1хъ, |
|
26
|
26
|
| He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches. | положи1тъ ч†да сво‰ въ покр0вэ є3S и3 под8 вётвьми є3S водвори1тсz, |
|
27
|
27
|
| By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell. | покрhетсz є4ю t зн0z и3 во слaвэ є3S њбитaти бyдетъ. |
|
Chapter 15
|
Главa є7i
|
|
1
|
1
|
| He that feareth the Lord will do good; and he that hath the knowledge of the law shall obtain her; | Боsйсz гDа сотвори1тъ сіE, и3 держaйсz зак0на пости1гнетъ ю5. |
|
2
|
2
|
| and as a mother shall she meet him, and receive him as a wife married of a virgin. | И# срsщетъ є3го2 ћкw мaти, и3 ћкw женA дёвства пріи1метъ и5: |
|
3
|
3
|
| With the bread of understanding shall she feed him, and give him the water of wisdom to drink. | ўхлёбитъ є3го2 хлёбомъ рaзума и3 вод0ю премyдрости напои1тъ и5: |
|
4
|
4
|
| He shall be stayed upon her, and shall not be moved; and shall rely upon her, and shall not be confounded. | ўтверди1тсz на нeй и3 не преклони1тсz, и3 до неS пристaнетъ и3 не постыди1тсz: |
|
5
|
5
|
| She shall exalt him above his neighbours, and in the midst of the congregation shall she open his mouth. | и3 вознесeтъ є3го2 пaче и4скреннихъ є3гw2 и3 посредЁ цRкве tвeрзетъ ўстA є3гw2: |
|
6
|
6
|
| He shall find joy and a crown of gladness, and she shall cause him to inherit an everlasting name. | весeліе и3 вэнeцъ рaдости и3 и4мz вёчно наслёдитъ. |
|
7
|
7
|
| But foolish men shall not attain unto her, and sinners shall not see her. | Не пости1гнутъ є3S человёцы неразyмивіи, и3 мyжіе грёшніи не ќзрzтъ є3S: |
|
8
|
8
|
| For she is far from pride, and men that are liars cannot remember her. | далeче є4сть t гордhни, и3 мyжіе лжи1віи не и4мутъ помzнyти є3S. |
|
9
|
9
|
| Praise is not seemly in the mouth of a sinner, for it was not sent him of the Lord. | Не краснA похвалA во ўстёхъ грёшника, ћкw не t гDа посланA бhсть: |
|
10
|
10
|
| For praise shall be uttered in wisdom, and the Lord will prosper it. | премyдростію бо речє1на бyдетъ хвалA, и3 гDь бlгопоспэши1тъ є4й. |
|
11
|
11
|
| Say not thou, It is through the Lord that I fell away: for thou oughtest not to do the things that he hateth. | Не рцы2, ћкw гDа рaди tступи1хъ: и5хже бо возненави1дэ, да не сотвори1ши. |
|
12
|
12
|
| Say not thou, He hath caused me to err: for he hath no need of the sinful man. | Не рцы2, ћкw сaмъ мS прельсти2: не трeбуетъ бо мyжа грёшника. |
|
13
|
13
|
| The Lord hateth all abomination; and they that fear God love it not. | Всsку мeрзость возненави1дэ гDь, и3 нёсть любeзна боsщымсz є3гw2. |
|
14
|
14
|
| He himself made man from the beginning, and left him in the hand of his counsel; | Сaмъ и3з8 начaла сотвори2 человёка и3 њстaви є3го2 въ руцЁ произволeніz є3гw2: |
|
15
|
15
|
| if thou wilt, to keep the commandments, and to perform acceptable faithfulness. | ѓще х0щеши, соблюдeши зaпwвэди и3 вёру сотвори1ши благоволeніz. |
|
16
|
16
|
| He hath set fire and water before thee: stretch forth thy hand unto whether thou wilt. | Предложи1лъ ти2 џгнь и3 в0ду, и3 на нeже х0щеши, прострeши рyку твою2. |
|
17
|
17
|
| Before man is life and death; and whether he liketh shall be given him. | Пред8 человёкомъ жив0тъ и3 смeрть, и3 є4же ѓще и3зв0литъ, дaстсz є3мY. |
|
18
|
18
|
| For the wisdom of the Lord is great, and he is mighty in power, and beholdeth all things: | Ћкw мн0га премyдрость гDнz: крёпокъ си1лою и3 ви1дzй вс‰: |
|
19
|
19
|
| and his eyes are upon them that fear him, and he knoweth every work of man. | и3 џчи є3гw2 на боsщихсz є3гw2, и3 т0й познaетъ всsко дёло человёческо. |
|
20
|
20
|
| He hath commanded no man to do wickedly, neither hath he given any man licence to sin. | Не заповёда ни є3ди1ному же нечeствовати и3 не дадE њслaбы ни є3ди1ному не согрэшaти. |
|
Chapter 16
|
Главa ѕ7i
|
|
1
|
1
|
| Desire not a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons. | Не желaй ч†дъ мн0жества неключи1мыхъ, нижE весели1сz њ сынёхъ нечести1выхъ: є3гдA ўмн0жатсz, не весели1сz њ ни1хъ, ѓще нёсть стрaха гDнz съ ни1ми. |
|
2
|
2
|
| Though they multiply, rejoice not in them, except the fear of the Lord be with them. | Не вёруй животY и4хъ и3 не належи2 на мн0жество и4хъ: |
|
3
|
3
|
| Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly. | лyчше бо є3ди1нъ првdникъ, нeжели тhсzща (грBшникъ), |
|
4
|
4
|
| For by one that hath understanding shall the city be replenished: but the kindred of the wicked shall speedily become desolate. | и3 ўмрeти безчaдному, нeжели и3мёти ч†да нечести6ва: |
|
5
|
5
|
| Many such things have I seen with mine eyes, and mine ear hath heard greater things than these. | t є3ди1нагw бо разyмна насели1тсz грaдъ, колёно же беззак0нныхъ запустёетъ. |
|
6
|
6
|
| In the congregation of the ungodly shall a fire be kindled; and in a rebellious nation wrath is set on fire. | МнHга сицев†z ви1дэ џко моE, и3 крBпльшаz си1хъ слhша ќхо моE. |
|
7
|
7
|
| He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness. | Въ соб0рищи грёшныхъ возгори1тсz џгнь, и3 во kзhцэ непокори1вэ возгори1тсz гнёвъ. |
|
8
|
8
|
| Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride. | Не ўмолeнъ бhсть (бGъ) њ дрeвнихъ и3споли1нэхъ, и5же tступи1ша крёпостію своeю: |
|
9
|
9
|
| He pitied not the people of perdition, who were taken away in their sins: | не пощадЁ њ жили1щи лHтовэ, и4миже возгнушaсz за гордhню и4хъ: |
|
10
|
10
|
| nor the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their hearts. | не поми1лова kзhка поги1бельнагw, вознeсшагwсz во грэсёхъ свои1хъ, |
|
11
|
11
|
| And if there be one stiffnecked among the people, it is marvel if he escape unpunished: for mercy and wrath are with him; he is mighty to forgive and to pour out displeasure. | и3 тaкw шeсть сHтъ тhсzщъ пэшцє1въ, сошeдшихсz въ жестосeрдіи своeмъ. И# ѓще бyдетъ є3ди1нъ жестоковhйный въ лю1дехъ, ди1вно є4сть сіE, ѓще непови1ненъ бyдетъ. |
|
12
|
12
|
| As his mercy is great, so is his correction also: he judgeth a man according to his works. | Млcть бо и3 гнёвъ ў негw2, си1ленъ ўмолeнъ бhти и3 и3зліsти гнёвъ. |
|
13
|
13
|
| The sinner shall not escape with his spoils: and the patience of the godly shall not be frustrate. | По мн0зэй млcти є3гw2, тaкw мн0го и3 њбличeніе є3гw2: мyжеви но дэлHмъ є3гw2 сyдитъ. |
|
14
|
14
|
| Make way for every work of mercy: for every man shall find according to his works. | Не ўбэжи1тъ хищeніемъ грёшный, и3 терпёніе благовёрнагw не лишeно бyдетъ. |
|
17
|
17
|
| Say not thou, I will hide myself from the Lord: shall any remember me from above? I shall not be remembered among so many people: for what is my soul among such an infinite number of creatures? | въ лю1дехъ мн0жайшихъ не воспомzнeнъ бyду, чт0 бо є4сть душA моS въ безчи1сленнэй твaри; |
|
18
|
18
|
| Behold, the heaven, and the heaven of heavens, the deep, and the earth, and all that therein is, shall be moved when he shall visit. | сE, нб7о и3 нб7о нб7сE б9іz, бeздна и3 землS посэщeніемъ є3гw2 подви1гнутсz: |
|
19
|
19
|
| The mountains also and foundations of the earth shall be shaken with trembling, when he looketh upon them. | вкyпэ г0ры и3 њснов†ніz земли2, є3гдA воззри1тъ на нS, трeпетомъ стрzсyтсz, |
|
20
|
20
|
| No heart can think upon these things worthily: and who is able to conceive his ways? | и3 њ си1хъ не размhслитъ сeрдце: |
|
21
|
21
|
| It is a tempest which no man can see: for the most part of his works are hid. | и3 пути6 є3гw2 кто2 пости1гнетъ; и3 бyрю ю4же не ќзритъ человёкъ, мнHжайшаz же дёлъ є3гw2 въ сокровeнныхъ: |
|
22
|
22
|
| Who can declare the works of his justice? or who can endure them? for his covenant is afar off. | дэлA прaвды є3гw2 кто2 возвэсти1тъ; и3ли2 кто2 стерпи1тъ; далeче бо завётъ. |
|
23
|
23
|
| He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies. | Ўмалszйсz сeрдцемъ размышлsетъ сі‰, ґ мyжъ безyменъ и3 заблуждazй размышлsетъ б{zz. |
|
24
|
24
|
| My son, hearken unto me, and learn knowledge, and mark my words with thy heart. | Послyшай менE, чaдо, и3 научи1сz вёдэніz, и3 на словесA мо‰ внимaй сeрдцемъ твои1мъ: |
|
25
|
25
|
| I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly. | и3з8zвлsю въ мёрилэ наказaніе и3 со и3спытaніемъ возвэщY вёдэніе. |
|
26
|
26
|
| The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof. | Суд0мъ гDнимъ дэлA є3гw2 и3з8 начaла, и3 t сотворeніz є3гw2 раздэли2 ч†сти и4хъ: |
|
27
|
27
|
| He garnished his works for ever, and the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works. | ўкраси2 во вёкъ дэлA сво‰, и3 нач†ла и4хъ въ р0ды и4хъ: нижE взалкaша, нижE ўтруди1шасz, и3 не престaша t дёлъ свои1хъ. |
|
28
|
28
|
| None of them hindereth another, and they shall never disobey his word. | Кjйждо и4скреннzго своего2 не њскорби2, |
|
29
|
29
|
| After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his blessings. | и3 дaже до вёка не воспроти1вzтсz гlг0лу є3гw2. |
|
30
|
30
|
| With all manner of living things hath he covered the face thereof; and they shall return into it again. | И# по си1хъ гDь на зeмлю призрЁ и3 и3сп0лни ю5 t бlгъ свои1хъ: |
|
Chapter 17
|
Главa з7i
|
|
1
|
1
|
| The Lord created man of the earth, and turned him into it again. | ГDь создA t земли2 человёка, и3 пaки возврати2 є3го2 въ ню2. |
|
2
|
2
|
| He gave them few days, and a short time, and power also over the things therein. | Дни6 числA и3 врeмz дадE и5мъ, и3 дадE и5мъ влaсть над8 сyщими на нeй. |
|
3
|
3
|
| He endued them with strength by themselves, and made them according to his image, | Ћкоже nни2 сaми, њблечE и5хъ крёпостію, и3 по w4бразу своемY сотвори2 |: |
|
4
|
4
|
| and put the fear of man upon all flesh, and gave him dominion over beasts and fowls. | и3 положи2 стрaхъ є3гw2 на всsцэй пл0ти, є4же влaстелствовати ѕвэрьми2 (и3 скwты2) и3 пти1цами. |
|
6
|
6
|
| Counsel, and a tongue, and eyes, ears, and a heart, gave he them to understand. | худ0жествомъ рaзума и3сп0лни | и3 дHбраz и3 ѕл†z показA и5мъ. |
|
7
|
7
|
| Withal he filled them with the knowledge of understanding, and shewed them good and evil. | Положи1лъ є4сть џко своE на сердцaхъ и4хъ, показaти и5мъ вели1чество дёлъ свои1хъ, |
|
8
|
8
|
| He set his eye upon their hearts, that he might shew them the greatness of his works; | да и4мz с™hни є3гw2 восхвaлzтъ и3 да повёдаютъ вели1чєства дёлъ є3гw2. |
|
10
|
10
|
| and they shall praise his holy name, that they may search out his marvellous works. | Завётъ вёчный постaви съ ни1ми и3 судбы6 сво‰ показA и5мъ. |
|
11
|
11
|
| Beside this he gave them knowledge, and the law of life for an heritage. | Вели1чество слaвы ви1дэша nчесA и4хъ, и3 слaву глaса и4хъ слhша ќхо и4хъ. |
|
12
|
12
|
| He made an everlasting covenant with them, and shewed them his judgments. | И# речE и5мъ: внемли1те t всsкіz непрaвды. и3 заповёда и5мъ комyждо њ и4скреннемъ. |
|
13
|
13
|
| Their eyes saw the majesty of his glory, and their ears heard his glorious voice. | ПутіE и4хъ пред8 ни1мъ вhну, не ўкрhютсz t џчію є3гw2. |
|
14
|
14
|
| And he said unto them, Beware of all unrighteousness; and he gave every man commandment concerning his neighbour. | Комyждо kзhку ўстр0илъ вождA, |
|
15
|
15
|
| Their ways are ever before him, and shall not be hid from his eyes. | и3 чaсть гDнz ї}ль є4сть. |
|
17
|
17
|
| For in the division of the nations of the whole earth he set a ruler over every people; but Israel is the Lord's portion: | не ўкрhшасz непр†вды и4хъ t негw2, и3 вси2 грэси2 и4хъ пред8 гDемъ. |
|
19
|
19
|
| Therefore all their works are as the sun before him, and his eyes are continually upon their ways. | По си1хъ востaнетъ и3 воздaстъ и5мъ, и3 воздаsніе и4хъ на главY и4хъ воздaстъ: |
|
20
|
20
|
| None of their unrighteous deeds are hid from him, but all their sins are before the Lord. | nбaче кaющымсz дaлъ є4сть возвращeніе и3 ўтёши и3знемогaющихъ терпёніемъ. |
|
22
|
22
|
| The alms of a man is as a signet with him, and he will keep the good deeds of man as the apple of the eye, and give repentance to his sons and daughters. | помоли1сz пред8 лицeмъ и3 ўмaли претык†ніz: |
|
23
|
23
|
| Afterwards he will rise up and reward them, and render their recompence upon their heads. | восходи2 къ вhшнему и3 tврати1сz t непрaвды, и3 ѕэлw2 возненави1ди мeрзость. |
|
24
|
24
|
| But unto them that repent, he granted them return, and comforted those that failed in patience. | Вhшнzго кто2 восхвaлитъ во ѓдэ, вмёстw живhхъ и3 даю1щихъ и3сповёданіе; |
|
25
|
25
|
| Return unto the Lord, and forsake thy sins, make thy prayer before his face, and offend less. | T мертвецA ћкw ничто2 сyщагw погибaетъ и3сповёданіе: |
|
26
|
26
|
| Turn again to the most High, and turn away from iniquity: for he will lead thee out of darkness into the light of health, and hate thou abomination vehemently. | живhй же и3 здрaвый восхвaлитъ гDа. |
|
27
|
27
|
| Who shall praise the most High in the grave, instead of them which live and give thanks? | К0ль вели1ка млcть гDнz и3 њчищeніе њбращaющымсz къ немY; |
|
28
|
28
|
| Thanksgiving perisheth from the dead, as from one that is not: the living and sound in heart shall praise the Lord. | Не м0гутъ бо вс‰ бhти въ человёцэхъ: |
|
29
|
29
|
| How great is the lovingkindness of the Lord our God, and his compassion unto such as turn unto him in holiness! | ћкw не безсмeртенъ сhнъ человёческій. |
|
30
|
30
|
| For all things cannot be in men, because the son of man is not immortal. | Что2 свэтлёе с0лнца; и3 то2 и3зчезaетъ: и3 ѕло2 помhслитъ пл0ть и3 кр0вь. |
|
31
|
31
|
| What is brighter than the sun? yet the light thereof faileth: and flesh and blood will imagine evil. | Си1лу высоты2 небeсныz т0й сaмъ назирaетъ, человёцы же вси2 землS и3 пeпелъ. |
|
32
|
|
| He vieweth the power of the height of heaven; and all men are but earth and ashes. | |
|
Chapter 18
|
Главa }i
|
|
1
|
1
|
| He that liveth for ever created all things in general. | Живhй во вёки создA вс‰ џбще. гDь є3ди1нъ њправди1тсz: |
|
2
|
2
|
| The Lord only is righteous. | никт0же дов0ленъ и3сповёсти дёлъ є3гw2, |
|
4
|
4
|
| To none hath he given power to declare his works; and who shall find out his noble acts? | Держaву вели1чества є3гw2 кто2 и3зочтeтъ; и3 кто2 приложи1тъ и3сповёдати млcти є3гw2; |
|
5
|
5
|
| Who shall number the strength of his majesty? and who shall also tell out his mercies? | Не лёть ўмaлити, нижE приложи1ти, и3 не лёть и3зслёдити чудeсъ гDнихъ. |
|
6
|
6
|
| As for the wondrous works of the Lord, there may nothing be taken from them, neither may any thing be put unto them, neither can the ground of them be found out. | Е#гдA скончaетъ человёкъ, тогдA начинaетъ, и3 є3гдA престaнетъ, тогдA ўсумни1тсz. |
|
7
|
7
|
| When a man hath done, then he beginneth; and when he leaveth off, then he shall be doubtful. | Что2 є4сть человёкъ; и3 что2 потрeба є3гw2; что2 блaго є3гw2; и3 что2 ѕло2 є3гw2; |
|
8
|
8
|
| What is man, and whereto serveth he; what is his good, and what is his evil? | Число2 днjй человёку мн0го лётъ сто2: ћкw кaплz морскjz воды2 и3 зерно2 пескA, тaкw мaло лётъ въ дeнь вёка. |
|
9
|
9
|
| The number of a man's days at the most is an hundred years. | Сегw2 рaди долготерпЁ гDь на ни1хъ и3 и3зліS на нS млcть свою2. |
|
10
|
10
|
| As a drop of water unto the sea, and a gravel-stone in comparison of the sand; so are a thousand years to the days of eternity. | Ви1дэ и3 познA низвращeніе и4хъ, ћкw ѕло2, |
|
11
|
11
|
| Therefore is God patient with them, and poureth forth his mercy upon them. | сегw2 рaди ўмн0жи млcрдіе своE. |
|
12
|
12
|
| He saw and perceived their end to be evil; therefore he multiplied his compassion. | Ми1лость человёча на и4скреннzго своего2, млcть же гDнz на всsку пл0ть. |
|
13
|
13
|
| The mercy of man is toward his neighbour; but the mercy of the Lord is upon all flesh: he reproveth, and nurtureth, and teacheth, and bringeth again, as a shepherd his flock. | Њбличazй и3 наказyzй, и3 научazй и3 њбращazй ћкw пaстырь стaдо своE: |
|
14
|
14
|
| He hath mercy on them that receive discipline, and that diligently seek after his judgments. | пріeмлющихъ наказaніе ми1луетъ и3 тщaщихсz њ судбaхъ є3гw2. |
|
15
|
15
|
| My son, blemish not thy good deeds, neither use uncomfortable words when thou givest any thing. | Чaдо, во благи1хъ не дaждь пор0ка, и3 во всsцэмъ даsніи печaли словeсъ. |
|
16
|
16
|
| Shall not the dew assuage the heat? so is a word better than a gift. | Не ўстуди1тъ ли зн0z росA; тaкw лyчше сл0во, нeжели даsніе. |
|
17
|
17
|
| Lo, is not a word better than a gift? but both are with a gracious man. | Не сE ли, сл0во пaче даsніz блaга; nбоs же ў мyжа благодaтна. |
|
18
|
18
|
| A fool will upbraid churlishly, and a gift of the envious consumeth the eyes. | Бyй неблагодaрнw пон0ситъ, и3 даsніе зави1дливагw и3стаевaетъ џчи. |
|
19
|
19
|
| Learn before thou speak, and use physic or ever thou be sick. | Прeжде нeже возглаг0леши, ўвёждь, и3 прeжде недyга врачyйсz: |
|
20
|
20
|
| Before judgment examine thyself, and in the day of visitation thou shalt find mercy. | прeжде судA и3спытaй себE и3 въ чaсъ посэщeніz њбрsщеши њчищeніе: |
|
21
|
21
|
| Humble thyself before thou be sick, and in the time of sins shew repentance. | прeжде дaже въ недyгъ не впадeши, смири1сz, и3 во врeмz грэхHвъ покажи2 њбращeніе. |
|
22
|
22
|
| Let nothing hinder thee to pay thy vow in due time, and defer not until death to be justified. | Не воспzти1сz воздaти њбётъ благоврeменнw и3 не њжидaй дaже до смeрти њправдaтисz: |
|
23
|
23
|
| Before thou prayest, prepare thyself; and be not as one that tempteth the Lord. | прeжде дaже не пом0лишисz, ўгот0ви себE, и3 не бyди ћкw человёкъ и3скушaz гDа. |
|
24
|
24
|
| Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face. | Помzни2 гнёвъ въ дeнь скончaніz и3 врeмz мeсти во tвращeніи лицA: |
|
25
|
25
|
| When thou hast enough, remember the time of hunger: and when thou art rich, think upon poverty and need. | помzни2 врeмz глaда во врeмz сhтости, нищетY и3 ўб0жество въ дeнь богaтства. |
|
26
|
26
|
| From the morning until the evening the time is changed, and all things are soon done before the Lord. | T ќтра до вeчера и3змэнsетсz врeмz, и3 вс‰ скHра сyть пред8 гDемъ. |
|
27
|
27
|
| A wise man will fear in every thing, and in the day of sinning he will beware of offence: but a fool will not observe time. | Человёкъ премyдръ во всeмъ њпaсенъ бyдетъ и3 во днeхъ грэхHвъ в0нметъ њ согрэшeніи. |
|
28
|
28
|
| Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise unto him that found her. | Всsкъ разуми1въ познA премyдрость, и3 њбрётшему ю5 дaстъ и3сповёданіе. |
|
29
|
29
|
| They that had understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables. | Разyмніи въ словесёхъ, и3 тjи ўмудри1шасz и3 ўмн0жиша при6тчи и3спы6тны. воздержaніе души2. |
|
30
|
30
|
| Go not after thy lusts, but refrain thyself from thine appetites. | Вслёдъ п0хотей твои1хъ не ходи2 и3 t похотёній свои1хъ возбранsйсz: |
|
31
|
31
|
| If thou givest thy soul the desires that please her, she will make thee a laughingstock to thine enemies that malign thee. | ѓще дaси души2 твоeй благоволeніе желaніz, сотвори1тъ тS њбрaдованіе врагHмъ твои6мъ. |
|
32
|
32
|
| Take not pleasure in much good cheer, neither be tied to the expence thereof. | Не весели1сz њ мн0зэй слaдости и3 не свzзyйсz соoбщeніемъ є3S. |
|
33
|
33
|
| Be not made a beggar by banqueting upon borrowing, when thou hast nothing in thy purse. | Не бyди ни1щь пи1ршествуzй t взаи1мства, и3 ничт0 ти бyдетъ въ мэшцЁ. |
|
Chapter 19
|
Главa f7i
|
|
1
|
1
|
| A labouring man that is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little. | Дёлатель піsнивый не бyдетъ богaтъ, и3 ўничижazй м†лаz по мaлэ ўпадeтъ. |
|
2
|
2
|
| Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent. | Віно2 и3 жєны2 превратsтъ разуми1выхъ, и3 прилагazйсz любодёйцамъ дeрзшій бyдетъ: |
|
3
|
3
|
| Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away. | м0ліе и3 чeрвіе наслёдzтъ є3го2, и3 душA дeрзостнаz и4зметсz. |
|
4
|
4
|
| He that is hasty to give credit is light-minded; and he that sinneth shall offend against his own soul. | Е$млzй ск0рw вёру лег0къ сeрдцемъ, и3 согрэшazй на дyшу свою2 согрэшaетъ. |
|
5
|
5
|
| Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: | Веселsйсz сeрдцемъ њ ѕлонрaвіи њбличeнъ бyдетъ, противлszйсz же похотeмъ вэнчaетъ жив0тъ св0й. |
|
6
|
6
|
| but he that hateth babbling hath less of evil. | Њбуздавazй љзhкъ тихоми1рнw поживeтъ, и3 ненави1дzй велерёчіz ўмaлитъ пор0къ. |
|
7
|
7
|
| Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse. | СловесE никогдaже повтори2, и3 ничт0же тебЁ ўмaлитсz. |
|
8
|
8
|
| Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst not without offence, reveal them not. | На дрyга и3 на врагA не повёдай, и3 ѓще не бyдетъ тебЁ грэхA, не tкрывaй: |
|
9
|
9
|
| For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee. | слhша бо ў тебє2, и3 соблюдeтъ тS, и3 во врeмz возненави1дитъ тS. |
|
10
|
10
|
| If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee. | Слhшалъ ли є3си2 сл0во, да ќмретъ съ тоб0ю: не ўб0йсz, не раст0ргнетъ тебE. |
|
11
|
11
|
| A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child. | T лицA словесE поболи1тъ бyй, ћкоже раждaющаz t лицA младeнца. |
|
12
|
12
|
| As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly. | СтрэлA вонзeна въ стегно2 пл0ти, тaкw сл0во во чрeвэ бyzгw. |
|
13
|
13
|
| Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more. | Њбличи2 дрyга, є3гдA є3щE не сотвори1лъ, и3 ѓще сотвори1лъ, да не приложи1тъ ктомY: |
|
14
|
14
|
| Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again. | њбличи2 дрyга, нeгли не речE, и3 ѓще речE є3ди1ножды, да не повтори1тъ: |
|
15
|
15
|
| Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale. | њбличи2 дрyга, мн0гажды бо бывaетъ навётъ. |
|
16
|
16
|
| There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue? | Не всsкому словеси2 є4мли вёры. |
|
17
|
17
|
| Admonish thy neighbour before thou threaten him; and give place to the law of the most High. | Е$сть поползazйсz сл0вомъ, ґ не душeю: и3 кто2 не согрэши2 љзhкомъ свои1мъ; |
|
20
|
20
|
| The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law. | Е$сть лукaвство, и3 то2 мeрзость, и3 є4сть безyменъ ўмалszйсz премyдростію. |
|
22
|
22
|
| The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence. | Е$сть ковaрство и3спhтно, и3 то2 непрaведно, и3 є4сть развращazй благодaть и3звэщaти хотS сyдъ. |
|
23
|
23
|
| There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom. | Е$сть лукaвствуzй пони1къ чернот0ю, и3 внyтрєннzz є3гw2 и3сп0лнь льсти2: |
|
24
|
24
|
| He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High. | пони1ча лицeмъ и3 притворszйсz глyхъ, и3дёже не познaнъ бhсть, предвари1тъ тS. |
|
25
|
25
|
| There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear. | И# ѓще нeмощію крёпости возбранeнъ бyдетъ согрэши1ти, ѓще њбрsщетъ врeмz, ѕло2 сотвори1тъ. |
|
26
|
26
|
| There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit, | T зрaка познaнъ бyдетъ мyжъ, и3 срётеніемъ лицA познaнъ бyдетъ ќмный. |
|
27
|
27
|
| casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware. | Њдэsніе мyжа и3 смёхъ зубHвъ и3 стwпы2 человёка возвэстsтъ, ±же њ нeмъ. |
|
28
|
28
|
| And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil. | Е$сть њбличeніе, є4же нёсть красно2, и3 є4сть молчaй, и3 т0й мyдръ. |
|
29
|
|
| A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him. | |
|
30
|
|
| A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is. | |
|
Chapter 20
|
Главa к7
|
|
1
|
1
|
| There is a reproof that is not comely: again, some man holdeth his tongue, and he is wise. | К0ль добро2 є4сть њбличи1ти, нeжели kри1тисz тaйнw: и3 и3сповёдаzйсz t ўмалeніz возбранeнъ бyдетъ. |
|
2
|
2
|
| It is much better to reprove, than to be angry secretly: | К0ль добро2 њбличeнному kви1ти покаsніе: |
|
3
|
3
|
| and he that confesseth his fault shall be preserved from hurt. | сeй бо в0льнагw и3збэжи1тъ грэхA. |
|
4
|
4
|
| As is the lust of an eunuch to deflower a virgin; so is he that executeth judgment with violence. | Желaніе ск0пчо растли1тъ ли дэви1цу; тaкожде творsй нyждею суды2. |
|
5
|
5
|
| There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful. | Е$сть молчaй њбрэтazйсz премyдръ, и3 є4сть ненави1димь t мн0гіz бесёды. |
|
6
|
6
|
| Some man holdeth his tongue, because he hath not to answer: and some keepeth silence, knowing his time. | Е$сть молчaй, не и4мать бо tвёта: и3 є4сть молчaй вёдый врeмz. |
|
7
|
7
|
| A wise man will hold his tongue till he see opportunity: but a babbler and a fool will regard no time. | Человёкъ премyдръ ўмолчи1тъ до врeмене: продeрзый же и3 безyмный превосх0дитъ врeмz. |
|
8
|
8
|
| He that useth many words shall be abhorred; and he that taketh to himself authority therein shall be hated. | Ўмножazй словесA мeрзокъ бyдетъ, и3 восхищazй влaсть возненави1дэнъ бyдетъ. |
|
9
|
9
|
| There is a sinner that hath good success in evil things; and there is a gain that turneth to loss. | Е$сть благопоспёшство во ѕлhхъ мyжеви, и3 є4сть и3з8wбрётеніе на ўмалeніе. |
|
10
|
10
|
| There is a gift that shall not profit thee; and there is a gift whose recompence is double. | Е$сть даsніе, є4же ти2 не бyдетъ на п0льзу, и3 є4сть даsніе, є3гHже tдaніе сугyбо. |
|
11
|
11
|
| There is an abasement because of glory; and there is that lifteth up his head from a low estate. | Е$сть ўмалeніе слaвы рaди, и3 є4сть, и4же t смирeніz вознесE главY. |
|
12
|
12
|
| There is that buyeth much for a little, and repayeth it sevenfold. | Е$сть купyzй мнHгаz мaлымъ и3 возвращazй | седмери1цею. |
|
13
|
13
|
| A wise man by his words maketh himself beloved: but the graces of fools shall be poured out. | Премyдрый во словеси2 любeзна сотвори1тъ себE: благwдaти же безyмныхъ и3злію1тсz. |
|
14
|
14
|
| The gift of a fool shall do thee no good when thou hast it; neither yet of the envious for his necessity: for he looketh to receive many things for one. | Даsніе безyмнагw не ўп0льзуетъ ти2, џчи бо є3гw2 вмёстw є3ди1нагw мн0зи ко воспріsтію: |
|
15
|
15
|
| He giveth little, and upbraideth much; he openeth his mouth like a crier; to-day he lendeth, and to-morrow will he ask it again: such an one is to be hated of God and man. | мaлw дaстъ, ґ мн0гw поноси1ти бyдетъ и3 tвeрзетъ ўстA сво‰ ћкw проповёдникъ: днeсь взаи1мъ дaстъ, ґ ќтрw и3стsжетъ: ненави1димь человёкъ таковhй гDу и3 человёкwмъ. |
|
16
|
16
|
| The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me. | Бyй речeтъ: нёсть ми2 дрyга и3 нёсть хвалы2 благи6мъ мои6мъ: kдyщіи хлёбъ м0й льсти1ви љзhкомъ. |
|
17
|
17
|
| How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! | Коли1кощи и3 коли1цы посмэю1тсz є3мY; |
|
18
|
18
|
| To slip upon a pavement is better than to slip with the tongue: so the fall of the wicked shall come speedily. | Поползновeніе на земли2 лyчше нeже t љзhка: тaкw падeніе ѕлhхъ со тщaніемъ пріи1детъ. |
|
19
|
19
|
| An unseasonable tale will always be in the mouth of the unwise. | Человёкъ безблагодaтенъ бaснь безврeменна: во ўстёхъ ненакaзанныхъ пrнw бyдетъ. |
|
20
|
20
|
| A wise sentence shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in due season. | T ќстъ бyzгw tвeржена бyдетъ при1тча: не и4мать бо є3S рещи2 во врeмz своE. |
|
21
|
21
|
| There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled. | Е$сть возбранsемый согрэшaти t скyдости, и3 въ пок0и своeмъ не ўмили1тсz. |
|
22
|
22
|
| There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself. | Е$сть погублszй дyшу свою2 за стhдъ, и3 t лицA безyмна погуби1тъ ю5. |
|
23
|
23
|
| There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing. | Е$сть рaди стыдA њбэщazйсz дрyгови, и3 приwбрёте є3го2 врагA тyне. |
|
24
|
24
|
| A lie is a foul blot in a man, yet it is continually in the mouth of the untaught. | Пор0къ ѕ0лъ человёку лжA, и3 во ўстёхъ ненакaзанныхъ пrнw бyдетъ. |
|
25
|
25
|
| A thief is better than a man that is accustomed to lie: but they both shall have destruction to heritage. | Ќне є4сть тaть, нeжели пrнw лжaй: џба же пaгубу наслёдzтъ. |
|
26
|
26
|
| The disposition of a liar is dishonourable, and his shame is ever with him. | Њбhчай человёка лжи1ва безчeстіе, и3 стyдъ є3гw2 пrнw съ ни1мъ. |
|
27
|
27
|
| A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men. | Премyдрый словесы2 произведeтъ себE, и3 человёкъ мyдрый ўг0денъ бyдетъ вельм0жамъ. |
|
28
|
28
|
| He that tilleth his land shall increase his heap: and he that pleaseth great men shall get pardon for iniquity. | Дёлаzй зeмлю вознесeтъ ст0гъ св0й, и3 ўгождazй вельм0жамъ ўми1лостивитъ њ непрaвдэ (своeй). |
|
29
|
29
|
| Presents and gifts blind the eyes of the wise, and stop up his mouth that he cannot reprove. | МздA и3 дaрове њслэплsютъ џчи премyдрыхъ, и3 ћкоже бразды6 на ўстёхъ tвращaютъ њбличє1ніz. |
|
30
|
30
|
| Wisdom that is hid, and treasure that is hoarded up, what profit is in them both? | Премyдрость сокровє1на и3 сокр0вище не kвлeно, кaz п0льза є4сть во nбои1хъ; |
|
31
|
31
|
| Better is he that hideth his folly than a man that hideth his wisdom. | Лyчше человёкъ скрывazй бyйство своE, нeжели человёкъ скрывazй премyдрость свою2. |
|
Chapter 21
|
Главa к7а
|
|
1
|
1
|
| My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins. | Чaдо, согрэши1лъ ли є3си2, не приложи2 ктомY, и3 њ прeжднихъ твои1хъ помоли1сz. |
|
2
|
2
|
| Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men. | Ћкоже t лицA ѕміи1на, бэжи2 t грэхA: ѓще бо пристyпиши къ немY, ўгрhзнетъ тS: |
|
3
|
3
|
| All iniquity is as a two edged sword, the wounds whereof cannot be healed. | зyбы львHвы зyбы є3гw2, ўбивaющіи дyшы человBчи. |
|
4
|
4
|
| To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate. | Ћкw мeчь nбою1ду џстръ всsко беззак0ніе, рaнэ є3гw2 нёсть и3зцэлeніz. |
|
5
|
5
|
| A prayer out of a poor man's mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily. | Прещeніе и3 досаждeніе њпустошaтъ богaтство: тaкw и3 д0мъ г0рдыхъ запустёетъ. |
|
6
|
6
|
| He that hateth reproof is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart. | Молeніе ни1щагw и3з8 ќстъ до ќшію є3гw2, и3 сyдъ є3гw2 со тщaніемъ грzдeтъ. |
|
7
|
7
|
| An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth. | Ненави1дzй њбличeніz послёдуетъ грёшнику, и3 боsйсz гDа њбрати1тсz сeрдцемъ. |
|
8
|
8
|
| He that buildeth his house with other men's money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial. | Познaнъ є4сть и3здалeча си1льный љзhкомъ, и3 разyмивый вёсть, є3гдA поползaетсz. |
|
9
|
9
|
| The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them. | Созидazй д0мъ св0й и3мёніемъ чужди1мъ, ћкоже собирazй кaменіе на гр0бъ себЁ. |
|
10
|
10
|
| The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell. | И#згрє1біz сHбрана соб0рище беззак0нникwвъ, и3 кончи1на и4хъ плaмень џгненъ. |
|
11
|
11
|
| He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof: and the perfection of the fear of the Lord is wisdom. | Пyть грёшникwвъ ўглаждeнъ t кaменіz, ґ на послёдокъ є3гw2 р0въ ѓдовъ. |
|
12
|
12
|
| He that is not wise will not be taught: but there is a wisdom which multiplieth bitterness. | Сохранszй зак0нъ содержи1тъ помышлeніе своE, |
|
13
|
13
|
| The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life. | и3 совершeніе стрaха гDнz премyдрость. |
|
14
|
14
|
| The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth. | Не накaжетсz, и4же не є4сть ковaренъ: |
|
15
|
15
|
| If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but when one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back. | є4сть бо ковaрство ўмножaющее г0ресть. |
|
16
|
16
|
| The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise. | Рaзумъ премyдрагw ћкw пот0пъ ўмн0житсz, и3 совётъ є3гw2 ћкw и3ст0чникъ животA. |
|
17
|
17
|
| They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart. | Ўтр0ба бyzгw ћкw сосyдъ сокрушeнъ и3 всsкагw рaзума не ўдержи1тъ. |
|
18
|
18
|
| As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense. | Сл0во премyдро ѓще ўслhшитъ разyмный, восхвaлитъ є5 и3 къ немY приложи1тъ: ўслhша є5 бyй, и3 не ўг0дно є3мY бhсть, и3 њбрати2 є5 за плещы2 сво‰. |
|
19
|
19
|
| Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. | П0вэсть бyzгw ћкw брeмz на пути2: во ўстнaхъ же разyмнагw њбрsщетсz благодaть. |
|
20
|
20
|
| A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little. | ЎстA премyдрагw взhщутсz въ собрaніи, и3 словесA є3гw2 размышлє1на бyдутъ въ сeрдцы. |
|
21
|
21
|
| Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. | Ћкоже д0мъ разорeнъ, тaкw бyzгw премyдрость, и3 рaзумъ неразyмнагw неиспы6тны глаг0лы. |
|
22
|
22
|
| A foolish man's foot is soon in his neighbour's house: but a man of experience is ashamed of him. | П{та на ногaхъ неразумэвaющымъ наказaніz, и3 ћкw ручнjи њкHвы на руцЁ деснёй. |
|
23
|
23
|
| A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without. | Бyй во смёхэ возн0ситъ глaсъ св0й, мyжъ же разyмный є3двA ти1хw њсклaбитсz. |
|
24
|
24
|
| It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace. | Ћкоже ќтварь златaz мyдрому наказaніе, и3 ћкоже w4бручь на деснёй мhшцэ є3гw2. |
|
25
|
25
|
| The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance. | НогA бyzгw скорA въ д0мъ, человёкъ же многоискyсный ўсрами1тсz t лицA. |
|
26
|
26
|
| The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart. | Безyмный двeрьми прини1четъ во хрaмину, мyжъ же накaзанъ внЁ стaнетъ. |
|
27
|
27
|
| When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul. | Ненаказaніе человёку слyшати при двeрехъ, мyдрый же њтzготи1тсz безчeстіемъ. |
|
28
|
28
|
| A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth. | ЎстнЁ многорёчивыхъ не сво‰ си2 повёдzтъ, словесa же мyдрыхъ въ мёрилэхъ стaнутъ. |
|
Chapter 22
|
Главa к7в
|
|
1
|
1
|
| A slothful man is compared to a filthy stone, and every one will hiss him out to his disgrace. | Кaмени нечи1стому ўпод0бисz лэни1вый, и3 всsкъ позви1ждетъ њ безчeстіи є3гw2: |
|
2
|
2
|
| A slothful man is compared to the filth of a dunghill: every man that takes it up will shake his hand. | кaлу вол0вію приложи1сz лэни1вый, всsкъ взeмлzй є3го2 њтрzсeтъ рyку. |
|
3
|
3
|
| An evil-nurtured son is the dishonour of his father that begat him: and a foolish daughter is born to his loss. | Стyдъ nтцY ненакaзанъ сhнъ, дщи1 же на ўмалeніе бyдетъ. |
|
4
|
4
|
| A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that liveth dishonestly is her father's heaviness. | Дщeрь мyдраz наслёдитъ мyжа своего2, ґ несрамлsющаzсz печaль nтцY. |
|
5
|
5
|
| She that is bold dishonoureth both her father and her husband, and they both shall despise her. | NтцA и3 мyжа посрамлsетъ продeрзаz, и3 t nбою2 безчeстіе пріи1метъ. |
|
6
|
6
|
| A tale out of season is as music in mourning: but stripes and correction of wisdom are never out of time. | Ћкw мусікjа во плaчи безврeменнаz п0вэсть: р†ны же и3 наказaніе во всsко врeмz премyдрости. |
|
9
|
9
|
| Whoso teacheth a fool is as one that glueth a potsherd together, and as he that waketh one from a sound sleep. | Над8 мeртвымъ плaчисz, и3зчезe бо свётъ: и3 над8 бyимъ плaчисz, и3зчезe бо рaзумъ. |
|
10
|
10
|
| He that telleth a tale to a fool speaketh to one in a slumber: when he hath told his tale, he will say, What is the matter? | Сладчaе плaчисz над8 мeртвымъ, ћкw почи1лъ є4сть: бyzгw же лyчше смeрть, нeже жив0тъ ѕ0лъ. |
|
11
|
11
|
| Weep for the dead, for he hath lost the light: and weep for the fool, for he wanteth understanding: make little weeping for the dead, for he is at rest: but the life of the fool is worse than death. | Сётованіе њ мертвецЁ сeдмь днjй, њ бyемъ же и3 нечести1вэмъ вс‰ дни6 животA є3гw2. |
|
12
|
12
|
| Seven days do men mourn for him that is dead; but for a fool and an ungodly man all the days of his life. | Со безyмнымъ не мн0жи словeсъ и3 ко неразyмиву не ходи2: |
|
13
|
13
|
| Talk not much with a fool, and go not to him that hath no understanding: beware of him, lest thou have trouble, and thou shalt never be defiled with his fooleries: depart from him, and thou shalt find rest, and never be disquieted with madness. | храни1сz t негw2, да не пріи1меши трудA и3 не њскверни1шисz во њтрzсeніи є3гw2: |
|
14
|
14
|
| What is heavier than lead? and what is the name thereof, but a fool? | ўклони1сz t негw2, и3 њбрsщеши пок0й, и3 не ўнhеши безyміемъ є3гw2. |
|
15
|
15
|
| Sand, and salt, and a mass of iron, are easier to bear, than a man without understanding. | Пaче џлова что2 тzжчaе бывaетъ; и3 что2 є3мY и4мz, т0кмw бyй; |
|
16
|
16
|
| As timber girt and bound together in a building cannot be loosed with shaking: so the heart that is stablished by advised counsel shall fear at no time. | Пес0къ и3 с0ль и3 рудY желёза легчaе понести2, нeже человёка неразyмива. |
|
17
|
17
|
| A heart settled upon a thought of understanding is as a fair plaistering on the wall of a gallery. | Сключeніе древsно свsзано на созидaніе хрaмины во трzсeніи не раст0ргнетсz: тaкожде и3 сeрдце ўтверждeно на размышлeніи совёта во врeмz стрaха не ўстраши1тсz. |
|
18
|
18
|
| Pales set on an high place will never stand against the wind: so a fearful heart in the imagination of a fool cannot stand against any fear. | Сeрдце њсн0вано на размышлeніи рaзума, ћкw ўкрашeніе пес0чное на тeсанэй стэнЁ. |
|
19
|
19
|
| He that pricketh the eye will make tears to fall: and he that pricketh the heart maketh it to shew her knowledge. | Ћкw nстр0зи на высотЁ лежaщіи проти1ву вётру не стерпsтъ: |
|
20
|
20
|
| Whoso casteth a stone at the birds frayeth them away: and he that upbraideth his friend breaketh friendship. | тaкw сeрдце страшли1во во размышлeніи бyzгw проти1ву всsкому стрaху не стерпи1тъ. |
|
21
|
21
|
| Though thou drewest a sword at thy friend, yet despair not: for there may be a returning to favour. | Ўбодazй џко и3сточи1тъ слeзы, и3 ўбодazй въ сeрдце и3з8zвлsетъ чyвство. |
|
22
|
22
|
| If thou hast opened thy mouth against thy friend, fear not; for there may be a reconciliation: except for upbraiding, or pride, or disclosing of secrets, or a treacherous wound: for for these things every friend will depart. | Вергazй кaмень на пти6цы tженeтъ |: и3 и4же пон0ситъ дрyга, разори1тъ дрyжбу. |
|
23
|
23
|
| Be faithful to thy neighbour in his poverty, that thou mayest rejoice in his prosperity: abide steadfast unto him in the time of his trouble, that thou mayest be heir with him in his heritage. | На дрyга ѓще и3звлечeши мeчь, не tчаzвaйсz, є4сть бо возврaтъ (любвE): |
|
24
|
24
|
| As the vapour and smoke of a furnace goeth before the fire; so reviling before blood. | на дрyга ѓще tвeрзеши ўстA, не ўб0йсz, є4сть бо примирeніе: |
|
25
|
25
|
| I will not be ashamed to defend a friend; neither will I hide myself from him; | кромЁ поношeніz и3 гордhни, и3 tкровeніz тaйны и3 ћзвы лeстныz, си1хъ бо рaди tбэжи1тъ всsкъ дрyгъ. |
|
26
|
26
|
| and if any evil happen unto me by him, every one that heareth it will beware of him. | Вёру стzжи2 въ нищетЁ со и4скреннимъ, да во благи1хъ є3гw2 вкyпэ возвесели1шисz: |
|
27
|
27
|
| Who shall set a watch before my mouth, and a seal of wisdom upon my lips, that I fall not suddenly by them, and that my tongue destroy me not? | во врeмz ск0рби пребывaй съ ни1мъ, да въ наслёдіи є3гw2 сонаслёдиши. |
|
Chapter 23
|
Главa к7г
|
|
1
|
1
|
| O Lord, Father and Governor of my life, leave me not to their counsels, and let me not fall by them. | ГDи џ§е и3 вLко животA моегw2, не њстaви менE въ совётэ и4хъ и3 не дaждь ми2 впaсти въ нS. |
|
2
|
2
|
| Who will set scourges over my thoughts, and the discipline of wisdom over mine heart? that they spare me not for mine ignorances, and it pass not by my sins: | Кто2 возложи1тъ на помышлeніе моE р†ны и3 на сeрдце моE наказaніе премyдрости, да њ неразyміихъ мои1хъ не пощадsтъ, и3 да не прeйдутъ грэси2 и4хъ; |
|
3
|
3
|
| lest mine ignorances increase, and my sins abound to my destruction, and I fall before mine adversaries, and mine enemy rejoice over me, whose hope is far from thy mercy. | Ћкw да не ўмн0жатсz невBдэніz мо‰ и3 грэси2 мои2 премн0зи да не бyдутъ, и3 падyсz пред8 супост†ты, и3 порaдуетмисz врaгъ м0й. |
|
4
|
4
|
| O Lord, Father and God of my life, give me not a proud look. | ГDи џ§е и3 б9е животA моегw2, не дaждь возношeніz nчи1ма мои1ма и3 вожделёніе tврати2 t менє2. |
|
5
|
5
|
| Turn away concupiscence from me. | Чрeва п0хоть и3 блудодэ‰ніz да не њб8и1мутъ мS, и3 безстyднэй души2 не предaждь менE. |
|
6
|
6
|
| Let not the greediness of the belly nor lust of the flesh take hold of me; and give me not over into an impudent mind. | Послyшайте, ч†да, наказaніz ќстъ: хранsй бо не ћтъ бyдетъ ўстнaма свои1ма. |
|
7
|
7
|
| Hear, O ye children, the discipline of the mouth: he that keepeth it shall never be taken in his lips. | Ўстнaма свои1ма ћтъ бyдетъ грёшникъ, и3 клеветни1къ и3 г0рдый поп0лзнетсz въ ни1хъ. |
|
8
|
8
|
| The sinner shall be left in his foolishness: both the evil speaker and the proud shall fall thereby. | Заклинaнію не њбучaй ќстъ свои1хъ |
|
9
|
9
|
| Accustom not thy mouth to swearing; neither use thyself to the naming of the Holy One. | и3 клsтисz и4менемъ с™hмъ не навыкaй. |
|
10
|
10
|
| For as a servant that is continually beaten shall not be without a blue mark: so he that sweareth and nameth God continually shall not be faultless. | Ћкоже бо рaбъ и3стzзyемь чaстw t р†нъ не ўмaлитсz, тaкожде и3 кленhйсz и4менемъ с™hмъ всегдA t грэхA не њчи1ститсz. |
|
11
|
11
|
| A man that useth much swearing shall be filled with iniquity, and the plague shall never depart from his house: if he shall offend, his sin shall be upon him: and if he acknowledge not his sin, he maketh a double offence: and if he swear in vain, he shall not be innocent, but his house shall be full of calamities. | Мyжъ кленhйсz мн0гw и3сп0лнитсz беззак0ніz, и3 не tстyпитъ t д0му є3гw2 ћзва: |
|
12
|
12
|
| There is a word that is clothed about with death: God grant that it be not found in the heritage of Jacob; for all such things shall be far from the godly, and they shall not wallow in their sins. | ѓще согрэши1тъ, грёхъ є3гw2 на нeмъ, и3 ѓще прeзритъ, сугyбw согрэши1тъ: |
|
13
|
13
|
| Use not thy mouth to intemperate swearing, for therein is the word of sin. | и3 ѓще вотщE клsсz, не њправди1тсz, и3сп0лнитсz бо д0мъ є3гw2 нападeніz. |
|
14
|
14
|
| Remember thy father and thy mother, when thou sittest among great men. Be not forgetful before them, and so thou by thy custom become a fool, and wish that thou hadst not been born, and curse the day of thy nativity. | Е$сть бесёда њблечeна смeртію: да не њбрsщетсz во наслёдіи їaкwвли: |
|
15
|
15
|
| The man that is accustomed to opprobrious words will never be reformed all the days of his life. | t благочести1выхъ бо вс‰ сі‰ tстyпzтъ, и3 во грэхи2 не впадyтсz. |
|
16
|
16
|
| Two sorts of men multiply sin, and the third will bring wrath: a hot mind is as a burning fire, it will never be quenched till it be consumed: a fornicator in the body of his flesh will never cease till he hath kindled a fire. | Въ ненаказaніи неключи1мэмъ не њбучaй ќстъ свои1хъ: є4сть бо въ нeмъ сл0во грэхA. |
|
17
|
17
|
| All bread is sweet to a whoremonger, he will not leave off till he die. | Помzни2 nтцA твоего2 и3 мaтерь твою2, посредЁ бо вельм0жъ сэди1ши: |
|
18
|
18
|
| A man that breaketh wedlock, saying thus in his heart, Who seeth me? I am compassed about with darkness, the walls cover me, and no body seeth me; what need I to fear? the most High will not remember my sins: | да не кaкw забвeнъ бyдеши пред8 ни1ми, и3 њбhчаемъ свои1мъ њбуsеши и3 пох0щеши, дабы2 ты2 не роди1лсz, и3 дeнь рождeніz твоегw2 прокленeши. |
|
19
|
19
|
| such a man only feareth the eyes of men, and knoweth not that the eyes of the Lord are ten thousand times brighter than the sun, beholding all the ways of men, and considering the most secret parts. | Человёкъ њбучazсz словесє1мъ поношeніz во всёхъ днeхъ свои1хъ не научи1тсz. |
|
20
|
20
|
| He knew all things ere ever they were created; so also after they were perfected he looked upon them all. | ДвA ви6да ўмножaютъ грэхи2 и3 трeтій нав0дитъ гнёвъ: |
|
21
|
21
|
| This man shall be punished in the streets of the city, and where he suspecteth not he shall be taken. | душA теплA, ћкw џгнь горsщь, не ўгaснетъ, д0ндеже поглощенA бyдетъ: |
|
22
|
22
|
| Thus shall it go also with the wife that leaveth her husband, and bringeth in an heir by another. | человёкъ блудни1къ въ тёлэ пл0ти своеS не престaнетъ, д0ндеже возжжeтъ џгнь. |
|
23
|
23
|
| For first, she hath disobeyed the law of the most High; and secondly, she hath trespassed against her own husband; and thirdly, she hath played the whore in adultery, and brought children by another man. | Человёку блyдну всsкъ хлёбъ слaдокъ, не престaнетъ, д0ндеже ќмретъ. |
|
24
|
24
|
| She shall be brought out into the congregation, and inquisition shall be made of her children. | Человёкъ преступazй л0же своE, глаг0лz въ души2 своeй: кто2 мS ви1дитъ; |
|
25
|
25
|
| Her children shall not take root, and her branches shall bring forth no fruit. | тмA w4крестъ менє2, и3 стёны закрывaютъ мS, и3 никт0же мS ви1дитъ, когw2 ўбою1сz; грэхHвъ мои1хъ не воспомsнетъ вhшній. |
|
26
|
26
|
| She shall leave her memory to be cursed, and her reproach shall not be blotted out. | И# џчи человёчестіи стрaхъ є3гw2: |
|
27
|
27
|
| And they that remain shall know that there is nothing better than the fear of the Lord, and that there is nothing sweeter than to take heed unto the commandments of the Lord. | и3 не разумЁ, ћкw џчи гDни тмaми тeмъ крaтъ свэтлёйшіи с0лнца сyть, |
|
Chapter 24
|
Главa к7д
|
|
1
|
1
|
| Wisdom shall praise herself, and shall glory in the midst of her people. | Премyдрость похвaлитъ дyшу свою2 и3 посредЁ людjй свои1хъ восхвaлитсz. |
|
2
|
2
|
| In the congregation of the most High shall she open her mouth, and triumph before his power. | Въ цRкви вhшнzгw tвeрзетъ ўстA сво‰ и3 прsмw си1лэ є3гw2 восхвaлитсz: |
|
3
|
3
|
| I came out of the mouth of the most High, and covered the earth as a cloud. | ѓзъ и3з8 ќстъ вhшнzгw и3зыд0хъ и3 ћкw мглA покрhхъ зeмлю, |
|
4
|
4
|
| I dwelt in high places, and my throne is in a cloudy pillar. | ѓзъ на выс0кихъ всели1хсz, и3 прест0лъ м0й во столпЁ w4блачнэ, |
|
5
|
5
|
| I alone compassed the circuit of heaven, and walked in the bottom of the deep. | крyгъ нбcный њбыд0хъ є3ди1на и3 во глубинЁ бeздны походи1хъ, |
|
6
|
6
|
| In the waves of the sea, and in all the earth, and in every people and nation, I got a possession. | в0лну морскyю и3 всю2 зeмлю, и3 вс‰ лю1ди и3 kзhкъ стzжaхъ, |
|
7
|
7
|
| With all these I sought rest: and in whose inheritance shall I abide? | со всёми си1ми пок0z взыскaхъ, и3 во наслёдіи чіeмъ водворю1сz; |
|
8
|
8
|
| So the Creator of all things gave me a commandment, and he that made me caused my tabernacle to rest, and said, Let thy dwelling be in Jacob, and thine inheritance in Israel. | ТогдA заповёда ми2 создaтель всёхъ, и3 создaвый мS препок0и ски1нію мою2 и3 речE: |
|
9
|
9
|
| He created me from the beginning before the world, and I shall never fail. | во їaкwвэ всели1сz и3 во ї}ли наслёдствуй. |
|
10
|
10
|
| In the holy tabernacle I served before him; and so was I established in Sion. | Прeжде вёка и3з8 начaла создA мS, и3 дaже до вёка не њскудёю. |
|
11
|
11
|
| Likewise in the beloved city he gave me rest, and in Jerusalem was my power. | Во ски1ніи с™ёй пред8 ни1мъ послужи1хъ и3 тaкw въ сіHнэ ўтверди1хсz: |
|
12
|
12
|
| And I took root in an honourable people, even in the portion of the Lord's inheritance. | во грaдэ возлю1бленнэмъ тaкожде мS препок0и, и3 во їеrли1мэ влaсть моS: |
|
13
|
13
|
| I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree upon the mountains of Hermon. | и3 ўкорени1хсz въ лю1дехъ прослaвленныхъ, въ чaсти гDни наслёдіz є3гw2. |
|
14
|
14
|
| I was exalted like a palm tree on the sea shore, and as a rose plant in Jericho, as a fair olive tree in a plain, and grew up as a plane tree. | Ћкw кeдръ вознес0хсz въ лівaнэ и3 ћкw кmпарjсъ на горaхъ ґермHнскихъ, |
|
15
|
15
|
| I gave a sweet smell like cinnamon and aspalathus, and I yielded a pleasant odour like the best myrrh, as galbanum, and onyx, and sweet storax, and as the fume of frankincense in the tabernacle. | ћкw фjніxъ возвhсихсz на брeзэхъ и3 ћкw сaдъ ши1пковый во їеріхHнэ, |
|
16
|
16
|
| As the turpentine tree I stretched out my branches, and my branches are the branches of honour and grace. | ћкw мaслина благолёпна на п0ли, и3 вознес0хсz ћкw ћворъ: |
|
17
|
17
|
| As the vine brought I forth pleasant savour, and my flowers are the fruit of honour and riches. | ћкоже кори1ца и3 ћкw ґспалafъ ґрwмaтwвъ дaхъ воню2, и3 ћкw смЂрна и3збрaнна и3здaхъ благоухaніе, |
|
19
|
19
|
| Come unto me, all ye that be desirous of me, and fill yourselves with my fruits. | Ѓзъ ћкw теревjнfъ распростр0хъ вBтвіz мо‰, и3 вBтви мо‰ вBтви слaвы и3 благодaти: |
|
20
|
20
|
| For my memorial is sweeter than honey, and mine inheritance than the honeycomb. | ѓзъ ћкw віногрaдъ прорасти1хъ благодaть, и3 цвёти мои2 пл0дъ слaвы и3 богaтства. |
|
21
|
21
|
| They that eat me shall yet be hungry, and they that drink me shall yet be thirsty. | Приступи1те ко мнЁ, желaющіи менE, и3 t плодHвъ мои1хъ насhтитесz: |
|
22
|
22
|
| He that obeyeth me shall never be confounded, and they that work by me shall not do amiss. | пaмzть бо моS сладкA пaче мeда, и3 наслёдіе моE пaче с0та мeдвена. |
|
23
|
23
|
| All these things are the book of the covenant of the most high God, even the law which Moses commanded for an heritage unto the congregations of Jacob. | Kдyщіи мS є3щE взaлчутъ, и3 пію1щіи мS є3щE вжaждутсz: |
|
25
|
25
|
| He filleth all things with his wisdom, as Phison and as Tigris in the time of the new fruits. | Сі‰ вс‰ кни1га завёта бGа вhшнzгw, |
|
26
|
26
|
| He maketh the understanding to abound like Euphrates, and as Jordan in the time of the harvest. | зак0нъ, є3г0же заповёда мwmсeй, наслёдіе с0нмwмъ ї†кwвлимъ: |
|
27
|
27
|
| He maketh the doctrine of knowledge appear as the light, and as Geon in the time of vintage. | насыщaz ћкw фісHнъ премyдростію и3 ћкw тjгръ во дни6 новопл0дій, |
|
28
|
28
|
| The first man knew her not perfectly: no more shall the last find her out. | и3сполнszй ћкw є3vфрaтъ рaзума и3 ћкоже їoрдaнъ во днeхъ жaтвы, |
|
29
|
29
|
| For her thoughts are more than the sea, and her counsels profounder than the great deep. | kвлszй ћкw свётъ наказaніе и3 ћкоже гиHнъ во дни6 њб8имaніz вінA. |
|
30
|
30
|
| I also came out as a brook from a river, and as a conduit into a garden. | Не скончA пeрвый ўразумёти є3S, тaкожде и3 послёдній не и3зслёди є3S: |
|
31
|
31
|
| I said, I will water my best garden, and will water abundantly my garden bed: and, lo, my brook became a river, and my river became a sea. | и4бо пaче м0рz ўмн0жисz размышлeніе є3S, и3 совётъ є3S пaче бeздны вeліz. |
|
32
|
32
|
| I will yet make doctrine to shine as the morning, and will send forth her light afar off. | И# ѓзъ ћкw раскопaніе и3з8 рэки2 и3 ћкоже водотeчіе и3зыд0хъ въ рaй. |
|
33
|
33
|
| I will yet pour out doctrine as prophecy, and leave it to all ages for ever. | Рёхъ: напою2 м0й вертогрaдъ и3 ўпою2 себЁ лyгъ: |
|
34
|
34
|
| Behold that I have not laboured for myself only, but for all them that seek wisdom. | и3 сE, раскопaніе ми2 бhсть рэк0ю, и3 рэкA моS бhсть м0ремъ. |
|
Chapter 25
|
Главa к7є
|
|
1
|
1
|
| In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together. | Треми2 ўкраси1хсz и3 стaхъ краснA пред8 гDемъ и3 челwвёки: |
|
2
|
2
|
| Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth. | є3диномhсліемъ брaтій и3 люб0вію и4скреннихъ, и3 мyжъ и3 женA междY соб0ю соглaсни. |
|
3
|
3
|
| If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age? | Три2 же ви1ды возненави1дэ душA моS, и3 ѕэлw2 ми2 њмерзЁ жив0тъ и4хъ: |
|
4
|
4
|
| O how comely a thing is judgment for grey hairs, and for ancient men to know counsel! | ўб0га г0рда, и3 богaта лжи1ва, и3 стaра прелюбодёz ўмалsющагосz ўм0мъ. |
|
5
|
5
|
| O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour! | Я%же въ ю4ности не собрaлъ є3си2, то2 кaкw м0жеши њбрэсти2 въ стaрости твоeй; |
|
6
|
6
|
| Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. | К0ль є4сть красeнъ сэди1намъ сyдъ, и3 старёйшымъ разумёти совётъ; |
|
7
|
7
|
| There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy. | К0ль краснA ст†рымъ премyдрость и3 сл†внымъ разумёніе и3 совётъ; |
|
8
|
8
|
| Well is he that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself. | Вэнeцъ стaрцємъ многоразли1чное и3скyсство, и3 похвалeніе и4хъ стрaхъ гDень. |
|
9
|
9
|
| Well is he that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear: | Дeвzть помышлeній ўблажи1хъ въ сeрдцы моeмъ, ґ десsтое и3зрекY љзhкомъ: |
|
10
|
10
|
| O how great is he that findeth wisdom! yet there is none above him that feareth the Lord. | человёкъ веселsйсz њ чaдэхъ, живsй и3 зрsй падeніе врагHвъ. |
|
11
|
11
|
| But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened? | Блажeнъ живsй со жен0ю разyмною, и3 и4же љзhкомъ (свои1мъ) не поползнyсz, и3 и4же не пораб0та недост0йному себЁ. |
|
13
|
13
|
| Give me any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman: | К0ль вели1къ, и4же мyдрость њбрёте, но нёсть пaче боsщагwсz гDа. |
|
14
|
14
|
| and any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies. | Стрaхъ гDень пaче всегw2 пред8успЁ, держaй є3го2 комY ўпод0битсz; |
|
15
|
15
|
| There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy. | Всsка ћзва и3 не ћзва сердeчнаz и3 всsкое лукaвство и3 не лукaвство жeнское: |
|
16
|
16
|
| I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman. | всsкое нападeніе и3 не нападeніе ненави1дzщихъ, и3 всsкое мщeніе и3 не tмщeніе врагHвъ. |
|
17
|
17
|
| The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth. | Нёсть главы2 пaче главы2 ѕміи1ны, и3 нёсть ћрости пaче ћрости врaжіz. |
|
18
|
18
|
| Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly. | Лyчше жи1ти со льв0мъ и3 ѕмjемъ, нeже жи1ти со жен0ю лукaвою. |
|
19
|
19
|
| All wickedness is but little to the wickedness of a woman; let the portion of a sinner fall upon her. | Лукaвство жены2 и3змэнsетъ зрaкъ є3S и3 њмрачaетъ лицE своE ћкw врeтище: |
|
20
|
20
|
| As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man. | посредЁ и4скреннихъ свои1хъ возлsжетъ мyжъ є3S, и3 слhшавъ возд0хнетъ г0рькw. |
|
21
|
21
|
| Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure. | МалA є4сть всsка ѕл0ба проти1ву ѕл0бэ жeнстэй: жрeбій грёшника спадeтъ на ню2. |
|
22
|
22
|
| A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach. | Ћкоже восхождeніе по пескY ногaма стaрагw, тaкw женA љзhчна мyжу молчали1ву. |
|
23
|
23
|
| A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees. | Не сматрsй на красотY жeнскую и3 жены2 въ п0хоть не пожелaй. |
|
24
|
24
|
| Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die. | Гнёвъ и3 безстyдіе и3 срамотA вели1ка женA, ѓще њбладaетъ мyжемъ свои1мъ. |
|
25
|
25
|
| Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad. | Сeрдце смирeно, и3 лицE дрsхло, и3 ћзва сердeчна женA лукaва: |
|
26
|
26
|
| If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go. | рyцэ немwщнhz и3 кwлёна разслaблєна, (женA) ћже не блажи1тъ мyжа своего2. |
|
Chapter 26
|
Главa к7ѕ
|
|
1
|
1
|
| Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double. | Жены2 д0брыz блажeнъ є4сть мyжъ, и3 число2 днjй є3гw2 сугyбо. |
|
2
|
2
|
| A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace. | ЖенA д0блzz весели1тъ мyжа своего2 и3 лBта є3гw2 и3сп0лнитъ ми1ромъ. |
|
3
|
3
|
| A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord. | ЖенA добрA чaсть благA, въ чaсти боsщихсz гDа данA бyдетъ. |
|
4
|
4
|
| Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance. | Богaтагw же и3 ўб0гагw сeрдце блaго, во всsко врeмz лицE ти1хо. |
|
5
|
5
|
| There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death. | T трeхъ ўбоsсz сeрдце моE, и3 t лицA четвeртагw ўстраши1хсz: |
|
6
|
6
|
| But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all. | предaніz грaда и3 собрaніz нар0да, и3 њболгaніz над8 смeрть, вс‰ тsжєстна. |
|
7
|
7
|
| An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion. | Болёзнь сeрдца и3 сётованіе женA ревни1ва њ женЁ, |
|
8
|
8
|
| A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame. | и3 ћзва љзhка всBмъ приwбщaющаzсz. |
|
9
|
9
|
| The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids. | Вол0вое и4го дви1жимо женA лукaвна, держaйсz є3S ћкw є4млzйсz скорпjи. |
|
10
|
10
|
| If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty. | Гнёвъ вели1къ женA піsнчива, и3 студA своегw2 не покрhетъ. |
|
11
|
11
|
| Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee. | Блyдъ жeнскій въ возвышeніи nчeсъ и3 бровьми2 є3S познaнъ бyдетъ. |
|
12
|
12
|
| She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow. | Над8 дщeрію безстyдною ўтверди2 стрaжу, да не попущeніе њбрётши ўпотреби1тъ себE. |
|
13
|
13
|
| The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones. | Вслёдъ безстyдна џка сохрани1сz и3 не диви1сz, ѓще въ тS согрэши1тъ: |
|
14
|
14
|
| A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed. | ћкw жaжденъ пyтникъ tвeрзетъ ўстA и3 t всsкіz воды2 бли1жніz и3спіeтъ, |
|
15
|
15
|
| A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued. | прsмw всsкагw колA сsдетъ и3 прsмw стрэлы2 tвeрзетъ тyлъ. |
|
16
|
16
|
| As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house. | Благодaть жeнска возвесели1тъ мyжа є3S, и3 кHсти є3гw2 ўтучни1тъ худ0жество є3S. |
|
17
|
17
|
| As the clear light is upon the holy candlestick: so is the beauty of the face in ripe age. | Даsніе гDне женA молчали1ва, и3 нёсть и3скyпа накaзанныz души2. |
|
18
|
18
|
| As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart. | Благодaть на благодaти женA стыдли1ва, |
|
28
|
|
| There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by: and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one for the sword. | |
|
29
|
|
| A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin. | |
|
Chapter 27
|
Главa к7з
|
|
1
|
1
|
| Many have sinned for a small matter; and he that seeketh for abundance will turn his eyes away. | За скyдость мн0зи согрэши1ша, и3 и3щaй њбогатёти tврати1тъ џко. |
|
2
|
2
|
| As a nail sticketh fast between the joinings of the stones; so doth sin stick close between buying and selling. | ПосредЁ с0браныхъ кaменій вонзeтсz к0лъ, и3 посредЁ продаsніz и3 кyпли соверши1тсz грёхъ. |
|
3
|
3
|
| Unless a man hold himself diligently in the fear of the Lord, his house shall soon be overthrown. | Ѓще не держи1тсz стрaха гDнz со тщaніемъ, вск0рэ преврати1тсz д0мъ є3гw2. |
|
4
|
4
|
| As when one sifteth with a sieve, the refuse remaineth; so the filth of man in his talk. | Трzсeніемъ решетA њстaнетъ смeтіе: тaкожде nтрeби человёчестіи въ помышлeніи є3гw2. |
|
5
|
5
|
| The furnace proveth the potter's vessels; so the trial of man is in his reasoning. | Сосyды скудє1льничи и3скушaетъ пeщь, и3 и3скушeніе человёческо въ помышлeніи є3гw2. |
|
6
|
6
|
| The fruit declareth if the tree have been dressed; so is the utterance of a conceit in the heart of man. | Воздёланіе дрeва kвлsетъ пл0дъ є3гw2: тaкw сл0во помышлeніz въ сeрдцы человёчестэмъ. |
|
7
|
7
|
| Praise no man before thou hearest him speak; for this is the trial of men. | Прeжде бесёды не похвали2 мyжа: сіs бо и3скушeніе (є4сть) человёкwвъ. |
|
8
|
8
|
| If thou followest righteousness, thou shalt obtain her, and put her on, as a glorious long robe. | Ѓще г0ниши прaвду, пости1гнеши ю5 и3 њблечeшисz въ ню2 ћкw въ поди1ръ слaвы. |
|
9
|
9
|
| The birds will resort unto their like; so will truth return unto them that practise in her. | Пти6цы съ под0бными себЁ њбитaютъ, и3 и4стина къ творsщымъ ю5 њбрати1тсz. |
|
10
|
10
|
| As the lion lieth in wait for the prey; so sin for them that work iniquity. | Лeвъ лови1тъ л0въ, тaкожде и3 грэси2 дёлающихъ непрaвду. |
|
11
|
11
|
| The discourse of a godly man is always with wisdom; but a fool changeth as the moon. | П0вэсть благочести1вагw всегдA премyдрость: безyмный же ћкw лунA и3змэнsетсz. |
|
12
|
12
|
| If thou be among the indiscreet, observe the time; but be continually among men of understanding. | ПосредЁ безyмныхъ блюди2 врeмz, посредё же размышлsющихъ ўчащaй. |
|
13
|
13
|
| The discourse of fools is irksome, and their sport is the wantonness of sin. | П0вэсть бyихъ мeрзость, и3 смёхъ и4хъ во ўслаждeніи грэхA. |
|
14
|
14
|
| The talk of him that sweareth much maketh the hair stand upright; and their brawls make one stop his ears. | Бесёда многокленyщагwсz под8и1метъ власы2, и3 свaръ є3гw2 затчeніе ўшeсъ. |
|
15
|
15
|
| The strife of the proud is bloodshedding, and their revilings are grievous to the ear. | Проли1тіе кр0ве свaръ г0рдыхъ, и3 ўкори1зна и4хъ слyхъ тsжкій. |
|
16
|
16
|
| Whoso discovereth secrets loseth his credit; and shall never find friend to his mind. | Tкрывazй т†йнаz погублsетъ вёрность и3 не њбрsщетъ дрyга проти1ву души2 своеS. |
|
17
|
17
|
| Love thy friend, and be faithful unto him: but if thou betrayest his secrets, follow no more after him. | Возлюби2 дрyга и3 ўвёрисz съ ни1мъ: |
|
18
|
18
|
| For as a man hath destroyed his enemy; so hast thou lost the love of thy neighbour. | ѓще же tкрhеши т†йны є3гw2, не и4маши гнaти по нeмъ. |
|
19
|
19
|
| As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again. | Ћкоже бо погуби1тъ человёкъ врагA своего2, тaкw погуби1ши дрyжбу и4скреннzгw: |
|
20
|
20
|
| Follow after him no more, for he is too far off; he is as a roe escaped out of the snare. | и3 ћкоже пти1цу и3з8 руки2 твоеS и3спyстиши, тaкw и3спусти1лъ є3си2 и4скреннzго и3 не ўлови1ши є3го2: |
|
21
|
21
|
| As for a wound, it may be bound up; and after reviling there may be reconcilement: but he that betrayeth secrets is without hope. | не гони1сz за ни1мъ, ћкw далeче tступи2 и3 и3збэжE ћкw сeрна t сёти. |
|
22
|
22
|
| He that winketh with the eyes worketh evil: and he that knoweth him will depart from him. | Ћкw стрyпъ є4сть њбzзaти, и3 клеветы2 є4сть и3змёна: |
|
23
|
23
|
| When thou art present, he will speak sweetly, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and slander thy sayings. | tкрhвый же т†йнаz погуби2 вёрность. |
|
24
|
24
|
| I have hated many things, but nothing like him; for the Lord will hate him. | Помизazй џкомъ куeтъ ѕло2, и3 никт0же є3го2 tстaвитъ t тогw2: |
|
25
|
25
|
| Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head; and a deceitful stroke shall make wounds. | пред8 nчи1ма твои1ма ўслади1тъ ўстA сво‰ и3 словесє1мъ твои6мъ подиви1тсz, |
|
26
|
26
|
| Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that setteth a trap shall be taken therein. | послэди1 же разврати1тъ ўстA сво‰ и3 въ словесёхъ твои1хъ дaстъ соблaзнъ. |
|
27
|
27
|
| He that worketh mischief, it shall fall upon him, and he shall not know whence it cometh. | МнHгаz возненави1дэхъ и3 не њбрэт0хъ под0бна є3мY, и3 гDь возненави1дитъ є3го2. |
|
28
|
28
|
| Mockery and reproach are from the proud; but vengeance, as a lion, shall lie in wait for him. | Вергazй кaмень на высотY на главY свою2 вергaетъ, и3 ћзва льсти1ва раздерeтъ стрyпы. |
|
29
|
29
|
| They that rejoice at the fall of the righteous shall be taken in the snare; and anguish shall consume them before they die. | И#скоповazй р0въ впадeтсz въ џнь, и3 распростирazй сёть ўвsзнетъ въ нeй. |
|
30
|
30
|
| Malice and wrath, even these are abominations; and the sinful man shall have them both. | Творsй ѕло2 ввали1тсz въ нE и3 не познaетъ, tкyду пріи1детъ є3мY. |
|
Chapter 28
|
Главa к7и
|
|
1
|
1
|
| He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance. | Tмщazй t гDа њбрsщетъ tмщeніе, и3 грэхи2 сво‰ соблюдazй соблюдeтъ. |
|
2
|
2
|
| Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. | Њстaви њби1ду и4скреннему твоемY, и3 тогдA пом0льшутисz, грэси2 твои2 разрэшaтсz. |
|
3
|
3
|
| One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? | Человёкъ на человёка сохранsетъ гнёвъ, ґ t гDа и4щетъ и3зцэлeніz: |
|
4
|
4
|
| He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? | над8 человёкомъ под0бнымъ себЁ не и4мать ми1лости, ґ њ грэсёхъ свои1хъ м0литсz: |
|
5
|
5
|
| If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? | сaмъ сhй пл0ть, храни1тъ гнёвъ: кто2 њчи1ститъ грэхи2 є3гw2; |
|
6
|
6
|
| Remember thy end, and let thy enmity cease; remember corruption and death, and abide in the commandments. | Помzни2 послBднzz и3 престaни враждовaти, (помzни2) и3стлёніе и3 смeрть и3 пребывaй въ зaповэдехъ. |
|
7
|
7
|
| Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: remember the covenant of the Highest, and wink at ignorance. | Помzни2 зaпwвэди и3 не гнёвайсz на бли1жнzго, |
|
8
|
8
|
| Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife. | и3 завётъ вhшнzгw и3 презирaй невёжество. |
|
9
|
9
|
| A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. | Ўдалsйсz t свaра и3 ўмaлиши грэхи2: |
|
10
|
10
|
| As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. | человёкъ бо ћръ разжизaетъ свaръ, и3 мyжъ грёшникъ возмzтeтъ дрyги и3 посредЁ ми1рныхъ вложи1тъ клеветY. |
|
11
|
11
|
| An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. | Kково2 вещество2 nгнS, тaкw возгори1тсz: kковA крёпость свaра, тaкожде и3 џгнь разгори1тсz: |
|
12
|
12
|
| If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. | kковA крёпость человёча, тaкожде ћрость є3гw2 бyдетъ, и3 ћкоже богaтство є3гw2, возвhситъ гнёвъ св0й. |
|
13
|
13
|
| Curse the whisperer and double-tongued: for such have destroyed many that were at peace. | Рвeніе ск0рое возжигaетъ џгнь, и3 свaръ нaглый проливaетъ кр0вь. |
|
14
|
14
|
| A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. | Ѓще подyеши на и4скру, возгори1тсz: и3 ѓще плю1неши на ню2, ўгaснетъ: nбоs же и3зо ќстъ твои1хъ и3сх0дzтъ. |
|
15
|
15
|
| A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. | ШепотникA и3 двоzзhчника подобaетъ клsсти: мн0гихъ бо ми1рныхъ погуби1ша. |
|
16
|
16
|
| Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. | Љзhкъ трегyбый мнHги потрzсE и3 разлучи2 | t kзhка во kзhкъ, |
|
17
|
17
|
| The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. | и3 грaды твє1рды разори2 и3 д0мы вельм0жей преврати2: |
|
18
|
18
|
| Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. | љзhкъ трегyбый жєны2 дHбліz и3згнA и3 лиши2 | t трудHвъ и4хъ: |
|
19
|
19
|
| Well is he that is defended from it, and hath not passed through the venom thereof, who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. | внeмлzй є3мY не и4мать њбрэсти2 пок0z, нижE всели1тсz со безм0лвіемъ. |
|
20
|
20
|
| For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. | Ћзва бичнaz стрyпы твори1тъ, ћзва же љзhчнаz сокрушaетъ кHсти. |
|
21
|
21
|
| The death thereof is an evil death, the grave were better than it. | Мн0зи пад0ша џстріемъ мечA, но не ћкоже пaдшіи љзhкомъ: |
|
22
|
22
|
| It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. | блажeнъ, и4же ўкрhетсz t негw2, и4же не пр0йде въ ћрости є3гw2, и4же не повлечE и4га є3гw2 и3 ќзами є3гw2 не свsзанъ бhсть: |
|
23
|
23
|
| Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. | и4го бо є3гw2 и4го желёзно, и3 ќзы є3гw2 ќзы мBдzны: |
|
24
|
24
|
| Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, | смeрть лютA смeрть є3гw2, и3 пaче є3гw2 лyчше є4сть ѓдъ. |
|
25
|
25
|
| and weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. | Не њбладaетъ благовёрными, и3 въ плaмени є3гw2 не сгорsтъ. |
|
26
|
26
|
| Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. | Њставлsющіи гDа впадyтсz въ џнь, и3 въ ни1хъ возгори1тсz и3 не ўгaснетъ: п0сланъ бyдетъ на нS ћкw лeвъ, и3 ћкw пaрдъ погуби1тъ |. |
|
Chapter 29
|
Главa к7f
|
|
1
|
1
|
| He that is merciful will lend unto his neighbour; and he that strengtheneth his hand keepeth the commandments. | Творsй ми1лость взаи1мъ дaстъ и4скреннему, и3 ўкрэплszй рyку свою2 соблюдaетъ зaпwвэди. |
|
2
|
2
|
| Lend to thy neighbour in time of his need, and pay thou thy neighbour again in due season. | Дaждь взаи1мъ и4скреннему во врeмz трeбованіz є3гw2 и3 пaки воздaждь и4скреннему во врeмz: |
|
3
|
3
|
| Keep thy word, and deal faithfully with him, and thou shalt always find the thing that is necessary for thee. | ўтверди2 сл0во и3 ўвёрисz съ ни1мъ, и3 во всsко врeмz њбрsщеши потрeбу твою2. |
|
4
|
4
|
| Many, when a thing was lent them, reckoned it to be found, and put them to trouble that helped them. | Мн0зи ћкw њбрётеніе возмнёша заимовaніе и3 задaша трyдъ пом0щникwмъ и4хъ: |
|
5
|
5
|
| Till he hath received, he will kiss a man's hand; and for his neighbour's money he will speak submissively: but when he should repay, he will prolong the time, and return words of grief, and complain of the time. | д0ндеже в0зметъ, њблобызaетъ рyцэ є3гw2 и3 на и3мёніе и4скреннzгw смири1тъ глaсъ: |
|
6
|
6
|
| If he prevail, he shall hardly receive the half, and he will count as if he had found it: if not, he hath deprived him of his money, and he hath gotten him an enemy without cause: he payeth him with cursings and railings; and for honour he will pay him disgrace. | и3 во врeмz воздаsніz провлечeтъ врeмz, и3 воздaстъ словесA ўнhніz, и3 врeмz њбвини1тъ. |
|
7
|
7
|
| Many therefore have refused to lend for other men's ill dealing, fearing to be defrauded. | Ѓще же возм0жетъ воздaти, є3двA полови1ну принесeтъ и3 вмэни1тъ є5 ћкw њбрётеніе: |
|
8
|
8
|
| Yet have thou patience with a man in poor estate, and delay not to shew him mercy. | ѓще же ни2, лиши2 є3го2 и3мёній свои1хъ и3 стzжA є3го2 врагA тyне: |
|
9
|
9
|
| Help the poor for the commandment's sake, and turn him not away because of his poverty. | кл‰твы и3 ўкори6зны воздaстъ є3мY и3 вмёстw слaвы воздaстъ є3мY безчeстіе. |
|
10
|
10
|
| Lose thy money for thy brother and thy friend, and let it not rust under a stone to be lost. | Мн0зи ќбw за лукaвство tверг0шасz, и3 лиши1тисz тyне ўбоsшасz. |
|
11
|
11
|
| Lay up thy treasure according to the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold. | Nбaче смирeнному долготерпи2 и3 ми1лостынею не продолжи2 є3гw2: |
|
12
|
12
|
| Shut up alms in thy storehouses: and it shall deliver thee from all affliction. | зaповэди рaди заступи2 ни1щаго, и3 по нищетЁ є3гw2 не tврати2 є3гw2 тщA. |
|
13
|
13
|
| It shall fight for thee against thine enemies better than a mighty shield and strong spear. | Погуби2 сребро2 брaта рaди и3 дрyга, и3 да не њржaвэетъ под8 кaменемъ во пaгубу. |
|
14
|
14
|
| An honest man is surety for his neighbour: but he that is impudent will forsake him. | Положи2 сокр0вище своE по зaповэдемъ вhшнzгw, и3 ўп0льзуетъ тS пaче нeжели злaто. |
|
15
|
15
|
| Forget not the friendship of thy surety, for he hath given his life for thee. | Затвори2 ми1лостыню во клётехъ твои1хъ, и3 тA и4зметъ тS t всsкагw њѕлоблeніz: |
|
16
|
16
|
| A sinner will overthrow the good estate of his surety: | пaче щитA твeрда и3 пaче копіS тsжка, проти1ву врагY поб0ретъ по тебЁ. |
|
17
|
17
|
| and he that is of an unthankful mind will leave him in danger that delivered him. | Мyжъ блaгъ спорyчникъ бyдетъ и4скреннему, и3 погуби1вый стhдъ њстaвитъ є3го2. |
|
18
|
18
|
| Suretyship hath undone many of good estate, and shaken them as a wave of the sea: mighty men hath it driven from their houses, so that they wandered among strange nations. | Благод†ти спорyчника не забyди: дадe бо дyшу свою2 за тS. |
|
19
|
19
|
| A wicked man transgressing the commandments of the Lord shall fall into suretyship: and he that undertaketh and followeth other men's business for gain shall fall into suits. | Д0брое поручeніе tвращaетъ грёшникъ, неблагодaрный же мhслію њстaвитъ и3збaвльшаго и5. |
|
20
|
20
|
| Help thy neighbour according to thy power, and beware that thou thyself fall not into the same. | Поручeніе мн0гихъ погуби2 благоуправлsющихъ и3 поколебA и5хъ ћкw волнA морскaz: |
|
21
|
21
|
| The chief thing for life is water, and bread, and clothing, and a house to cover shame. | мyжы си6льны пресели2, и3 заблуди1ша во kзhцэхъ чужди1хъ. |
|
22
|
22
|
| Better is the life of a poor man in a mean cottage, than delicate fare in another man's house. | Грёшникъ въ поручeніе впaдаетъ, и3 гонsй дэлA чужд†z впадeтъ въ суды2. |
|
23
|
23
|
| Be it little or much, hold thee contented, | Заступи2 и4скреннzго по си1лэ твоeй, и3 внимaй себЁ, да не впадeши. |
|
24
|
24
|
| for it is a miserable life to go from house to house: for where thou art a stranger, thou darest not open thy mouth. | Начaло житіS человёча водA и3 хлёбъ, и3 ри1за и3 д0мъ покрывazй стyдъ. |
|
25
|
25
|
| Thou shalt entertain, and feast, and have no thanks: moreover thou shalt hear bitter words: | Лyчше житіE ни1щагw под8 кр0вомъ бервeннымъ, нeжели бр†шна дwбрA въ чужди1хъ. |
|
26
|
26
|
| Come, thou stranger, and furnish a table, and feed me of that thou hast ready. | Њ мaлэ и3 њ вели1цэ дов0ленъ бyди. |
|
27
|
27
|
| Give place, thou stranger, to an honourable man; my brother cometh to be lodged, and I have need of mine house. | Жив0тъ ѕ0лъ и3з8 д0му въ д0мъ, и3 ѓможе пресели1шисz, не tвeрзеши ќстъ свои1хъ: |
|
28
|
28
|
| These things are grievous to a man of understanding; the upbraiding of houseroom, and reproaching of the lender. | ўгости1ши и3 напои1ши неблагодaрныхъ, и3 къ си6мъ ѕло2 ўслhшиши: |
|
Chapter 30
|
Главa l
|
|
1
|
1
|
| He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end. | Любsй сhна своего2 ўчасти1тъ є3мY р†ны, да возвесели1тсz въ послBднzz сво‰. |
|
2
|
2
|
| He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance. | Наказyzй сhна своего2 наслади1тсz њ нeмъ и3 посредЁ знaемыхъ њ нeмъ похвaлитсz. |
|
3
|
3
|
| He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him. | Ўчaй сhна своего2 раздражи1тъ врагA и3 пред8 дрyги њ нeмъ возрaдуетсz. |
|
4
|
4
|
| Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. | Ќмре nтeцъ є3гw2, и3 ѓки не ќмре: под0бна бо себЁ њстaви по себЁ. |
|
5
|
5
|
| While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful. | Во житіи2 своeмъ ви1дэ и3 возвесели1сz њ нeмъ и3 при кончи1нэ своeй не њскорби1сz: |
|
6
|
6
|
| He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends. | проти1ву врагHмъ њстaви мeстника и3 другHмъ воздаю1ща благодaть. |
|
7
|
7
|
| He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry. | Ўгождazй сhну њбsжетъ стрyпы є3гw2, и3 њ всsцэмъ в0пли возмzтeтсz ўтр0ба є3гw2. |
|
8
|
8
|
| An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful. | К0нь неукрощeнъ свирёпъ бывaетъ, и3 сhнъ самов0льный продeрзъ бyдетъ. |
|
9
|
9
|
| Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness. | Ласкaй чaдо, и3 ўстраши1тъ тS, и3грaй съ ни1мъ, и3 њпечaлитъ тS. |
|
10
|
10
|
| Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end. | Не смёйсz съ ни1мъ, да не поболи1ши њ нeмъ и3 на послёдокъ сти1снеши зyбы тво‰. |
|
11
|
11
|
| Give him not liberty in youth. | Не дaждь є3мY влaсти въ ю4ности и3 не прeзри невёдэніz є3гw2: |
|
12
|
12
|
| Beat his sides while he is still young, lest becoming stubborn, he disobey thee. | слzцы2 вhю є3гw2 въ ю4ности и3 сокруши2 рeбра є3гw2, д0ндеже млaдъ є4сть, да не когдA њжестёвъ не покори1ттисz. |
|
13
|
13
|
| Train up thy son, and exercise him with work, lest by thy looseness thou stumble. | Накажи2 сhна твоего2 и3 дёлай и4мъ, да не въ безстyдіи є3гw2 поткнeшисz. |
|
13a
|
|
| And overlook not his ignorance. | |
|
13b
|
|
| Bow down his neck in his youth. | |
|
14
|
14
|
| Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body. | Лyчше ни1щь здрaвъ и3 крёпокъ въ си1лэ своeй, нeжели богaтъ ўрaненъ тёломъ свои1мъ. |
|
15
|
15
|
| Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth. | Здрaвіе и3 крёпость лyчше є4сть всsкагw злaта, и3 тёло здрaвое, нeжели богaтство безчи1сленное. |
|
16
|
16
|
| There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart. | Нёсть богaтство лyчше здрaвіz тэлeснагw, и3 нёсть весeліе пaче рaдости сердeчныz. |
|
17
|
17
|
| Death is better than a bitter life or continual sickness. | Лyчше є4сть смeрть пaче животA г0рька и3ли2 недyга д0лгагw. |
|
18
|
18
|
| Delicacies poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave. | Благ†z и3злі‰ннаz пред8 ўсты6 затворeнными предложє1ніz брaшенъ предлеж†щаz ў гр0ба. |
|
19
|
19
|
| What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord. | Кaz п0льза јдwлу t жeртвы; не и4мать бо ћсти, ни њбонsти: |
|
20
|
20
|
| He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth. | тaкw гони1мый t гDа, |
|
21
|
21
|
| Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel. | зрsй nчи1ма и3 стенsй, ћкоже є3vнyхъ њсzзazй дэви1цу и3 воздыхazй. |
|
22
|
22
|
| The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days. | Не вдaждь въ печaль дyшу твою2 и3 не њскорби2 себE совётомъ твои1мъ. |
|
23
|
23
|
| Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein. | Весeліе сeрдца жив0тъ человёка, и3 рaдованіе мyжа долгодeнствіе. |
|
24
|
24
|
| Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time. | Люби2 дyшу твою2 и3 ўтэшaй сeрдце твоE, и3 печaль t себє2 tри1ни далeче: |
|
25
|
25
|
| I awaked up last of all, as one that gathereth after the grape-gatherers: by the blessing of the Lord I profited, | мнHги бо печaль ўби2, и3 нёсть п0льзы въ нeй. |
|
26
|
26
|
| and filled my winepress like a gatherer of grapes. Consider that I laboured not for myself only, but for all them that seek learning. | Рвeніе и3 ћрость ўмалsютъ дни6, и3 печaль прeжде врeмене стaрость нав0дитъ. |
|
27
|
27
|
| Hear me, O ye great men of the people, and hearken with your ears, ye rulers of the congregation. | Свётло сeрдце и3 блaго њ брaшнэ и3 њ ћди своeй попечeтсz. |
|
28
|
|
| Give not thy son and wife, thy brother and friend, power over thee while thou livest, and give not thy goods to another, lest it repent thee, and thou intreat for the same again. | |
|
29
|
|
| As long as thou livest and hast breath in thee, give not thyself over to any. | |
|
30
|
|
| For better it is that thy children should seek to thee, than that thou shouldest stand to their courtesy. | |
|
31
|
|
| In all thy works keep to thyself the preeminence; leave not a stain in thine honour. | |
|
32
|
|
| At the time when thou shalt end thy days, and finish thy life, distribute thine inheritance. | |
|
33
|
|
| Fodder, a stick, and burdens, are for the ass; and bread, correction, and work, for a servant. | |
|
34
|
|
| If thou set thy servant to labour, thou shalt find rest: but if thou let him go idle, he will seek liberty. | |
|
35
|
|
| A yoke and a collar do bow the neck: so are tortures and torments for an evil servant. | |
|
36
|
|
| Send him to labour, that he be not idle; for idleness teacheth much evil. | |
|
37
|
|
| Set him to work, as is fit for him: if he be not obedient, put on more heavy fetters. | |
|
38
|
|
| But be not excessive toward any; and without discretion do nothing. | |
|
39
|
|
| If thou have a servant, let him be unto thee as thyself, because thou hast bought him with a price. | |
|
40
|
|
| If thou have a servant, entreat him as a brother: for thou hast need of him, as of thine own soul: if thou entreat him evil, and he run from thee, which way wilt thou go to seek him? | |
|
Chapter 31
|
Главa lа
|
|
1
|
1
|
| The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools. | Бдёніе богaтства растлевaетъ плHти, и3 попечeніе є3гw2 tг0нитъ с0нъ: |
|
2
|
2
|
| Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind. | печaль бдёніz tторгaетъ дремaніе, и3 недyгъ лю1тъ tимaетъ с0нъ. |
|
3
|
3
|
| The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face. | Труди1тсz богaтый въ собирaніи богaтства и3 въ пок0и насыщaетсz слaдостей свои1хъ: |
|
4
|
4
|
| Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come? | труди1тсz ўб0гій во ўмалeніи житіS, и3 въ пок0и скyдный бывaетъ. |
|
5
|
5
|
| Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail. | Любsй злaто не њправди1тсz, и3 гонsй растлёніе си1мъ насhтитсz. |
|
6
|
6
|
| If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them. | Мн0зи пад0ша злaта рaди, и3 бhсть пaгуба и4хъ прsмw лицY и4хъ. |
|
7
|
7
|
| For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them. | Дрeво претыкaніz є4сть всBмъ жрyщымъ є3мY, и3 всsкъ безyмливъ ћтъ бyдетъ и4мъ. |
|
8
|
8
|
| The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth. | Блажeнъ богaтый, и4же њбрётесz без8 пор0ка и3 и4же в8слёдъ злaта не и4де. |
|
9
|
9
|
| A man that hath travelled knoweth many things: and he that hath much experience will declare wisdom. | Кто2 є4сть сeй; и3 ўблажи1мъ є3го2, сотвори1 бо ди6внаz въ лю1дехъ свои1хъ. |
|
10
|
10
|
| He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence. | Кто2 и3скушeнъ и4мъ и3 совершeнъ бhсть; и3 бyдетъ на похвалeніе. |
|
11
|
11
|
| When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express. | Кто2 м0глъ преступи1ти, и3 не преступи2, и3 ѕло2 сотвори1ти, и3 не сотвори2; |
|
12
|
12
|
| I was oft-times in danger of death: yet I was delivered because of these things. | Ўтвердsтсz благ†z є3гw2, и3 ми1лwстыни є3гw2 и3сповёсть собрaніе. |
|
13
|
13
|
| The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them. | Сёлъ ли є3си2 при трапeзэ вели1цэй, не развeрзи на нeй гортaни твоегw2 |
|
14
|
14
|
| Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope. | и3 не рцы2: мн0гw на нeй є4сть. Помzни2, ћкw ѕло2 є4сть џко лукaво. |
|
15
|
15
|
| Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength? | Лукaвнэе џка что2 є4сть с0здано; сегw2 рaди њ к0ей либо вeщи слези1тъ. |
|
16
|
16
|
| For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling; | И#дёже ѓще ќзриши, не простирaй руки2 и3 не гнэти1сz съ ни1мъ въ соли1ло. |
|
17
|
17
|
| he raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing. | Разсуждaй, ±же сyть и4скреннzгw, t тебє2 самaгw, и3 њ всsцэй вeщи размышлsй. |
|
18
|
18
|
| He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted. | Ћждь ћкw человёкъ предлежaщее ти2 и3 не пресыщaйсz, да не возненави1дэнъ бyдеши. |
|
19
|
19
|
| The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices. | Престaни пeрвый рaди наказaніz и3 не пресыщaйсz, да не преткнeшисz: |
|
20
|
20
|
| Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes. | и3 ѓще сsдеши посредЁ мн0гихъ, пeрвэе и4хъ не простри2 руки2 твоеS. |
|
21
|
21
|
| The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood. | К0ль дов0лно человёку накaзанному мaлое, и3 на nдрЁ своeмъ не пострaждетъ ѕлA. |
|
22
|
22
|
| He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer his hire is a bloodshedder. | С0нъ здрaвый t чрeва ўмёренна: востA заyтра, и3 душA є3гw2 съ ни1мъ: |
|
23
|
23
|
| When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour? | трyдъ бдёніz и3 холeра и3 чревоболёніе съ мyжемъ ненасhтнымъ. |
|
24
|
24
|
| When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear? | И# ѓще њтzготи1лсz є3си2 брaшны, востaни t трапeзы и3 почjеши. |
|
25
|
25
|
| He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing? | Послyшай менE, чaдо, и3 не ўничижи2 менE, и3 на послёдокъ њбрsщеши словесA мо‰. |
|
26
|
26
|
| So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him? | Во всёхъ дёлэхъ твои1хъ бyди тщaтеленъ, и3 всsкъ недyгъ не и4мать приступи1ти къ тебЁ. |
|
Chapter 32
|
Главa lв
|
|
1
|
1
|
| He that keepeth the law bringeth offerings enough: he that taketh heed to the commandment offereth a peace offering. | Старёйшину ли тS постaвиша, не возноси1сz, но бyди въ ни1хъ ћкw є3ди1нъ t ни1хъ: |
|
2
|
2
|
| He that requiteth a good turn offereth fine flour; and he that giveth alms sacrificeth praise. | попецhсz и4ми, и3 тaкw сsди. И# всю2 потрeбу твою2 сотвори1въ возлsзи, |
|
3
|
3
|
| To depart from wickedness is a thing pleasing to the Lord; and to forsake unrighteousness is a propitiation. | да возвесели1шисz и4хъ рaди и3 красоты2 рaди пріи1меши вэнeцъ. |
|
4
|
4
|
| Thou shalt not appear empty before the Lord. | Глаг0ли, старёйшино, подобaетъ бо ти2, |
|
5
|
5
|
| For all these things are to be done because of the commandment. | и3спhтною хи1тростію и3 не возбрани2 мусікjи: |
|
6
|
6
|
| The offering of the righteous maketh the altar fat, and the sweet savour thereof is before the most High. | и3дёже слyшаніе (бyдетъ), не и3зливaй бесёды и3 без8 врeмене не мудри1сz. |
|
7
|
7
|
| The sacrifice of a just man is acceptable, and the memorial thereof shall never be forgotten. | Печaть ґнfрaxа на ўкрашeніи злaтэ, и3 сладкоглaсіе мусікjєвъ въ пи1ршествэ вінA. |
|
8
|
8
|
| Give the Lord his honour with a good eye, and diminish not the firstfruits of thine hands. | Во ўкрашeніи златёмъ печaть смарaгдова, сладкопёніе мусікjєвъ по слaдцэмъ вінЁ. |
|
9
|
9
|
| In all thy gifts shew a cheerful countenance, and dedicate thy tithes with gladness. | Глаг0ли, ю4ноше, ѓще тебЁ є4сть потрeба, є3двA двaщи, ѓще вопрошeнъ бyдеши: |
|
10
|
10
|
| Give unto the most High according as he hath enriched thee; and as thou hast gotten, give with a cheerful eye. | сократи2 сл0во, мaлыми мнHгаz (и3зглаг0ли): бyди ћкw вёдый и3 вкyпэ молчS. |
|
11
|
11
|
| For the Lord recompenseth, and will give thee seven times as much. | ПосредЁ вельм0жъ не рaвенъ твори1сz и3 и3н0му глаг0лющу не многосл0ви. |
|
12
|
12
|
| Do not think to corrupt with gifts: for such he will not receive: and trust not to unrighteous sacrifices; for the Lord is judge, and with him is no respect of persons. | Прeжде гр0ма предварsетъ м0лніz, и3 прeжде стыдли1вагw предварsетъ благодaть. |
|
13
|
13
|
| He will not accept any person against a poor man, but will hear the prayer of the oppressed. | Во врeмz воставaй, ґ не послэди2 (и3нhхъ), въ д0мъ tиди2 и3 не лэни1сz: |
|
14
|
14
|
| He will not despise the supplication of the fatherless; nor the widow, when she poureth out her complaint. | тaмw и3грaй и3 твори2 помышлє1ніz тво‰, и3 не согрэшaй сл0вомъ г0рдымъ. |
|
15
|
15
|
| Do not the tears run down the widow's cheeks? and is not her cry against him that causeth them to fall? | И# њ си1хъ благослови2 сотв0ршаго тS и3 ўпоевaющаго тS t бlгъ свои1хъ. |
|
16
|
16
|
| He that serveth the Lord shall be accepted with favour, and his prayer shall reach unto the clouds. | Боsйсz гDа пріи1метъ наказaніе, и3 ќтренюющіи њбрsщутъ бlговолeніе. |
|
17
|
17
|
| The prayer of the humble pierceth the clouds: and till it come nigh, he will not be comforted; and will not depart, till the most High shall behold to judge righteously, and execute judgment. | И#щaй зак0на насhтитсz є3гw2, и3 лицемёрствуzй соблазни1тсz њ нeмъ. |
|
18
|
18
|
| For the Lord will not be slack, neither will the Mighty be patient toward them, till he have smitten in sunder the loins of the unmerciful, and repayed vengeance to the heathen; till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptre of the unrighteous; | Боsщіисz гDа њбрsщутъ сyдъ и3 њправд†ніz ћкw свётъ возжгyтъ. |
|
19
|
19
|
| till he have rendered to every man according to his deeds, and to the works of men according to their devices; till he have judged the cause of his people, and made them to rejoice in his mercy. | Человёкъ грёшникъ ўкланsетсz t њбличeніz и3 по в0ли своeй њбрэтaетъ и3звинeніе. |
|
20
|
20
|
| Mercy is seasonable in the time of affliction, as clouds of rain in the time of drought. | Мyжъ совётный не прeзритъ размышлeніz, чуждhй же и3 г0рдый не ўбои1тсz стрaха и3 по сотворeніи своeмъ без8 совёта. |
|
Chapter 33
|
Главa lг
|
|
1
|
1
|
| Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us: | Боsщагосz гDа не срsщетъ ѕло2: ѓще и3 въ напaсть впадeтъ, пaки и4зметъ є3го2. |
|
2
|
2
|
| and send thy fear upon all the nations that seek not after thee. | Мyжъ премyдръ не возненави1дитъ зак0на, сумнsйжесz въ нeмъ ћкоже въ бyри корaбль. |
|
3
|
3
|
| Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power. | Человёкъ разуми1въ вёру и4метъ зак0ну, и3 зак0нъ є3мY вёренъ, |
|
4
|
4
|
| As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us. | ћкw вопрошeніе прaведныхъ. Пригот0ви сл0во, и3 тaкw ўслhшанъ бyдеши: сочетaй наказaніе и3 тогдA tвэщaй. |
|
5
|
5
|
| And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God. | К0ло колесни1чное ўтр0ба бyzгw, и3 ћкоже џсь вертsщаzсz помышлeніе є3гw2. |
|
6
|
6
|
| Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works. | К0нь на kждeніи ћкw дрyгъ лицемёренъ, под8 всsкимъ kздsщимъ ржeтъ. |
|
7
|
7
|
| Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy. | Почто2 дeнь днE преспэвaетъ, и3 всsкъ свётъ днE лёта t с0лнца; |
|
8
|
8
|
| Make the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works. | Рaзумомъ гDнимъ разлучи1стасz, и3 и3змэни2 врeмz и3 прaздники: |
|
9
|
9
|
| Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people. | t ни1хъ вознесE и3 њс™и2, и3 t ни1хъ положи2 въ число2 днjй. |
|
10
|
10
|
| Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we. | И# человёцы вси2 t пeрсти, и3 t земли2 с0зданъ бhсть ґдaмъ. |
|
11
|
11
|
| Gather all the tribes of Jacob together. | Мн0жествомъ вёдэніz гDь раздэли2 | и3 и3змэни2 пути6 и4хъ. |
|
12
|
12
|
| A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet. | T ни1хъ блгcви2 и3 вознесE, и3 t ни1хъ њс™и2 и3 къ себЁ прибли1жи, t ни1хъ проклS и3 смири2 и3 соврати2 и5хъ t стоsніz и4хъ. |
|
Chapter 34
|
Главa lд
|
|
1
|
1
|
| Watching for riches consumeth the flesh, and the care thereof driveth away sleep. | Тщє1тны надє1жды и3 лжи6вы (сyть) неразyмиву мyжу, и3 сHніz вперsютъ безyмныхъ. |
|
2
|
2
|
| Watching care will not let a man slumber, as a sore disease breaketh sleep. | Ћкоже є4млzйсz за стёнь и3 гонsй вётры, тaкожде є4млzй вёру снHмъ: |
|
3
|
3
|
| The rich hath great labour in gathering riches together; and when he resteth, he is filled with his delicacies. | сіE по семY видёніе снHвъ, прsмw лицY под0біе лицA. |
|
4
|
4
|
| The poor laboureth in his poor estate; and when he leaveth off, he is still needy. | T нечи1стагw что2 њчи1ститсz, и3 t лжи1вагw кaz и4стина; |
|
5
|
5
|
| He that loveth gold shall not be justified, and he that followeth corruption shall have enough thereof. | Волшє1бства и3 њба‰ніz и3 сHніz сyєтна сyть, и3 ћкоже раждaющіz сeрдцу мечт†ніz бывaютъ: |
|
6
|
6
|
| Gold hath been the ruin of many, and their destruction was present. | ѓще не t вhшнzгw пHслана бyдутъ на посэщeніе, не вдaждь въ нS сeрдца твоегw2: |
|
7
|
7
|
| It is a stumblingblock unto them that sacrifice unto it, and every fool shall be taken therewith. | мн0гихъ бо прельсти1ша сHніz, и3 tпад0ша надёющесz на нS. |
|
8
|
8
|
| Blessed is the rich that is found without blemish, and hath not gone after gold. | Без8 лжи2 соверши1тсz зак0нъ, и3 премyдрость во ўстёхъ вёрныхъ совершeніе. |
|
9
|
9
|
| Who is he? and we will call him blessed: for wonderful things hath he done among his people. | Мyжъ ўчeный ўвёда мн0гw, и3 многоискyсный повёсть рaзумъ. |
|
10
|
10
|
| Who hath been tried thereby, and found perfect? then let him glory. Who might offend, and hath not offended? or done evil, and hath not done it? | И$же не и3скуси1сz, мaлw вёсть: њбходsй же страны6 ўмн0житъ хи1трость. |
|
11
|
11
|
| His goods shall be established, and the congregation shall declare his alms. | Мн0гw ви1дэхъ во њбхождeніи моeмъ, и3 в‰щшаz словeсъ мои1хъ рaзумъ м0й: |
|
12
|
12
|
| If thou sit at a bountiful table, be not greedy upon it, and say not, There is much meat on it. | мн0гащи дaже до смeрти бёдствовахъ, и3 спасeнъ бhхъ си1хъ рaди. |
|
13
|
13
|
| Remember that a wicked eye is an evil thing: and what is created more wicked than an eye? therefore it weepeth upon every occasion. | Дyхъ боsщихсz гDа поживeтъ, надeжда бо и4хъ на сп7сaющаго |. |
|
14
|
14
|
| Stretch not thine hand whithersoever it looketh, and thrust it not with him into the dish. | Боsйсz гDа ни чегw2 ўбои1тсz и3 не ўстраши1тсz, т0й бо надeжда є3мY. |
|
15
|
15
|
| Judge of thy neighbour by thyself: and be discreet in every point. | Боsщемусz гDа блажeнна душA: чи1мъ њдержи1тсz, и3 кто2 є3мY ўтверждeніе; |
|
16
|
16
|
| Eat, as it becometh a man, those things which are set before thee; and devour not, lest thou be hated. | Џчи гDни на лю1бzщыz є3го2: защищeніе си1лы и3 ўтверждeніе крёпости, покр0въ t вaра и3 покр0въ въ полyдне, хранeніе t претыкaніz и3 п0мощь t падeніz: |
|
17
|
17
|
| Leave off first for manners' sake; and be not unsatiable, lest thou offend. | воздвизazй дyшу и3 просвэщazй џчи, и3зцэлeніе даsй, жив0тъ и3 блгcвeніе. |
|
18
|
18
|
| When thou sittest among many, reach not thine hand out first of all. | И$же прин0ситъ жeртву t непрaвды, приношeніе пор0чно, и3 не сyть во благоволeніе дaры беззак0нныхъ. |
|
19
|
19
|
| A very little is sufficient for a man well nurtured, and he fetcheth not his wind short upon his bed. | Не бlговоли1тъ вhшній њ приношeніи нечести1выхъ, ни мн0жествомъ жeртвъ њчcтитъ грэхи2. |
|
20
|
20
|
| Sound sleep cometh of moderate eating: he riseth early, and his wits are with him: but the pain of watching, and choler, and pangs of the belly, are with an unsatiable man. | Ћкw жрsй сhна пред8 nтцeмъ є3гw2, тaкw приносsй жє1ртвы t и3мёніz ўб0гихъ. |
|
21
|
21
|
| And if thou hast been forced to eat, arise, go forth, vomit, and thou shalt have rest. | Хлёбъ ўбHгимъ жив0тъ ўб0гихъ, лишazй є3гw2 человёкъ кровeй є4сть. |
|
22
|
22
|
| My son, hear me, and despise me not, and at the last thou shalt find as I told thee: in all thy works be quick, so shall there no sickness come unto thee. | Ўбивaетъ и4скреннzго teмлzй є3мY поживлeніе, и3 проливaетъ кр0вь лишazй мзды2 наeмника. |
|
23
|
23
|
| Whoso is liberal of his meat, men shall speak well of him; and the report of his good housekeeping will be believed. | Е#ди1нъ созидazй, ґ другjй разорszй, что2 ўспёетъ б0лэе, т0кмw трyдъ; |
|
24
|
24
|
| But against him that is a niggard of his meat the whole city shall murmur; and the testimonies of his niggardness shall not be doubted of. | Е#ди1ному молsщусz, ґ друг0му проклинaющу, к0егw глaсъ ўслhшитъ вLка; |
|
25
|
25
|
| Shew not thy valiantness in wine; for wine hath destroyed many. | Њмывazйсz t мертвецA и3 пaки прикасazйсz є3мY, кaz п0льза є3мY t бaни; |
|
26
|
26
|
| The furnace proveth the edge by dipping: so doth wine the hearts of the proud by drunkenness. | Тaкw человёкъ постsйсz њ грэсёхъ свои1хъ и3 пaки ходsй и3 т†zжде творsй, мольбY є3гw2 кто2 ўслhшитъ, и3 что2 ўспЁ смирeніемъ свои1мъ; |
|
27
|
|
| Wine is as good as life to a man, if it be drunk moderately: what life is then to a man that is without wine? for it was made to make men glad. | |
|
28
|
|
| Wine measurably drunk and in season bringeth gladness of the heart, and cheerfulness of the mind: | |
|
29
|
|
| but wine drunken with excess maketh bitterness of the mind, with brawling and quarrelling. | |
|
30
|
|
| Drunkenness increaseth the rage of a fool till he offend: it diminisheth strength, and maketh wounds. | |
|
31
|
|
| Rebuke not thy neighbour at the wine, and despise him not in his mirth: give him no despiteful words, and press not upon him with urging him to drink. | |
|
Chapter 35
|
Главa lє
|
|
1
|
1
|
| If thou be made the master of a feast, lift not thyself up, but be among them as one of the rest; take diligent care for them, and so sit down. | Соблюдazй зак0нъ ўмножaетъ приношє1ніz, прин0ситъ жeртву спасeніz внимazй зaповэдемъ. |
|
2
|
2
|
| And when thou hast done all thy office, take thy place, that thou mayest be merry with them, and receive a crown for thy well ordering of the feast. | Воздаsй благодaть ѓки приносsй семідaлъ, и3 творsй ми1лостыню ѓки жрsй жeртву хвалeніz. |
|
3
|
3
|
| Speak, thou that art the elder, for it becometh thee, but with sound judgment; and hinder not music. | Бlговолeніе гDне є4же tступи1ти t лукaвства, и3 њчищeніе є4сть є4же tступи1ти t непрaвды. |
|
4
|
4
|
| Pour not out words where there is a musician, and shew not forth wisdom out of time. | Не kви1сz пред8 гDемъ т0щь: вс‰ бо сі‰ зaповэди рaди. |
|
5
|
5
|
| A concert of music in a banquet of wine is as a signet of carbuncle set in gold. | Приношeніе прaведнагw ўтучнsетъ nлтaрь, и3 благоухaніе є3гw2 пред8 вhшнимъ: |
|
6
|
6
|
| As a signet of an emerald set in a work of gold, so is the melody of music with pleasant wine. | жeртва мyжа прaведнагw пріsтна, и3 пaмzть є3S не забвeна бyдетъ. |
|
7
|
7
|
| Speak, young man, if there be need of thee: and yet scarcely when thou art twice asked. | Џкомъ благи1мъ прослaви гDа и3 не ўмaли t начaтка рyкъ твои1хъ: |
|
8
|
8
|
| Let thy speech be short, comprehending much in few words; be as one that knoweth and yet holdeth his tongue. | во всsцэмъ даsніи вeсело и3мёй лицE твоE и3 со весeліемъ њсвzти2 десzти1ну. |
|
9
|
9
|
| If thou be among great men, make not thyself equal with them; and when ancient men are in place, use not many words. | Дaждь вhшнему по даsнію є3гw2, и3 џкомъ благи1мъ приwбрётеніе руки2: |
|
10
|
10
|
| Before the thunder goeth lightning; and before a shamefaced man shall go favour. | ћкw гDь воздаsй є4сть и3 седмери1цею воздaстъ ти2. |
|
11
|
11
|
| Rise up betimes, and be not the last; but get thee home without delay. | Дaра не ўмалsй, и4бо не пріи1метъ, и3 не внимaй жeртвэ непрaведнэй: |
|
12
|
12
|
| There take thy pastime, and do what thou wilt: but sin not by proud speech. | ћкw гDь судіS є4сть, и3 нёсть ў негw2 слaвы лицA. |
|
13
|
13
|
| And for these things bless him that made thee, and hath replenished thee with his good things. | Не пріи1метъ лицA на ўб0га и3 моли1тву њби1димагw ўслhшитъ: |
|
14
|
14
|
| Whoso feareth the Lord will receive his discipline; and they that seek him early shall find favour. | не прeзритъ моли1твы си1рагw, ни вдови1цы, є3гдA и3зліeтъ прошeніе. |
|
15
|
15
|
| He that seeketh the law shall be filled therewith: but the hypocrite will be offended thereat. | Не слeзы ли вдови6чи по лани1тома текyтъ, и3 в0пль є3S на навeдшаго |; |
|
16
|
16
|
| They that fear the Lord shall find judgment, and shall kindle justice as a light. | Служaй (бGу) во благоволeніи пріsтъ бyдетъ, и3 моли1тва є3гw2 до w4блакъ д0йдетъ: |
|
17
|
17
|
| A sinful man will not be reproved, but findeth an excuse according to his will. | моли1тва смирeннагw пр0йде w4блаки, и3 д0ндеже прибли1житсz, не ўтёшитсz, |
|
18
|
18
|
| A man of counsel will be considerate; but a strange and proud man is not daunted with fear, even when of himself he hath done without counsel. | и3 не tстyпитъ, д0ндеже посэти1тъ вhшній, сyдитъ въ прaвду и3 сотвори1тъ сyдъ: |
|
19
|
19
|
| Do nothing without advice; and when thou hast once done, repent not. | и3 гDь не замeдлитъ, нижE и4мать долготерпёти њ ни1хъ, д0ндеже сокруши1тъ чрє1сла неми1лостивыхъ. |
|
20
|
20
|
| Go not in a way wherein thou mayest fall, and stumble not among the stones. | И# kзhкwмъ воздaстъ мeсть, д0ндеже потреби1тъ мн0жество досади1телей и3 ски1птры непрaведныхъ сокруши1тъ: |
|
21
|
21
|
| Be not confident in a plain way. | д0ндеже воздaстъ человёку по дэsніємъ є3гw2, по дэлHмъ человёчєскимъ и3 помышлeніємъ и4хъ: |
|
22
|
22
|
| And beware of thine own children. | д0ндеже разсyдитъ суд0мъ лю1ди сво‰ и3 возвесели1тъ | млcтію своeю. |
|
23
|
23
|
| In every good work trust thy own soul; for this is the keeping of the commandments. | К0ль краснA ми1лость во врeмz ск0рби є3гw2, ћкоже w4блацы дождeвніи во врeмz безд0ждіz. |
|
24
|
|
| He that believeth in the Lord taketh heed to the commandment; and he that trusteth in him shall fare never the worse. | |
|
Chapter 36
|
Главa lѕ
|
|
1
|
1
|
| There shall no evil happen unto him that feareth the Lord; but in temptation even again he will deliver him. | Поми1луй ны2, вLко, б9е всёхъ, и3 воззри2, |
|
2
|
2
|
| A wise man hateth not the law; but he that is an hypocrite therein is as a ship in a storm. | и3 наложи2 стрaхъ тв0й на вс‰ kзhки: |
|
3
|
3
|
| A man of understanding trusteth in the law; and the law is faithful unto him, as an oracle. | воздви1гни рyку твою2 на kзhки ч{жды, и3 да ќзрzтъ си1лу твою2. |
|
4
|
4
|
| Prepare what to say, and so thou shalt be heard: and bind up instruction, and then make answer. | Ћкоже пред8 ни1ми њс™и1лсz є3си2 въ нaсъ, тaкожде пред8 нaми возвели1чисz на ни1хъ: |
|
5
|
5
|
| The heart of the foolish is like a cartwheel; and his thoughts are like a rolling axle-tree. | и3 да познaютъ тS, ћкоже и3 мы2 познaхомъ тS, ћкw нёсть бGа рaзвэ тебє2, гDи. |
|
6
|
6
|
| A stallion horse is as a mocking friend, he neigheth under every one that sitteth upon him. | Њбнови2 знaмєніz и3 и3змэни2 чудесA, |
|
7
|
7
|
| Why doth one day excel another, when as all the light of every day in the year is of the sun? | прослaви рyку и3 мhшцу деснyю (твою2), воздви1гни ћрость и3 и3злjй гнёвъ, |
|
8
|
8
|
| By the knowledge of the Lord they were distinguished: and he altered seasons and feasts. | и3зми2 сопостaта и3 сотри2 врагA, |
|
9
|
9
|
| Some of them hath he made high days, and hallowed them, and some of them hath he made ordinary days. | поспэши2 врeмz и3 помzни2 клsтву, и3 да повёдzтъ вели6чіz тво‰. |
|
10
|
10
|
| And all men are from the ground, and Adam was created of earth. | Гнёвомъ nгнS поzдeнъ да бyдетъ спасazйсz, и3 њѕлоблsющіи людjй твои1хъ да њбрsщутъ пaгубу. |
|
11
|
11
|
| In much knowledge the Lord hath divided them, and made their ways diverse. | Сокруши2 главы6 кнzзeй врaжіихъ, глаг0лющихъ: нёсть рaзвэ нaсъ. |
|
12
|
12
|
| Some of them hath he blessed and exalted, and some of them hath he sanctified, and set near himself: but some of them hath he cursed and brought low, and turned out of their places. | Собери2 вс‰ кwлёна ї†кwвлz и3 наслёдствуй и5хъ ћкоже t начaла. |
|
13
|
13
|
| As the clay is in the potter's hand, to fashion it at his pleasure: so man is in the hand of him that made him, to render to them as liketh him best. | Поми1луй лю1ди, гDи, нарэчє1нныz и4менемъ твои1мъ, и3 ї}лz, є3г0же пeрвенцемъ нарeклъ є3си2. |
|
14
|
14
|
| Good is set against evil, and life against death: so is the godly against the sinner, and the sinner against the godly. | Ўщeдри грaдъ с™hни твоеS, їеrли1мъ, мёсто пок0ища твоегw2. |
|
15
|
15
|
| So look upon all the works of the most High; and there are two and two, one against another. | И#сп0лни сіHна взsти словесA тво‰, и3 t слaвы твоеS лю1ди тво‰. |
|
16
|
16
|
| Though I was the last to wake up, yet I received their inheritance as from the beginning. | Дaждь свидётелство сyщымъ t начaла твaремъ твои6мъ и3 воздви1гни прbр0чєствіz с{щаz њ и4мени твоeмъ: |
|
17
|
17
|
| O Lord have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn. | дaждь мздY терпsщымъ тебE, и3 прbр0цы твои2 да ўвёрzтсz. |
|
18
|
18
|
| O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest. | Ўслhши, гDи, мольбы6 моли1твєнникъ твои1хъ, по бlгословeнію ґарHню њ лю1дехъ твои1хъ, |
|
19
|
19
|
| Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory. | и3 ўразумёютъ вси2 сyщіи на земли2, ћкw ты2 гDь є3си2, бGъ вэкHвъ. |
|
20
|
20
|
| Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name. | Всsко брaшно ћстъ чрeво: є4сть же брaшно брaшна добрёе. |
|
21
|
21
|
| Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful. | Гортaнь вкушaетъ бр†шна t л0ва, тaкw сeрдце разуми1во словесA лHжна. |
|
22
|
22
|
| O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God. | Сeрдце стропти1во дaстъ печaль, и3 человёкъ многоискyсный воздaстъ є3мY. |
|
23
|
23
|
| The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another. | Всsкагw мyжеска п0лу пріи1метъ женA: є4сть же дщeрь дщeре лyчше. |
|
24
|
24
|
| As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches. | Добр0та жeнска весели1тъ лицE и3 над8 всE желaніе человёческо пред8успэвaетъ: |
|
25
|
25
|
| A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him. | ѓще є4сть на љзhцэ є3S ми1лость и3 кр0тость, нёсть мyжъ є3S т0ченъ сынHмъ человёчєскимъ. |
|
26
|
26
|
| A woman will receive every man, yet is one daughter better than another. | Стzжaвый женY начинaетъ и3мёти стzжaніе, пом0щника по себЁ и3 столпA пок0ю. |
|
27
|
27
|
| The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better. | И#дёже нёсть њгрaды, расхищeно бyдетъ и3мёніе, и3 и3дёже нёсть жены2, возд0хнетъ скитazсz: |
|
28
|
28
|
| If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men. | кт0 бо повёритъ воwружeну разб0йнику преходsщу t грaда во грaдъ; |
|
29
|
29
|
| He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest. | Тaкожде и3 человёку не и3мyщу гнэздA и3 њбитaющу, и3дёже њбвечерsетъ. |
|
30
|
|
| Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning. | |
|
31
|
|
| Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so who will believe a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him? | |
|
Chapter 37
|
Главa lз
|
|
1
|
1
|
| Every friend saith, I am his friend also: but there is a friend, which is only a friend in name. | Всsкъ дрyгъ речeтъ: содружи1хсz є3мY и3 ѓзъ. Но є4сть дрyгъ и4менемъ т0чію дрyгъ. |
|
2
|
2
|
| Is it not a grief unto death, when a companion and friend is turned to an enemy? | Печaль не пребывaетъ ли до смeрти, пріsтель и3 дрyгъ претворszйсz во врагA; |
|
3
|
3
|
| O wicked imagination, whence camest thou in to cover the earth with deceit? | Q=^, лукaво помышлeніе, tкyду и3звали1лосz є3си2 покрhти сyшу лeстію; |
|
4
|
4
|
| There is a companion, which rejoiceth in the prosperity of a friend, but in the time of trouble will be against him. | Пріsтель њ весeліи дрyжни срaдуетсz, ґ во врeмz ск0рби проти1венъ бyдетъ: |
|
5
|
5
|
| There is a companion, which helpeth his friend for the belly, and taketh up the buckler against the enemy. | пріsтель со дрyгомъ труждaетсz чрeва рaди и3 проти1ву брaни в0зметъ щи1тъ. |
|
6
|
6
|
| Forget not thy friend in thy mind, and be not unmindful of him in thy riches. | Не забyди дрyга въ души2 твоeй и3 не поминaй є3гw2 во и3мёніи твоeмъ. |
|
7
|
7
|
| Every counsellor extolleth counsel; but there is some that counselleth for himself. | Всsкъ совётникъ возн0ситъ совётъ, но є4сть совэщazй њ себЁ самёмъ. |
|
8
|
8
|
| Beware of a counsellor, and know before what need he hath; for he will counsel for himself; lest he cast the lot upon thee, | T совётника храни2 дyшу твою2 и3 разумёй пeрвэе, что2 є3мY потрeба: сaмъ бо себЁ совэщавaетъ: |
|
9
|
9
|
| and say unto thee, Thy way is good: and afterward he stand on the other side, to see what shall befall thee. | да не когдA возложи1тъ на тS жрeбій и3 речeтъ ти2: д0бръ пyть тв0й: и3 стaнетъ прsмw, ви1дэти, что2 сбyдетсz тебЁ. |
|
10
|
10
|
| Consult not with one that suspecteth thee: and hide thy counsel from such as envy thee. | Не совэщавaй съ подзирaющимъ тS и3 t зави1дzщихъ ти2 скрhй совётъ: |
|
11
|
11
|
| Neither consult with a woman touching her of whom she is jealous; neither with a coward in matters of war; nor with a merchant concerning exchange; nor with a buyer of selling; nor with an envious man of thankfulness; nor with an unmerciful man touching kindness; nor with the slothful for any work; nor with an hireling for a year of finishing work; nor with an idle servant of much business: hearken not unto these in any matter of counsel. | со жен0ю њ ревнyющей є4й и3 со страшли1вымъ њ брaни, съ купцeмъ њ мёнэ и3 со купyющимъ њ продaжи, со зави1дливымъ њ благодарeніи |
|
12
|
12
|
| But be continually with a godly man, whom thou knowest to keep the commandments of the Lord, whose mind is according to thy mind, and will sorrow with thee, if thou shalt miscarry. | и3 съ неми1лостивымъ њ поми1лованіи, съ лэни1вымъ њ всsцэмъ дёлэ |
|
13
|
13
|
| And let the counsel of thine own heart stand: for there is no man more faithful unto thee than it; | и3 съ наeмникомъ годовhмъ њ совершeніи, съ раб0мъ лэни1вымъ њ мн0зэ дёланіи. |
|
14
|
14
|
| for a man's mind is sometime wont to tell him more than seven watchmen, that sit above in an high tower. | Не внемли2 си6мъ њ всsцэмъ совэщaніи, |
|
15
|
15
|
| And above all this pray to the most High, that he will direct thy way in truth. | но т0кмw съ мyжемъ благоговёйнымъ пrнw бyди, є3г0же ѓще познaеши соблюдaюща зaпwвэди гDни, |
|
16
|
16
|
| Let reason go before every enterprize, and counsel before every action. | и4же душeю своeю по души2 твоeй, и3 ѓще согрэши1ши, споболи1тъ съ тоб0ю. |
|
17
|
17
|
| The countenance is a sign of changing of the heart. | И# совётъ сeрдца ўстaви, нёсть бо ти2 вёрнэе є3гw2: |
|
18
|
18
|
| Four manners of things appear: good and evil, life and death: but the tongue ruleth over them continually. | душa бо мyжа возвэщaти нёкогда б0лэе њбhче, нeжели сeдмь блюсти1теліе выс0цэ сэдsщіи на стрaжи. |
|
19
|
19
|
| There is one that is wise and teacheth many, and yet is unprofitable to himself. | И# њ всёхъ си1хъ помоли1сz вhшнему, да ўпрaвитъ во и4стинэ пyть тв0й. |
|
20
|
20
|
| There is one that sheweth wisdom in words, and is hated: he shall be destitute of all food. | Начaтокъ всsкагw дёла сл0во, и3 прeжде всsкагw дёланіz совётъ. |
|
21
|
21
|
| For grace is not given him from the Lord; because he is deprived of all wisdom. | Слёдъ и3змэнeніz сердeчна лицE. Четhри ч†сти происх0дzтъ: добро2 и3 ѕло2, жив0тъ и3 смeрть: и3 њбладazй и4ми всегдA љзhкъ є4сть. |
|
22
|
22
|
| Another is wise to himself; and the fruits of understanding are commendable in his mouth. | Е$сть мyжъ хи1тръ и3 наказaтель мнHгимъ, ґ своeй души2 неключи1мь є4сть. |
|
23
|
23
|
| A wise man instructeth his people; and the fruits of his understanding fail not. | Е$сть ўмудрszйсz въ словесёхъ ненави1димь: сeй всsкіz пи1щи лишeнъ бyдетъ: |
|
24
|
24
|
| A wise man shall be filled with blessing; and all they that see him shall count him happy. | не данa бо бhсть є3мY t гDа благодaть, ћкw всsкіz премyдрости лишeнъ бhсть. |
|
25
|
25
|
| The days of the life of man may be numbered; but the days of Israel are innumerable. | Е$сть премyдръ своeй души2, и3 плоды2 рaзума є3гw2 во ўстёхъ вBрны. |
|
26
|
26
|
| A wise man shall inherit glory among his people, and his name shall be perpetual. | Мyжъ премyдръ лю1ди сво‰ накaжетъ, и3 плоды2 рaзума є3гw2 вBрны. |
|
27
|
27
|
| My son, prove thy soul in thy life, and see what is evil for it, and give not that unto it. | Мyжъ премyдръ и3сп0лнитсz благословeніz, и3 ўблажaтъ є3го2 вси2 зрsщіи. |
|
28
|
28
|
| For all things are not profitable for all men, neither hath every soul pleasure in every thing. | Жив0тъ мyжа въ числЁ днjй: ґ днjе ї}лєвы безчи1сленни. |
|
29
|
29
|
| Be not insatiable in any dainty thing, nor too greedy upon meats: | Премyдрый во свои1хъ лю1дехъ наслёдитъ вёру, и3 и4мz є3гw2 жи1во бyдетъ во вёкъ. |
|
30
|
30
|
| for excess of meats bringeth sickness, and surfeiting will turn into choler. | Чaдо, въ животЁ твоeмъ и3скуси2 дyшу твою2 и3 ви1ждь, что2 є4й ѕло2 є4сть, и3 не дaждь є4й. |
|
31
|
31
|
| By surfeiting have many perished; but he that taketh heed prolongeth his life. | И$бо не вс‰ всBмъ на п0льзу, и3 не всsка душA во всeмъ благоволи1тъ. |
|
Chapter 38
|
Главa lи
|
|
1
|
1
|
| Honour a physician with the honour due unto him for the uses which ye may have of him: for the Lord hath created him. | Почитaй врачA проти1ву потрeбъ чeстію є3гw2, и4бо гDь создA є3го2: |
|
2
|
2
|
| For of the most High cometh healing, and he shall receive honour of the king. | t вhшнzгw бо є4сть и3зцэлeніе, и3 t царS пріи1метъ дaръ. |
|
3
|
3
|
| The skill of the physician shall lift up his head: and in the sight of great men he shall be in admiration. | Худ0жество врачA вознесeтъ главY є3гw2, и3 пред8 вельм0жами ўдиви1мь бyдетъ. |
|
4
|
4
|
| The Lord hath created medicines out of the earth; and he that is wise will not abhor them. | ГDь создA t земли2 врачєвaніz, и3 мyжъ мyдрый не возгнушaетсz и4ми. |
|
5
|
5
|
| Was not the water made sweet with wood, that the virtue thereof might be known? | Не t дрeва ли њслади1сz водA, да познaна бyдетъ си1ла є3гw2; |
|
6
|
6
|
| And he hath given men skill, that he might be honoured in his marvellous works. | И# т0й дaлъ є4сть худ0жество человёкwмъ, да слaвитсz въ чудесёхъ свои1хъ: |
|
7
|
7
|
| With such doth he heal men, and taketh away their pains. | тёми ўврачевA и3 tsтъ бwлёзни и4хъ. |
|
8
|
8
|
| Of such doth the apothecary make a confection; and of his works there is no end; and from him is peace over all the earth. | Мmровaрецъ си1ми состр0итъ смэшeніе, и3 не скончaютсz дэлA є3гw2, и3 ми1ръ t негw2 є4сть на лицы2 земли2. |
|
9
|
9
|
| My son, in thy sickness be not negligent: but pray unto the Lord, and he will make thee whole. | Чaдо, въ болёзни твоeй не презирaй, но моли1сz гDеви, и3 т0й тS и3зцэли1тъ: |
|
10
|
10
|
| Leave off from sin, and order thine hands aright, and cleanse thy heart from all wickedness. | tступи2 t прегрэшeніz и3 напрaви рyцэ, и3 t всsкагw грэхA њчи1сти сeрдце (твоE): |
|
11
|
11
|
| Give a sweet savour, and a memorial of fine flour; and make a fat offering, as not being. | дaждь благоухaніе и3 пaмzть семідaла и3 ўмaсти приношeніе, ѓкибы не пeрвэе приносsй: |
|
12
|
12
|
| Then give place to the physician, for the Lord hath created him: let him not go from thee, for thou hast need of him. | и3 дaждь мёсто врачY, гDь бо є3го2 создA: и3 да не ўдали1тсz t тебє2, потрeбенъ бо ти2 є4сть. |
|
13
|
13
|
| There is a time when in their hands there is good success. | Е$сть врeмz, є3гдA въ рукY є3гw2 благоухaніе: |
|
14
|
14
|
| For they shall also pray unto the Lord, that he would prosper that which they give for ease and remedy to prolong life. | и4бо и3 тjи гDеви м0лzтсz, да ўпрaвитъ и5мъ пок0й и3 и3зцэлeніе рaди њздравлeніz. |
|
15
|
15
|
| He that sinneth before his Maker, let him fall into the hand of the physician. | Согрэшazй пред8 сотв0ршимъ є3го2 впадeтъ въ рyцэ врачY. |
|
16
|
16
|
| My son, let tears fall down over the dead, and begin to lament, as if thou hadst suffered great harm thyself; and then cover his body according to the custom, and neglect not his burial. | Чaдо, над8 мертвецeмъ и3сточи2 слeзы и3 ћкоже ѕлЁ стрaждущь начни2 плaчь: и3 ћкоже дост0итъ є3мY, соскyтай тёло є3гw2 и3 не прeзри погребeніz є3гw2. |
|
17
|
17
|
| Weep bitterly, and make great moan, and use lamentation, as he is worthy, and that a day or two, lest thou be evil spoken of: and then comfort thyself for thy heaviness; | Г0рекъ сотвори2 плaчь и3 рыдaніе тепло2, и3 сотвори2 сётованіе, ћкоже є3мY дост0итъ, дeнь є3ди1нъ и3 двA хулeніz рaди, и3 ўтёшисz печaли рaди: |
|
18
|
18
|
| for of heaviness cometh death, and the heaviness of the heart breaketh strength. | t печaли бо смeрть бывaетъ, и3 печaль сердeчнаz слsчетъ крёпость. |
|
19
|
19
|
| In affliction also sorrow remaineth: and the life of the poor is the curse of the heart. | Въ нанесeніи пребывaетъ и3 печaль, и3 житіE ни1щагw въ сeрдцы. |
|
20
|
20
|
| Take no heaviness to heart: drive it away, and remember the last end. | Не дaждь въ печaль сeрдца твоегw2, њстaви ю5 помzнyвъ послBднzz. |
|
21
|
21
|
| Forget him not, for there is no turning again: thou shalt not do him good, but hurt thyself. | Не забyди, нёсть бо возвращeніz: и3 є3мY п0льзы не сотвори1ши, и3 себE њѕл0биши. |
|
22
|
22
|
| Remember his judgment: for thine also shall be so; yesterday for me, and to day for thee. | Помzни2 сyдъ є3гw2, ћкw си1це и3 тв0й: мнЁ вчерA, ґ тебЁ днeсь. |
|
23
|
23
|
| When the dead is at rest, let his remembrance rest; and be comforted for him when his spirit is departed from him. | Въ пок0и мертвецA ўпок0й пaмzть є3гw2, и3 ўтёшисz њ нeмъ во и3сх0дэ дyха є3гw2. |
|
24
|
24
|
| The wisdom of a learned man cometh by opportunity of leisure: and he that hath little business shall become wise. | Премyдрость кни1жника во благоврeменіи прaзднества, и3 ўмалszйсz дэsніемъ свои1мъ ўпремyдритсz. |
|
25
|
25
|
| How can he get wisdom that holdeth the plough, and that glorieth in the goad, that driveth oxen, and is occupied in their labours, and whose talk is of bullocks? | Чи1мъ ўмудри1тсz держaй њрaло и3 хвалsйсz nстн0мъ, гонsй волы2 и3 њбращazйсz въ дёлэхъ и4хъ, и3 п0вэсть є3гw2 въ сынёхъ ю4нчихъ; |
|
26
|
26
|
| He giveth his mind to make furrows; and is diligent to give the kine fodder. | Сeрдце своE дaстъ возрhти бразды6, и3 бдёніе є3гw2 на насыщeніихъ ю4ницъ. |
|
27
|
27
|
| So every carpenter and workmaster, that laboureth night and day: and they that cut and grave seals, and are diligent to make great variety, and give themselves to counterfeit imagery, and watch to finish a work: | Тaкw всsкъ древодёлz и3 ґрхітeктwнъ, и4же нHщи ћкw дни6 провождaетъ, дёлаz и3зва‰ніz печaтей, и3 прилэжaніе є3гw2 и3змэни1ти разли1чіе: |
|
28
|
28
|
| The smith also sitting by the anvil, and considering the iron work, the vapour of the fire wasteth his flesh, and he fighteth with the heat of the furnace: the noise of the hammer and the anvil is ever in his ears, and his eyes look still upon the pattern of the thing that he maketh; he setteth his mind to finish his work, and watcheth to polish it perfectly: | сeрдце своE дaстъ ўпод0бити живописaніе, и3 бдёніе є3гw2 є4же соверши1ти дёло. |
|
29
|
29
|
| So doth the potter sitting at his work, and turning the wheel about with his feet, who is alway carefully set at his work, and maketh all his work by number; | Тaкожде и3 ковaчь сэдS бли1з8 нaковални и3 соглsдаzй дёло желёза: курeніе nгнS ўдручи1тъ тёло є3гw2, и3 теплот0ю пeщи ўтруди1тсz: |
|
30
|
30
|
| he fashioneth the clay with his arm, and boweth down his strength before his feet; he applieth himself to lead it over; and he is diligent to make clean the furnace: | глaсъ млaта њбнови1тъ ќхо є3гw2, и3 прsмw под0бію сосyда џчи є3гw2: |
|
31
|
31
|
| all these trust to their hands; and every one is wise in his work. | сeрдце своE вдaстъ на скончaніе дёлъ, и3 бдёніе є3гw2 ўкраси1ти до концA. |
|
32
|
32
|
| Without these cannot a city be inhabited: and they shall not dwell where they will, nor go up and down: | Тaкожде и3 скудeльникъ сэдS на дёлэ своeмъ и3 вертS ногaма свои1ма к0ло, |
|
33
|
33
|
| they shall not be sought for in public counsel, nor sit high in the congregation: they shall not sit on the judges' seat, nor understand the sentence of judgment: they cannot declare justice and judgment; and they shall not be found where parables are spoken. | и4же въ печaли лежи1тъ вhну на дёлэ своeмъ, и3зчислsемо всE дёланіе є3гw2: |
|
34
|
34
|
| But they will maintain the state of the world, and all their desire is in the work of their craft. But he that giveth his mind to the law of the most High, and is occupied in the meditation thereof, | мhшцею своeю воwбрази1тъ брeніе и3 пред8 ногaма преклони1тъ крёпость є3гw2: |
|
Chapter 39
|
Главa lf
|
|
1
|
1
|
| will seek out the wisdom of all the ancients, and be occupied in prophecies. | Т0чію вдаsй дyшу свою2 и3 размышлszй въ зак0нэ вhшнzгw премyдрости всёхъ дрeвнихъ взhщетъ и3 во прbр0чествіихъ поучaтисz бyдетъ: |
|
2
|
2
|
| He will keep the sayings of the renowned men: and where subtil parables are, he will be there also. | пHвэсти мужeй и3мени1тыхъ соблюдeтъ и3 во и3зви6тіz при1тчей совни1детъ, |
|
3
|
3
|
| He will seek out the secrets of grave sentences, and be conversant in dark parables. | сокровє1ннаz при1тчей и3зhщетъ и3 въ гадaніи при1тчей поживeтъ, |
|
4
|
4
|
| He shall serve among great men, and appear before princes: he will travel through strange countries; for he hath tried the good and the evil among men. | посредЁ вельм0жъ послyжитъ и3 пред8 старёйшину kви1тсz, |
|
5
|
5
|
| He will give his heart to resort early to the Lord that made him, and will pray before the most High, and will open his mouth in prayer, and make supplication for his sins. | въ земли2 чужди1хъ kзы6къ пр0йдетъ, добр0 бо и3 ѕло2 въ человёцэхъ и3скуси2. |
|
6
|
6
|
| When the great Lord will, he shall be filled with the spirit of understanding: he shall pour out wise sentences, and give thanks unto the Lord in his prayer. | Сeрдце своE вдaстъ ќтреневати ко гDу сотв0ршему є3го2 и3 пред8 вhшнимъ пом0литсz, и3 tвeрзетъ ўстA сво‰ на моли1тву и3 њ грэсёхъ свои1хъ пом0литсz. |
|
7
|
7
|
| He shall direct his counsel and knowledge, and on his secrets shall he meditate. | Ѓще гDь вeлій восх0щетъ, дyхомъ рaзума и3сп0лнитсz: |
|
8
|
8
|
| He shall shew forth that which he hath learned, and shall glory in the law of the covenant of the Lord. | т0й њдожди1тъ глаг0лы премyдрости своеS и3 въ моли1твэ и3сповёстсz гDеви, |
|
9
|
9
|
| Many shall commend his understanding; and so long as the world endureth, it shall not be blotted out; his memorial shall not depart away, and his name shall live from generation to generation. | т0й ўпрaвитъ совётъ є3гw2 и3 худ0жество и3 въ сокровeнныхъ є3гw2 размышлsти бyдетъ, |
|
10
|
10
|
| Nations shall shew forth his wisdom, and the congregation shall declare his praise. | т0й и3звэсти1тъ наказaніе ўчeніz є3гw2 и3 въ зак0нэ завёта гDнz похвaлитсz. |
|
11
|
11
|
| If he die, he shall leave a greater name than a thousand: and if he live, he shall increase it. | Восхвaлzтъ рaзумъ є3гw2 мн0зи, и3 до вёка не поги1бнетъ: |
|
12
|
12
|
| Yet have I more to say, which I have thought upon; for I am filled as the moon at the full. | не tи1детъ пaмzть є3гw2, и3 и4мz є3гw2 поживeтъ въ р0ды родHвъ: |
|
13
|
13
|
| Hearken unto me, ye holy children, and bud forth as a rose growing by the brook of the field: | премyдрость є3гw2 повёдzтъ kзhцы, и3 хвалY є3гw2 и3сповёсть цRковь. |
|
14
|
14
|
| and give ye a sweet savour as frankincense, and flourish as a lily, send forth a smell, and sing a song of praise, bless the Lord in all his works. | Ѓще пребyдетъ, приусв0итъ себЁ, и3 ѓще почjетъ, и4мz њстaвитъ пaче тhсzщъ. |
|
15
|
15
|
| Magnify his name, and shew forth his praise with the songs of your lips, and with harps, and in praising him ye shall say after this manner: | Е#щE размhсливъ повёмъ, и3 ћкоже луны2 полнотA нап0лнихсz. |
|
16
|
16
|
| All the works of the Lord are exceeding good, and whatsoever he commandeth shall be accomplished in due season. | Послyшайте менE, препод0бніи сhнове, и3 прозsбните ћкw ши1пки произрастaющыz при пот0цэ сeлнэмъ, |
|
17
|
17
|
| For at time convenient they shall all be sought out: at his commandment the waters stood as an heap, and at the words of his mouth, the receptacles of waters. | и3 ћкоже лівaнъ дади1те благов0ніе, |
|
18
|
18
|
| At his commandment is done whatsoever pleaseth him; and none can hinder, when he will save. | и3 процвэти1те цвётъ ћкw крjнъ, преподади1те воню2 и3 восп0йте пёснь. |
|
19
|
19
|
| The works of all flesh are before him, and nothing can be hid from his eyes. | Благослови1те гDа во всёхъ дёлэхъ є3гw2, дади1те и4мени є3гw2 вели1чіе и3 и3сповёдайтесz во хвалeніи є3гw2, |
|
20
|
20
|
| He seeth from everlasting to everlasting; and there is nothing wonderful before him. | въ пёснехъ ўстeнъ и3 въ гyслехъ, и3 си1це рцhте во и3сповёданіи: |
|
21
|
21
|
| A man need not to say, What is this? wherefore is that? for he hath made all things for their uses. | дэлA гDнz вс‰ ћкw дwбрA ѕэлw2, и3 всsко повелёніе во врeмz своE бyдетъ. |
|
22
|
22
|
| His blessing covered the dry land as a river, and watered it as a flood. | И# нёсть рещи2: что2 сіE; на что2 сіE; вс‰ бо сі‰ во врeмz своE взы6скана бyдутъ. |
|
23
|
23
|
| As he hath turned the waters into saltness: so shall the heathen inherit his wrath. | Сл0вомъ є3гw2 стA водA ћкw ст0гъ, и3 гlг0ломъ ќстъ є3гw2 пріsтєлища вwднaz. |
|
24
|
24
|
| As his ways are plain unto the holy; so are they stumbling-blocks unto the wicked. | Повелёніемъ є3гw2 всsкое благоволeніе, и3 нёсть, и4же ўмaлитъ спcніе є3гw2. |
|
25
|
25
|
| For the good are good things created from the beginning: so evil things for sinners. | ДэлA всsкіz пл0ти пред8 ни1мъ, и3 нёсть ўкрhтисz t nчeсъ є3гw2: |
|
26
|
26
|
| The principal things for the whole use of man's life are water, fire, iron, and salt, flour of wheat, honey, milk, and the blood of the grape, and oil, and clothing. | t вёка на вёкъ призрЁ, и3 ничт0же є4сть ди1вно пред8 ни1мъ. |
|
27
|
27
|
| All these things are for good to the godly: so to the sinners they are turned into evil. | Нёсть рещи2: что2 сіE; на что2 сіE; вс‰ бо на потрeбу и4хъ создан† бhша. |
|
28
|
28
|
| There be spirits that are created for vengeance, which in their fury lay on sore strokes; in the time of destruction they pour out their force, and appease the wrath of him that made them. | Блгcвeніе є3гw2 ћкw рэкA покры2 и3 ћкw пот0къ сyшу напои2: |
|
29
|
29
|
| Fire, and hail, and famine, and death, all these were created for vengeance; | си1це гнёвъ є3гw2 kзhцы наслёдzтъ, ћкw преврати2 в0ду въ слaность. |
|
30
|
30
|
| teeth of wild beasts, and scorpions, serpents, and the sword, punishing the wicked to destruction, | ПутіE є3гw2 преподHбнымъ прaви, тaкw беззак0нникwмъ претык†ніz. |
|
31
|
31
|
| shall rejoice in his commandment, and they shall be ready upon earth, when need is; and when their time is come, they shall not go beyond his word. | Благ†z благи6мъ создан† бhша и3з8 начaла, тaкожде грBшнымъ ѕл†z. |
|
32
|
32
|
| Therefore from the beginning I was resolved, and thought upon these things, and have left them in writing. | Начaло всsкіz потрeбы въ житіE человёку, водA и3 џгнь, и3 желёзо и3 с0ль, и3 семідaлъ пшени1цы и3 млеко2 и3 мeдъ, кр0вь гр0здова и3 мaсло и3 ри1за: |
|
33
|
33
|
| All the works of the Lord are good: and he will give every needful thing in due season. | вс‰ сі‰ благочести6вымъ во благ†z, си1це и3 грёшникwмъ превратsтсz во ѕл†z. |
|
34
|
34
|
| So that a man cannot say, This is worse than that: for in time they shall all be well approved. | Сyть дyси, и5же с0здани бhша на мeсть и3 ћростію своeю ўтверди1ша р†ны и5мъ: |
|
35
|
35
|
| And therefore praise ye the Lord with the whole heart and mouth, and bless the name of the Lord. | во врeмz скончaніz и3злію1тъ крёпость и3 ћрость сотв0ршагw и5хъ совершaтъ. |
|
Chapter 40
|
Главa м7
|
|
1
|
1
|
| Great travail is created for every man, and an heavy yoke is upon the sons of Adam, from the day that they go out of their mother's womb, till the day that they return to the mother of all things. | Непрaзднство вeліе создано2 бhсть всsкому человёку, и3 и4го тsжко на сынёхъ ґдaмлихъ, t днE и3сх0да и3з8 чрeва мaтере и4хъ до днE погребeніz въ мaтерь всёхъ. |
|
2
|
2
|
| Their imagination of things to come, and the day of death, trouble their thoughts, and cause fear of heart; | Размышлє1ніz и4хъ и3 стрaхъ сердeчный, помышлeніе чazніz, дeнь скончaніz: |
|
3
|
3
|
| from him that sitteth on a throne of glory, unto him that is humbled in earth and ashes; | t сэдsщагw на прест0лэ слaвы и3 дaже до смирeннагw на земли2 и3 пeпелэ, |
|
4
|
4
|
| from him that weareth purple and a crown, unto him that is clothed with a linen frock. | t носsщагw багрzни1цу и3 вэнeцъ и3 дaже до њдэвaющагwсz льнsною, |
|
5
|
5
|
| Wrath, and envy, trouble, and unquietness, fear of death, and anger, and strife, and in the time of rest upon his bed his night sleep, do change his knowledge. | ћрость и3 зaвисть, и3 мzтeжъ и3 молвA, и3 стрaхъ смeрти и3 враждA и3 рвeніе, и3 во врeмz пок0z на л0жи с0нъ нощнhй и3змэнsетъ рaзумъ є3гw2: |
|
6
|
6
|
| Little or nothing is his rest, and afterward he is in his sleep as in a day of keeping watch, troubled in the vision of his heart, as if he were escaped out of a battle. | мaлw ћкw ничт0же на пок0й, и3 t тогw2 во снёхъ ћкw во днeхъ блюдeніz: |
|
7
|
7
|
| When all is safe, he awaketh, and marvelleth that the fear was nothing. | возмущeнъ видёніемъ сeрдца своегw2, ћкw и3збэжaвъ t лицA брaни, во врeмz спасeніz своегw2 востA, и3 дивsсz ни при є3ди1нэмъ же стрaсэ. |
|
8
|
8
|
| Such things happen unto all flesh, both man and beast, and sevenfold more upon sinners. | Со всsкою пл0тію t человёка дaже до скотA, и3 на грёшныхъ седмери1цею къ си6мъ: |
|
9
|
9
|
| Death, and bloodshed, strife, and sword, calamities, famine, tribulation, and the scourge; | смeрть и3 кр0вь, и3 рвeніе и3 nрyжіе, наведє1ніz, глaдъ и3 сокрушeніе и3 р†ны, |
|
10
|
10
|
| these things are created for the wicked, and through them came the flood. | на беззак0нныхъ создан† бhша сі‰ вс‰, и3 си1хъ рaди бhсть пот0пъ. |
|
11
|
11
|
| All things that are of the earth do turn to the earth again: and that which is of the waters doth return into the sea. | Вс‰, є3ли6ка t земли2, въ зeмлю возвращaютсz, и3 t воды2, въ м0ре возвращaютсz. |
|
12
|
12
|
| All bribery and injustice shall be blotted out: but true dealing shall endure for ever. | Всsкъ дaръ и3 непрaвда и3стреби1тсz, ґ вёра во вёкъ стоsти бyдетъ. |
|
13
|
13
|
| The goods of the unjust shall be dried up like a river, and shall vanish with noise, like a great thunder in rain. | И#мёніе непрaведныхъ ћкw рэкA и4зсхнетъ, и3 ћкоже гр0мъ вели1къ въ д0ждь возгреми1тъ. |
|
14
|
14
|
| While he openeth his hand he shall rejoice: so shall transgressors come to nought. | Е#гдA разгнeтъ рyцэ, возвесели1тсz, тaкw преступaющіи до концA и3зчeзнутъ. |
|
15
|
15
|
| The children of the ungodly shall not bring forth many branches: but are as unclean roots upon a hard rock. | И#зч†діz нечести1выхъ не ўмн0жатъ вётвій, и3 корє1ніz нечи6стаz на твeрдэ кaмени: |
|
16
|
16
|
| The weed growing upon every water and bank of a river shall be pulled up before all grass. | ѕлaкъ над8 всsкою вод0ю и3 на брeзэ рэки2 прeжде всsкіz травы2 и3ст0рженъ бyдетъ. |
|
17
|
17
|
| Bountifulness is as a most fruitful garden, and mercifulness endureth for ever. | Благодaть ћкw рaй во благословeніихъ, и3 ми1лостынz во вёкъ пребывaетъ. |
|
18
|
18
|
| To labour, and to be content with that a man hath, is a sweet life: but he that findeth a treasure is above them both. | Жив0тъ самодов0лнагw дёлателz ўслади1тсz, и3 пaче nбои1хъ њбрэтazй сокр0вище. |
|
19
|
19
|
| Children and the building of a city continue a man's name: but a blameless wife is counted above them both. | Ч†да и3 созидaніе грaда ўтверждaютъ и4мz, и3 пaче nбои1хъ женA непор0чна вмэнsетсz. |
|
20
|
20
|
| Wine and music rejoice the heart: but the love of wisdom is above them both. | Віно2 и3 мусікjа веселsтъ сeрдце, ґ пaче nбои1хъ возлюблeніе премyдрости. |
|
21
|
21
|
| The pipe and the psaltery make sweet melody: but a pleasant tongue is above them both. | Свирёль и3 pалти1рь ўслаждaютъ пёснь, ґ пaче nбои1хъ љзhкъ слaдкій. |
|
22
|
22
|
| Thine eye desireth favour and beauty: but more than both the first sprouting of corn. | Благодaти и3 добр0ты возжелaетъ џко твоE, ґ пaче nбои1хъ ѕлaка сёмене. |
|
23
|
23
|
| A friend and companion never meet amiss: but above both is a wife with her husband. | Пріsтель и3 дрyгъ срэт†ющасz во врeмz, ґ пaче nбои1хъ женA съ мyжемъ. |
|
24
|
24
|
| Brethren and help are against time of trouble: but alms shall deliver more than them both. | Брaтіz и3 п0мощь во врeмz ск0рби, ґ пaче nбои1хъ ми1лостынz и3збaвитъ. |
|
25
|
25
|
| Gold and silver make the foot stand sure; but counsel is esteemed above them both. | Злaто и3 сребро2 ўтвердsтъ н0гу, ґ пaче nбои1хъ совётъ благоуг0денъ бyдетъ. |
|
26
|
26
|
| Riches and strength lift up the heart: but the fear of the Lord is above them both: there is no want in the fear of the Lord, and it needeth not to seek help. | И#мёніе и3 крёпость вознесyтъ сeрдце, ґ пaче nбои1хъ стрaхъ гDень: |
|
27
|
27
|
| The fear of the Lord is a fruitful garden, and covereth him above all glory. | нёсть во стрaсэ гDни ўмалeніz и3 нёсть въ нeмъ лишeніz п0мощи: |
|
28
|
28
|
| My son, lead not a beggar's life; for better it is to die than to beg. | стрaхъ гDень ћкw рaй благословeніz, и3 пaче всsкіz слaвы покры2 є3го2. |
|
29
|
29
|
| The life of him that dependeth on another man's table is not to be counted for a life; for he polluteth himself with other men's meat: but a wise man well nurtured will beware thereof. | Чaдо, живот0мъ просли1вымъ не живи2: лyчше ўмрeти, нeжели проси1ти. |
|
30
|
30
|
| Begging is sweet in the mouth of the shameless: but in his belly there shall burn a fire. | Мyжъ зрS на чуждyю трапeзу, нёсть жив0тъ є3гw2 въ числЁ животA: њпечaлитъ дyшу свою2 чуждhми брaшны: |
|
Chapter 41
|
Главa м7а
|
|
1
|
1
|
| O death, how bitter is the remembrance of thee to a man that liveth at rest in his possessions, unto the man that hath nothing to vex him, and that hath prosperity in all things: yea, unto him that is yet able to receive meat! | Q=^ смeрте, к0ль горькA твоS є4сть пaмzть человёку ми1рнw во и3мёніихъ свои1хъ живyщу, |
|
2
|
2
|
| O death, acceptable is thy sentence unto the needy, and unto him whose strength faileth, that is now in the last age, and is vexed with all things, and to him that despaireth, and hath lost patience! | мyжеви не пекyщусz и3 благополyчну во всёхъ, и3 є3щE возмогaющу пріsти пи1щу. |
|
3
|
3
|
| Fear not the sentence of death, remember them that have been before thee, and that come after; for this is the sentence of the Lord over all flesh. | Q=^, смeрте, д0бръ сyдъ тв0й є4сть человёку трeбующему и3 ўмалsющусz крёпостію, |
|
4
|
4
|
| And why art thou against the pleasure of the most High? there is no inquisition in the grave, whether thou have lived ten, or an hundred, or a thousand years. | въ послёдней стaрости сyщему и3 пекyщусz њ всёхъ, и3 невёрствующу и3 погуби1вшу терпёніе. |
|
5
|
5
|
| The children of sinners are abominable children, and they that are conversant in the dwelling of the ungodly. | Не б0йсz судA смeрти: помzни2 пє1рваz тво‰ и3 послBднzz, сeй бо сyдъ t гDа всsцэй пл0ти. |
|
6
|
6
|
| The inheritance of sinners' children shall perish, and from their posterity shall be a perpetual reproach. | И# почто2 tмeщешисz бlговолeніz вhшнzгw; ѓще дeсzть, ѓще сто2, ѓще тhсzща лётъ, |
|
7
|
7
|
| The children will complain of an ungodly father, because they will be reproached for his sake. | нёсть во ѓдэ њбличeніz животA. |
|
8
|
8
|
| Who be unto you, ungodly men, which have forsaken the law of the most high God! for if ye increase, it shall be to your destruction: | Ч†да бывaютъ мє1рзка ч†да грёшникwвъ, и3 жив{щаz въ селeніихъ нечести1выхъ: |
|
9
|
9
|
| and if ye be born, ye shall be born to a curse: and if ye die, a curse shall be your portion. | ч†дъ грёшныхъ поги1бнетъ наслёдіе, и3 съ сёменемъ и4хъ вhну поношeніе. |
|
10
|
10
|
| All that are of the earth shall turn to earth again: so the ungodly shall go from a curse to destruction. | NтцA нечести1ва ўкорsтъ ч†да, ћкw є3гw2 рaди поношeніе пріи1мутъ. |
|
11
|
11
|
| The mourning of men is about their bodies: but an ill name of sinners shall be blotted out. | Г0ре вaмъ, мyжіе нечести1віи, и4же њстaвисте зак0нъ бGа вhшнzгw: |
|
12
|
12
|
| Have regard to thy name; for that shall continue with thee above a thousand great treasures of gold. | и3 ѓще родитeсz, на клsтву родитeсz: и3 ѓще ќмрете, въ клsтву раздэлeни бyдете. |
|
13
|
13
|
| A good life hath but few days: but a good name endureth for ever. | Вс‰, є3ли6ка t земли2, въ зeмлю п0йдутъ: тaкожде нечести1віи t клsтвы въ пaгубу. |
|
14
|
14
|
| My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is in them both? | Сётованіе человёкwвъ въ тэлесёхъ и4хъ: и4мz же грёшникwвъ неблаг0е потреби1тсz. |
|
15
|
15
|
| A man that hideth his foolishness is better than a man that hideth his wisdom. | Пецhсz њ и4мени, т0 бо ти2 пребывaетъ пaче тhсzщъ вели1кихъ сокр0вищъ злaта. |
|
16
|
16
|
| Therefore be shamefaced according to my word: for it is not good to retain all shamefacedness; neither is it altogether approved in every thing. | Благaгw житіS число2 днjй, и3 д0брое и4мz во вёки пребывaетъ. |
|
17
|
17
|
| Be ashamed of whoredom before father and mother: and of a lie before a prince and a mighty man; | Наказaніе въ ми1рэ соблюди1те, ч†да: премyдрость же сокровeнна и3 сокр0вище неzвлeнно, кaz п0льза во nбои1хъ; |
|
18
|
18
|
| of an offence before a judge and ruler; of iniquity before a congregation and people; of unjust dealing before thy partner and friend; | Лyчше человёкъ скрывazй бyйство своE, нeжели человёкъ скрывazй премyдрость свою2. |
|
19
|
19
|
| and of theft in regard of the place where thou sojournest, and in regard of the truth of God and his covenant; and to lean with thine elbow upon the meat; and of scorning to give and take; | Тёмже u5бо ўсрами1тесz словeсъ мои1хъ: |
|
20
|
20
|
| and of silence before them that salute thee; and to look upon an harlot; | нёсть бо блaго всsкъ срaмъ сохранsти, и3 не вс‰ всBмъ въ вёрэ благоволsтсz. |
|
21
|
21
|
| and to turn away thy face from thy kinsman; or to take away a portion or a gift; or to gaze upon another man's wife; | Стыди1тесz пред8 nтцeмъ и3 мaтерію њ блудЁ и3 пред8 си1льнымъ и3 властели1номъ њ лжи2, |
|
22
|
22
|
| or to be overbusy with his maid, and come not near her bed; or of upbraiding speeches before friends; and after thou hast given, upbraid not; | пред8 судіeю и3 кнsземъ њ согрэшeніи, пред8 соб0ромъ и3 людьми2 њ беззак0ніи, |
|
23
|
23
|
| Or of iterating and speaking again that which thou hast heard; and of revealing of secrets; | пред8 џбщникомъ и3 дрyгомъ њ непрaвдэ, и3 на мёстэ, и3дёже живeши, њ татьбЁ, |
|
24
|
24
|
| so shalt thou be truly shamefaced, and find favour before all men. | и3 пред8 и4стиною б9іею и3 завётомъ, и3 t њпeртіz лактeй на трапeзэ, t прельщeніz взsтіz и3 даsніz, |
|
Chapter 42
|
Главa м7в
|
|
1
|
1
|
| Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby: | Не стыди1сz њ си1хъ и3 не пріими2 лицA, є4же согрэшaти: |
|
2
|
2
|
| of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly; | њ зак0нэ вhшнzгw и3 завётэ, и3 њ судЁ, є4же њправдaти нечести1ваго, |
|
3
|
3
|
| of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends; | њ словеси2 соoбщника и3 њ пyтницэхъ, и3 њ даsніи наслёдіz другHвъ, |
|
4
|
4
|
| of exactness of balance and weights; or of getting much or little; | њ и4стинэ мёрила и3 вёсwвъ, њ стzжaніи мн0гихъ и3 мaлыхъ, |
|
5
|
5
|
| and of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed. | њ разли1чіи продаsніz купцє1въ и3 њ наказaніи мн0зэ ч†дъ, и3 є4же рабY лукaву рeбра њкровaвити. |
|
6
|
6
|
| Sure keeping is good, where an evil wife is; and locked up, where many hands are. | На женЁ лукaвэ добро2 (є4сть) печaть, и3 и3дёже мнHги рyки, затвори2. |
|
7
|
7
|
| Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in. | Е$же ѓще предaси, въ число2 и3 мёру, дaждь и3 возми2 всE писaніемъ. |
|
8
|
8
|
| Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living. | Њ наказaніи неразyмива и3 бyzгw, и3 престарёлагw судsщагwсz съ ю4ными, и3 бyдеши накaзанъ и4стиннw и3 и3скушeнъ пред8 всsкимъ живyщимъ. |
|
9
|
9
|
| A daughter is a wakeful care to a father; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated: | Дщeрь nтцY сокровeнно бдёніе, и3 попечeніе њ нeй tгонsетъ с0нъ: во ю4ности своeй да не когдA презрёетъ и3 сожи1телствующи (съ мyжемъ), да не когдA возненави1дэна бyдетъ: |
|
10
|
10
|
| in her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren. | въ дёвствэ да не когдA њскверни1тсz и3 во џтчихъ є3S непрaздна бyдетъ, и3 съ мyжемъ сyщи да не когдA престyпитъ и3 сожи1телствующи да не когдA непл0ды бyдетъ. |
|
11
|
11
|
| Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude. | Над8 дщeрію безстyдною ўтверди2 стрaжу, да не когдA сотвори1тъ тS њбрaдованіе врагHмъ, бесёду во грaдэ и3 tлучeнаго t людjй, и3 посрами1тъ тS въ нар0дэ мн0зэ. |
|
12
|
12
|
| Behold not everybody's beauty, and sit not in the midst of women. | Не взирaй на добр0ту всsкагw человёка и3 посредЁ жeнъ не сэди2: |
|
13
|
13
|
| For from garments cometh a moth, and from women wickedness. | t ри1зъ бо и3сх0дитъ м0ліе, и3 t жены2 лукaвство жeнское. |
|
14
|
14
|
| Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach. | Лyчше ѕл0ба мyжеска, нeжели добродётелнаz женA, и3 женA посрамлsющаz въ поношeніе. |
|
15
|
15
|
| I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works. | ПомzнY u5бо дэлA гDнz, и3 ±же ви1дэхъ, повёмъ: во словесёхъ гDнихъ дэлA є3гw2: |
|
16
|
16
|
| The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord. | с0лнце просвэщaz на вс‰ призрЁ, и3 слaвы є3гw2 и3сп0лнено дёло є3гw2. |
|
17
|
17
|
| The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory. | Не сотвори2 ли с™ы6мъ гDь повёдати вс‰ чудесA є3гw2, ±же ўтверди2 гDь вседержи1тель, ўтверди1тисz всемY во слaвэ є3гw2; |
|
18
|
18
|
| He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that can be known, and he beholdeth the signs of the world, | Бeздну и3 сeрдце и3зслёдова и3 въ ковaрствэхъ и4хъ размhсли: разумЁ бо гDь всsко вёдэніе и3 призрЁ на знaменіе вёка, |
|
19
|
19
|
| declaring the things that are past, and for to come, and revealing the steps of hidden things. | возвэщaz мимошє1дшаz и3 б{дущаz и3 tкрывaz слэды2 тaйныхъ: |
|
20
|
20
|
| No thought escapeth him, neither any word is hidden from him. | не прeйде є3гw2 всsко помышлeніе, не ўтаи1сz t негw2 ни є3ди1но сл0во. |
|
21
|
21
|
| He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor. | Вели6чіz премyдрости своеS ўкраси2: и4же є4сть прeжде вёка и3 во вёкъ, |
|
22
|
22
|
| Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark. | ни приложи1сz, ни ўмaлисz и3 не вострeбова ни є3ди1нагw совётника. |
|
23
|
23
|
| All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient. | К0ль вс‰ дэлA є3гw2 вожделBнна, и3 дaже до и4скры є4сть ви1дэти. |
|
24
|
24
|
| All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect. | Вс‰ сі‰ живyтъ и3 пребывaютъ во вёкъ во всёхъ трeбованіихъ, и3 вс‰ послyшаютъ. |
|
25
|
25
|
| One thing establisheth the good of another: and who shall be filled with beholding his glory? | Вс‰ суг{ба, є3ди1но проти1ву є3ди1нагw: и3 не сотвори2 ничт0же скyдно. |
|
Chapter 43
|
Главa м7г
|
|
1
|
1
|
| The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew; | Слaва высоты2, твeрдь чистоты2, зрaкъ небесE въ видёніи слaвы. |
|
2
|
2
|
| the sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High: | С0лнце во kвлeніи возвэщaющее во и3сх0дэ сосyдъ ди1венъ, дёло вhшнzгw. |
|
3
|
3
|
| at noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof? | Въ полyдни своeмъ и3зсушaетъ странY, и3 прsмw вaру є3гw2 кто2 постои1тъ; |
|
4
|
4
|
| A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes. | (Ѓки) пeщь дhшущее въ дёлэхъ вaра, трегyбw с0лнце пожигaющее г0ры: воскурє1ніz џгнєннаz и3здhшущее и3 простирaющее лучи6 њмрачaетъ џчи. |
|
5
|
5
|
| Great is the Lord that made it; and at his commandment it runneth hastily. | Вeлій гDь сотвори1вый є5, и3 словесы2 свои1ми ўскори2 шeствіе. |
|
6
|
6
|
| He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world. | И# лунA всBмъ во своE врeмz kвлsетъ лBта и3 знaменіе вёка. |
|
7
|
7
|
| From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection. | T луны2 знaменіе прaздника: свэти1ло ўмалsющеесz до концA. |
|
8
|
8
|
| The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven; | Мцcъ по и4мени своемY є4сть, возрастaющь ди1внw во и3змэнeніи. |
|
9
|
9
|
| the beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord. | Сосyдъ њполчeній на высотЁ, на твeрди небeснэй сіsющь. |
|
10
|
10
|
| At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches. | Добр0та небесE, слaва ѕвёздъ, красотA свэтsщисz на выс0кихъ гDнихъ: |
|
11
|
11
|
| Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof. | словесы2 с™aгw стaнутъ по чи1ну и3 не и4мутъ њслабёти въ стражбaхъ свои1хъ. |
|
12
|
12
|
| It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it. | Ви1ждь дугY и3 благослови2 сотв0ршаго ю5, ѕэлw2 прекрaсна сіsніемъ свои1мъ: |
|
13
|
13
|
| By his commandment he maketh the snow to fall apace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment. | њкружи2 нeбо њкружeніемъ слaвы, рyцэ вhшнzгw простр0стэ ю5. |
|
14
|
14
|
| Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls. | Повелёніемъ є3гw2 потщaсz снёгъ, и3 ўскорsетъ м0лнію судб0ю своeю. |
|
15
|
15
|
| By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small. | Сегw2 рaди tверз0шасz сокрHвища, и3 парsтъ w4блацы ћкw пти6цы. |
|
16
|
16
|
| At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth. | Вели1чіемъ свои1мъ ўкрэпи2 w4блаки, и3 сокруши1шасz кaменіе грaдное: |
|
17
|
17
|
| The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers: | и3 воззрёніемъ є3гw2 подви1жутсz г0ры, и3 в0лею є3гw2 возвёетъ ю4гъ. |
|
18
|
18
|
| the eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it. | Глaсъ гр0ма є3гw2 порази2 зeмлю, и3 бyрz сёверова и3 ви1хорь вётра. |
|
19
|
19
|
| The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it becometh sharp peaks. | Ћкw пти6цы парsщыz сhплетъ снёгъ, и3 ћкоже прyзи садsщіисz спадє1ніz є3гw2. |
|
20
|
20
|
| When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate. | Добр0тэ бёлости є3гw2 подиви1тсz џко, и3 њ дожди2 є3гw2 ўжaснетсz сeрдце. |
|
21
|
21
|
| It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire. | И# слaну ћкw с0ль на зeмлю сhплетъ, и3 смeрзшисz бывaетъ на концы2 nстрA. |
|
22
|
22
|
| A present remedy of all is a mist coming speedily: a dew coming after heat refresheth. | Студeнъ вётръ сёверный возвёетъ, и3 смeрзнетсz лeдъ t воды2: на всsцэмъ собрaніи воднёмъ њбитaти и4мать, и3 ѓки во броню2 њблечeтсz водA. |
|
23
|
23
|
| By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein. | Поsстъ г0ры и3 пусты6ни пожжeтъ, и3 ўгаси1тъ травY ћкw џгнь. |
|
24
|
24
|
| They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat. | И#зцэлeніе всёхъ со тщaніемъ мглA: росA срэтaющаz t вaра ўтиши1тъ. |
|
25
|
25
|
| For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts, the race of whales. | Мhслію є3гw2 престA бeздна, и3 насади2 въ нeй (гDь) џстровы. |
|
26
|
26
|
| By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist. | Плaвающіи по м0рю повёдаютъ бёдство є3гw2, и3 слyхомъ ўшeсъ нaшихъ чуди1мсz, |
|
27
|
27
|
| We may speak much, and yet come short; wherefore in sum, he is all. | и3 тaмw (сyть) пресл†вна и3 ч{дна дэлA є3гw2, разли1чіе всsкагw жив0тнагw, создaніе ки1тwвъ. |
|
28
|
28
|
| How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works. | И$мъ благополyчный конeцъ св0й получaютъ и3 сл0вомъ є3гw2 составлsютсz всsчєскаz. |
|
29
|
29
|
| The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power. | Мн0гw и4мамы рещи2, и3 не и4мамы пости1гнути, и3 скончaніе словeсъ: всE є4сть т0й. |
|
30
|
30
|
| When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough. | Слaвzще є3го2 гдЁ ўкрэпи1мсz; т0й бо вели1къ пaче всёхъ дёлъ свои1хъ: |
|
31
|
31
|
| Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is? | стрaшенъ гDь и3 вели1къ ѕэлw2, и3 чyдно могyтство є3гw2. |
|
32
|
32
|
| There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works. | Слaвzще гDа вознеси1те, є3ли1кw ѓще м0жете, превзhдетъ бо и3 є3щE: |
|
33
|
33
|
| For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom. | возносsще є3го2 ўмн0житесz крёпостію: не труди1тесz, не и4мате бо пости1гнути. |
|
Chapter 44
|
Главa м7д
|
|
1
|
1
|
| Let us now praise famous men, and our fathers that begat us. | Восхвaлимъ ќбw мyжы сл†вны и3 nтцы2 нaшz въ бытіи2. |
|
2
|
2
|
| The Lord hath wrought great glory by them through his great power from the beginning. | Мн0гу слaву создA гDь въ ни1хъ вели1чіемъ свои1мъ t вёка. |
|
3
|
3
|
| Such as did bear rule in their kingdoms, men renowned for their power, giving counsel by their understanding, and declaring prophecies: | Госп0дствующе во цaрствіихъ свои1хъ и3 мyжіе и3мени1ти си1лою, совётующе рaзумомъ свои1мъ, провэщaвшіи во прbр0чествахъ, |
|
4
|
4
|
| leaders of the people by their counsels, and by their knowledge of learning meet for the people, wise and eloquent in their instruction: | старBйшины людjй въ совётэхъ и3 въ рaзумэ пис†ніz людjй: |
|
5
|
5
|
| such as found out musical tunes, and recited verses in writing: | прем{драz словесA въ наказaніи и4хъ, и4щуще глaса мусікjйска и3 повёдающе пHвэсти во писaніихъ: |
|
6
|
6
|
| rich men furnished with ability, living peaceably in their habitations: | мyжіе богaтіи, њбдаровaни крёпостію, ми1рнw живyще въ жили1щихъ свои1хъ. |
|
7
|
7
|
| all these were honoured in their generations, and were the glory of their times. | Вси2 сjи въ р0дэхъ прослaвлени бhша, и3 во днeхъ и4хъ похвалA. |
|
8
|
8
|
| There be of them that have left a name behind them, that their praises might be reported. | Сyть t ни1хъ, и4же њстaвиша и4мz, є4же повёдати хвалы6: и3 сyть, и4хже нёсть пaмzти, и3 погиб0ша ћкw не сyщіи, и3 бhша ћкw не бhвше, и3 ч†да и4хъ по ни1хъ. |
|
9
|
9
|
| And some there be, which have no memorial; who are perished, as though they had never been; and are become as though they had never been born; and their children after them. | Но сjи мyжіе ми1лостивіи, и4хже пр†вды не забвє1ны бhша: |
|
10
|
10
|
| But these were merciful men, whose righteousness hath not been forgotten. | съ сёменемъ и4хъ пребyдетъ д0брое наслёдіе, и3зч†діz и4хъ въ завётэхъ: |
|
11
|
11
|
| With their seed shall continually remain a good inheritance, and their children are within the covenant. | њстaсz сёмz и4хъ, и3 ч†да и4хъ по ни1хъ: |
|
12
|
12
|
| Their seed standeth fast, and their children for their sakes. | до вёка пребyдетъ сёмz и4хъ, и3 слaва и4хъ не потреби1тсz: |
|
13
|
13
|
| Their seed shall remain for ever, and their glory shall not be blotted out. | тэлесA и4хъ въ ми1рэ погребє1на бhша, ґ и3менA и4хъ живyтъ въ р0ды. |
|
14
|
14
|
| Their bodies are buried in peace; but their name liveth for evermore. | Премyдрость и4хъ повёдzтъ лю1діе, и3 похвалY и4хъ и3сповёсть цRковь. |
|
15
|
15
|
| The people will tell of their wisdom, and the congregation will shew forth their praise. | Е#нHхъ ўгоди2 гDеви и3 преложи1сz, w4бразъ покаsніz родHмъ. |
|
16
|
16
|
| Enoch pleased the Lord, and was translated, being an example of repentance to all generations. | НHе њбрётесz совершeнъ, прaведенъ, во врeмz гнёва бhсть примирeніе: |
|
17
|
17
|
| Noah was found perfect and righteous; in the time of wrath he was taken in exchange for the world; therefore was he left as a remnant unto the earth, when the flood came. | сегw2 рaди бhсть њстaнокъ земли2, є3гдA бsше пот0пъ. |
|
18
|
18
|
| An everlasting covenant was made with him, that all flesh shall perish no more by the flood. | Завёты вёчніи положeни бhша съ ни1мъ, да не потреби1тсz пот0помъ всsка пл0ть. |
|
19
|
19
|
| Abraham was a great father of many people: in glory was there none like unto him; | Ґвраaмъ вели1кій nтeцъ мн0жеству kзhкwвъ, и3 не њбрётесz под0бный во слaвэ є3гw2: |
|
20
|
20
|
| who kept the law of the most High, and was in covenant with him: he established the covenant in his flesh; and when he was proved, he was found faithful. | и4же соблюдE зак0нъ вhшнzгw и3 бhсть въ завётэ съ ни1мъ: |
|
21
|
21
|
| Therefore he assured him by an oath, that he would bless the nations in his seed, and that he would multiply him as the dust of the earth, and exalt his seed as the stars, and cause them to inherit from sea to sea, and from the river unto the utmost part of the land. | и3 на пл0ти є3гw2 ўстaви завётъ и3 во и3скушeніи њбрётесz вёренъ: |
|
22
|
22
|
| With Isaac did he establish likewise, for Abraham his father's sake, the blessing of all men, and the covenant, | сегw2 рaди клsтвою постaви съ ни1мъ благослови1тисz kзhкwмъ њ сёмени є3гw2, |
|
23
|
23
|
| and made it rest upon the head of Jacob. He acknowledged him in his blessing, and gave him an heritage, and divided his portions; among the twelve tribes did he part them. | ўмн0жити є3го2 ћкw пeрсть земли2, и3 ћкw ѕвёзды возвhсити сёмz є3гw2, и3 наслёдити и5мъ t м0рz до м0рz и3 t рэки2 до крaz земли2. |
|
Chapter 45
|
Главa м7є
|
|
1
|
1
|
| And he brought out of him a merciful man, which found favour in the sight of all flesh; even Moses, beloved of God and men, whose memorial is blessed. | Возлю1бленный бGомъ и3 челwвёки мwmсeй, є3гHже пaмzть во благословeніихъ. |
|
2
|
2
|
| He made him like to the glorious saints, and magnified him, so that his enemies stood in fear of him. | Ўпод0билъ є4сть є3го2 слaвэ с™hхъ и3 возвели1чи є3го2 во стрaсэ врагHвъ. |
|
3
|
3
|
| By his words he caused the wonders to cease, and he made him glorious in the sight of kings, and gave him a commandment for his people, and shewed him part of his glory. | Во словесёхъ є3гw2 знaмєніz ўстaви и3 прослaви є3го2 пред8 лицeмъ царeй: заповёда є3мY къ лю1демъ свои6мъ и3 показA є3мY слaву свою2: |
|
4
|
4
|
| He sanctified him in his faithfulness and meekness, and chose him out of all men. | въ вёрэ и3 кр0тости є3гw2 њс™и2 є3го2, и3збрA є3го2 t всsкіz пл0ти. |
|
5
|
5
|
| He made him to hear his voice, and brought him into the dark cloud, and gave him commandments before his face, even the law of life and knowledge, that he might teach Jacob his covenants, and Israel his judgments. | Слhшанъ сотвори1лъ є4сть є3мY глaсъ св0й и3 введE є3го2 во мглY, |
|
6
|
6
|
| He exalted Aaron, an holy man like unto him, even his brother, of the tribe of Levi. | и3 дадE є3мY пред8 лицeмъ зaпwвэди, зак0нъ жи1зни и3 вёдэніz, є4же научи1ти їaкwва завёту и3 судбaмъ є3гw2 ї}лz. |
|
7
|
7
|
| An everlasting covenant he made with him, and gave him the priesthood among the people; he beautified him with comely ornaments, and clothed him with a robe of glory. | ҐарHна возвhси с™а, под0бна є3мY брaта є3гw2 t колёна леvjина, |
|
8
|
8
|
| He put upon him perfect glory; and strengthened him with rich garments, with breeches, with a long robe, and the ephod. | постaви є3мY завётъ вёченъ и3 дадE є3мY їерeйство людjй, ўблажи2 є3го2 благоукрашeніемъ и3 препоsса є3го2 nдeждою слaвы, |
|
9
|
9
|
| And he compassed him with pomegranates and with many golden bells round about, that as he went there might be a sound, and a noise made that might be heard in the temple for a memorial to the children of his people; | њблечE є3го2 въ совершeніе хвалeніz и3 ўтверди2 є3го2 сосyдами крёпости, |
|
10
|
10
|
| with a holy garment, with gold, and blue silk, and purple, the work of the embroiderer, with a breastplate of judgment, with the revealers of truth; | њстeгнми и3 поди1ромъ и3 є3пwмjдою, |
|
11
|
11
|
| with twisted scarlet, the work of the cunning workman, with precious stones graven like seals, and set in gold, the work of the jeweller, with a writing engraved for a memorial, after the number of the tribes of Israel. | и3 њкружи2 є3го2 шипки6 златhми и3 звонцы6 мн0гими w4крестъ, глашaти глaсъ во ступaніихъ є3гw2, слhшанъ твори1ти глaсъ въ цeркви въ пaмzть сынHмъ людjй свои1хъ: |
|
12
|
12
|
| He set a crown of gold upon the mitre, wherein was engraven Holiness, an ornament of honour, a costly work, the desires of the eyes, goodly and beautiful. | nдeждою с™0ю, со злaтомъ и3 v3акjнfомъ и3 порфЂрою, дёломъ пестродёлца, сл0вомъ судA, kвлeньми и4стины, |
|
13
|
13
|
| Before him there were none such, neither did ever any stranger put them on, but only his children and his children's children perpetually. | и3сткaнною багрsностію, дёломъ худ0жничимъ, кaмєніи многоцёнными, и3зваsньми печaти, въ свzзaніи злaта, дёломъ каменнодёлателz, на пaмzть въ писaніи и3звazннэмъ по числY колёнъ ї}левыхъ: |
|
14
|
14
|
| Their sacrifices shall be wholly consumed every day twice continually. | вэнeцъ злaтъ верхY кідaра, и3з8wбражeніе печaти с™hни, похвалA чeсти, дёло крёпости, вожделBніz nчeсъ краси6ма прекр†сна. |
|
15
|
15
|
| Moses consecrated him, and anointed him with holy oil; this was appointed unto him by an everlasting covenant, and to his seed, so long as the heavens should remain, that they should minister unto him, and execute the office of the priesthood, and bless the people in his name. | Прeжде є3гw2 не бhша такwвaz до вёка. |
|
16
|
16
|
| He chose him out of all men living to offer sacrifices to the Lord, incense, and a sweet savour, for a memorial, to make reconciliation for his people. | Не њблечeсz и3ноплемeнникъ, т0чію сhнове є3гw2 и3 внyчата є3гw2 пrнw. |
|
17
|
17
|
| He gave unto him his commandments, and authority in the statutes of judgments, that he should teach Jacob the testimonies, and inform Israel in his laws. | Жє1ртвы и4хъ приноси6мы бsху по вс‰ дни6 непрестaннw двaжды. |
|
18
|
18
|
| Strangers conspired together against him, and maligned him in the wilderness, even the men that were of Dathan's and Abiron's side, and the congregation of Core, with fury and wrath. | И#сп0лни мwmсeй рyцэ и3 помaза є3го2 є3лeемъ с™hмъ. |
|
19
|
19
|
| This the Lord saw, and it displeased him, and in his wrathful indignation were they consumed: he did wonders upon them, to consume them with the fiery flame. | Бhсть є3мY въ завётъ вёченъ, и3 сёмени є3гw2 во днeхъ нeба, служи1ти є3мY вкyпэ и3 свzщeнствовати, и3 благословлsти лю1ди є3гw2 и4менемъ є3гw2. |
|
20
|
20
|
| But he made Aaron more honourable, and gave him an heritage, and divided unto him the firstfruits of the increase; especially he prepared bread in abundance: | И#збрA є3го2 t всёхъ живhхъ принести2 жeртву гDеви, fmміaмъ и3 благоухaніе на пaмzть, на њчищeніе лю1демъ свои6мъ. |
|
21
|
21
|
| for they eat of the sacrifices of the Lord, which he gave unto him and his seed. | ДадE є3мY зaпwвэди сво‰, влaсть въ завётэхъ судeбъ, научи1ти їaкwва свидёніємъ и3 въ зак0нэ є3гw2 просвэти1ти ї}лz. |
|
22
|
22
|
| Howbeit in the land of the people he had no inheritance, neither had he any portion among the people: for the Lord himself is his portion and inheritance. | Востaша нaнь чуждjи, и3 возревновaша є3мY въ пустhни мyжіе, и4же при даfaнэ и3 ґвірHнэ, и3 с0нмъ корeовъ въ ћрости и3 гнёвэ. |
|
23
|
23
|
| The third in glory is Phinees the son of Eleazar, because he had zeal in the fear of the Lord, and stood up with good courage of heart when the people were turned back, and made reconciliation for Israel. | Ви1дэ гDь и3 не бlговоли2, и3 скончaшасz ћростію гнёва: |
|
24
|
24
|
| Therefore was there a covenant of peace made with him, that he should be the chief of the sanctuary and of his people, and that he and his posterity should have the dignity of the priesthood for ever: | сотвори2 въ ни1хъ знaмєніz, погуби1ти | nгнeмъ плaмене. |
|
25
|
25
|
| according to the covenant made with David son of Jesse, of the tribe of Juda, that the inheritance of the king should be to his posterity alone: so the inheritance of Aaron should also be unto his seed. | И# приложи2 ґарHнови слaву и3 дадE є3мY наслёдіе: начaтки пeрвыхъ жи6тъ раздэли2 є3мY. |
|
26
|
26
|
| God give you wisdom in your heart to judge his people in righteousness, that their good things be not abolished, and that their glory may endure for ever. | Хлёбъ въ пeрвыхъ ўгот0ва на сhтость: и4бо жє1ртвы гDни ћсти бyдутъ, ±же дадE є3мY и3 сёмени є3гw2. |
|
Chapter 46
|
Главa м7ѕ
|
|
1
|
1
|
| Jesus the son of Nave was valiant in the wars, and was the successor of Moses in prophecies, who according to his name was made great for the saving of the elect of God, and taking vengeance of the enemies that rose up against them, that he might set Israel in their inheritance. | Крёпокъ на брaнехъ їисyсъ наvи1нъ и3 преeмникъ мwmсeовъ бhсть во прbр0чествэ: |
|
2
|
2
|
| How great glory gat he, when he did lift up his hands, and stretched out his sword against the cities! | и4же бhсть по и4мени своемY вели1къ на спасeніе и3збрaнныхъ є3гw2, мсти1ти востаю1щымъ (нaнь) врагHмъ, ћкw да наслёдствитъ ї}лz. |
|
3
|
3
|
| Who before him has so stood? for the Lord himself brought his enemies over to him. | К0ль прослaвленъ бhсть воздвижeніемъ рyкъ свои1хъ, и3 внегдA простирaше мeчь на грaды. |
|
4
|
4
|
| Did not the sun go back by his means? and was not one day as long as two? | Кто2 прeжде є3гw2 си1це стA; бр†ни бо гDни т0й вождaше. |
|
5
|
5
|
| He called upon the most high Lord, when the enemies pressed upon him on every side; and the great Lord heard him. | Не рук0ю ли є3гw2 воспzти1сz с0лнце, и3 є3ди1нъ дeнь бhсть ћкw двA; |
|
6
|
6
|
| And with hailstones of mighty power he made the battle to fall violently upon the nations, and by their falling he destroyed them that resisted, that the nations might know all their strength, because he fought in the sight of the Lord, and he followed the Mighty One. | ПризвA вhшнzго си1льна, є3гдA њскорблsху є3го2 врази2 w4крестъ, и3 послyша є3го2 вeлій гDь: кaменіемъ грaднымъ си1лы крёпкіz |
|
7
|
7
|
| In the time of Moses also he did a work of mercy, he and Caleb the son of Jephunne, in that they withstood the enemy, and withheld the people from sin, and appeased the wicked murmuring. | ўстреми2 брaнь на kзhки, и3схождeніемъ погуби2 проти1вники, |
|
8
|
8
|
| And of six hundred thousand people on foot, they two alone were preserved to bring them into the heritage, even unto the land that floweth with milk and honey. | да познaютъ kзhцы всеoрyжіе є3гw2, ћкw пред8 гDемъ брaнь є3гw2: и4бо послёдова могyтному. |
|
9
|
9
|
| The Lord gave strength also unto Caleb, which remained with him unto his old age: so that he entered upon the high places of the land, and his seed obtained it for an heritage: | И# во дни6 мwmсewвы сотвори2 ми1лость сeй и3 халeвъ сhнъ їефоннjинъ, стaти проти1ву врагA, ўдержaти лю1ди t грBхъ и3 ўтоли1ти р0потъ лукaвства: |
|
10
|
10
|
| that all the children of Israel might see that it is good to follow the Lord. | и3 т† двA с{ща спасє1на бhста t шести2 сHтъ тhсzщъ пэшцє1въ, ввести2 и5хъ въ наслёдствіе, въ зeмлю точaщую млеко2 и3 мeдъ. |
|
11
|
11
|
| And concerning the judges, every one by name, whose heart went not a whoring, nor departed from the Lord, let their memory be blessed. | И# дадE гDь халeву крёпость, и3 дaже до стaрости пребhсть ў негw2, взhти є3мY на высотY земли2, и3 сёмz є3гw2 њбдержA наслёдіе: |
|
12
|
12
|
| Let their bones flourish out of their place, and let the name of them that were honoured be continued upon their children. | ћкw да ви1дzтъ вси2 сhнове ї}лєвы, ћкw добро2 ходи1ти в8слёдъ гDа. |
|
13
|
13
|
| Samuel, the prophet of the Lord, beloved of his Lord, established a kingdom, and anointed princes over his people. | И# судіи6 кjйждо и4менемъ свои1мъ, є3ли1кихъ не любодёйствова сeрдце, и3 є3ли1цы не tврати1шасz t гDа, и3 пaмzть и4хъ во благословeніихъ: |
|
14
|
14
|
| By the law of the Lord he judged the congregation, and the Lord had respect unto Jacob. | кHсти и4хъ да процвэтyтъ t мёста и4хъ, |
|
15
|
15
|
| By his faithfulness he was found a true prophet, and by his word he was known to be faithful in vision. | и3 и4мz и4хъ премэнsемо на сынёхъ, прослaвлєннымъ бhвшымъ и5мъ. |
|
16
|
16
|
| He called upon the mighty Lord, when his enemies pressed upon him on every side, when he offered the sucking lamb. | Возлю1бленъ гDемъ свои1мъ самуи1лъ прbр0къ гDень ўстр0и цaрство и3 помaза кн‰зи над8 людьми2 є3гw2: |
|
17
|
17
|
| And the Lord thundered from heaven, and with a great noise made his voice to be heard. | зак0номъ гDнимъ суди2 с0нму, и3 посэти2 гDь їaкwва: |
|
18
|
18
|
| And he destroyed the rulers of the Tyrians, and all the princes of the Philistines. | вёрою своeю и3спhтанъ бhсть прbр0къ, и3 познaнъ бhсть въ вёрэ своeй вёренъ видёніемъ. |
|
19
|
19
|
| And before his long sleep he made protestation in the sight of the Lord and his anointed, I have not taken any man's goods, so much as a shoe: and no man did accuse him. | И# призвA гDа си1льна, є3гдA њскорблsху є3го2 врази2 є3гw2 w4крестъ, приношeніемъ ѓгнца ссyщагw млеко2: |
|
20
|
20
|
| And after his death he prophesied, and shewed the king his end, and lifted up his voice from the earth in prophecy, to blot out the wickedness of the people. | и3 возгремЁ съ небесE гDь и3 глaсомъ вeліимъ ўслhшанъ сотвори2 глaсъ св0й: |
|
Chapter 47
|
Главa м7з
|
|
1
|
1
|
| And after him rose up Nathan to prophesy in the time of David. | И# по сeмъ востA наfaнъ прbр0чествовати во дни6 давjдwвы. |
|
2
|
2
|
| As is the fat taken away from the peace offering, so was David chosen out of the children of Israel. | Ћкоже тyкъ tлучeнъ t жeртвы ми1рныz, тaкw давjдъ t сынHвъ ї}левыхъ. |
|
3
|
3
|
| He played with lions as with kids, and with bears as with lambs. | Со львы6 и3грaше ћкw съ кHзлищи и3 съ медвёдми ћкw со ѓгнцы џвчими. |
|
4
|
4
|
| Slew he not a giant, when he was yet but young? and did he not take away reproach from the people, when he lifted up his hand with the stone in the sling, and beat down the boasting of Goliath? | Во ю4ности своeй не ўби1лъ ли и3споли1на, и3 tsтъ поношeніе t людjй, |
|
5
|
5
|
| for he called upon the most high Lord; and he gave him strength in his right hand to slay that mighty warrior, and set up the horn of his people. | є3гдA прострE рyку съ кaменемъ и3з8 прaщи низложи1ти гордhню голіafову; |
|
6
|
6
|
| So the people honoured him with ten thousands, and praised him in the blessings of the Lord in that he gave him a crown of glory. | Призвa бо гDа вhшнzгw, и3 вдадE въ десни1цу є3гw2 крёпость низложи1ти человёка си1льна на брaни, вознести2 р0гъ людjй свои1хъ. |
|
7
|
7
|
| For he destroyed the enemies on every side, and brought to nought the Philistines his adversaries, and brake their horn in sunder unto this day. | Си1це во тмaхъ прослaви є3го2 и3 восхвали2 є3го2 во блгcвeніихъ гDнихъ, внегдA носи1ти є3мY вэнeцъ слaвы. |
|
8
|
8
|
| In all his works he praised the Holy One most high with words of glory; with his whole heart he sang songs, and loved him that made him. | Потреби1 бо враги2 w4крестъ и3 ўничижи2 фmлістjмлzны проти1вники: дaже доднeсь сокруши2 и5мъ р0гъ. |
|
9
|
9
|
| He set singers also before the altar, that by their voices they might make sweet melody, and daily sing praises in their songs. | Во всsцэмъ дёлэ своeмъ дадE и3сповёданіе с™0му вhшнему глаг0ломъ слaвы: |
|
10
|
10
|
| He beautified their feasts, and set in order the solemn times until the end, that they might praise his holy name, and that the temple might sound from morning. | всёмъ сeрдцемъ свои1мъ восхвали2 и3 возлюби2 сотв0ршаго и5. |
|
11
|
11
|
| The Lord took away his sins, and exalted his horn for ever: he gave him a covenant of kings, and a throne of glory in Israel. | И# постaви пэвцы2 прsмw nлтарeви, и3 звyкомъ и4хъ ўслаждaти пёніе. |
|
12
|
12
|
| After him rose up a wise son, and for his sake he dwelt at large. | ДадE во прaздницэхъ благолёпіе и3 ўкраси2 временA дaже до скончaніz, внегдA воспэвaти и5мъ и4мz с™0е є3гw2 и3 t ќтра гласи1ти во свzти1лищи. |
|
13
|
13
|
| Solomon reigned in a peaceable time, and was honoured; for God made all quiet round about him, that he might build an house in his name, and prepare his sanctuary for ever. | ГDь tS грэхи2 є3гw2 и3 вознесE во вёкъ р0гъ є3гw2, и3 дадE є3мY завётъ цaрскій и3 прест0лъ слaвы во ї}ли. |
|
14
|
14
|
| How wise wast thou in thy youth, and, as a flood, filled with understanding! | По сeмъ востA сhнъ разуми1ченъ и3 сегw2 рaди њбитA въ прострaнствэ: |
|
15
|
15
|
| Thy soul covered the whole earth, and thou filledst it with dark parables. | соломHнъ воцари1сz во днeхъ ми1ра, ћкw бGъ препок0и w4крестъ, да сози1ждетъ д0мъ во и4мz є3гw2 и3 да ўгот0витъ свzти1лище во вёкъ. |
|
16
|
16
|
| Thy name went far unto the islands; and for thy peace thou wast beloved. | К0ль преумудри1лсz є3си2 во ю4ности своeй и3 нап0лнилсz є3си2 ћкw рэкA рaзума. |
|
17
|
17
|
| The countries marvelled at thee for thy songs, and proverbs, and parables, and interpretations. | Зeмлю покры2 душA твоS, и3 и3сп0лнилъ є3си2 при1тчами гадaній: |
|
18
|
18
|
| By the name of the Lord God, which is called the Lord God of Israel, thou didst gather gold as tin, and didst multiply silver as lead. | пр0йде и4мz твоE во џстровы далeче, и3 возлю1бленъ бhлъ є3си2 въ ми1рэ твоeмъ. |
|
19
|
19
|
| Thou didst bow thy loins unto women, and by thy body thou wast brought into subjection. | Въ пёснехъ и3 паріміaхъ и3 во при1тчахъ и3 во сказaніихъ ўдиви1шасz тебЁ страны6. |
|
20
|
20
|
| Thou didst stain thy honour, and pollute thy seed: so that thou broughtest wrath upon thy children, and wast grieved for thy folly. | И$менемъ гDа бGа, нарэчeннагw бGа ї}лева, |
|
21
|
21
|
| So the kingdom was divided, and out of Ephraim ruled a rebellious kingdom. | собрaлъ є3си2 ћкw мёдь злaто и3 ћкw џлово ўмн0жилъ є3си2 сребро2. |
|
22
|
22
|
| But the Lord will never leave off his mercy, neither shall any of his works perish, neither will he abolish the posterity of his elect, and the seed of him that loveth him he will not take away: wherefore he gave a remnant unto Jacob, and out of him a root unto David. | Вдaлъ є3си2 бокA тво‰ женaмъ и3 пораб0тилсz є3си2 тёломъ твои1мъ: |
|
23
|
23
|
| Thus rested Solomon with his fathers, and of his seed he left behind him Roboam, even the foolishness of the people, and one that had no understanding, who turned away the people through his counsel. There was also Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin, and shewed Ephraim the way of sin: | дaлъ є3си2 пор0къ слaвэ твоeй и3 њскверни1лъ є3си2 сёмz твоE, нанести2 гнёвъ на ч†да тво‰, и3 ўмили1тисz њ безyміи твоeмъ: є4же раздэли1тисz на дв0е цaрству, и3 t є3фрeма начaтисz цaрству непокори1ву. |
|
24
|
24
|
| and their sins were multiplied exceedingly, that they were driven out of the land. | ГDь же не њстaвитъ млcти своеS и3 не растли1тъ t дёлъ свои1хъ, нижE и3стреби1тъ и3збрaннагw своегw2 и3зчaдій и3 сёмz возлюби1вшагw є3го2 не и4зметъ. |
|
25
|
25
|
| For they sought out all wickedness, till the vengeance came upon them. | И# їaкwву дадE њстaнокъ, и3 давjду t негw2 к0рень. |
|
Chapter 48
|
Главa м7и
|
|
1
|
1
|
| Then stood up Elias the prophet as fire, and his word burned like a lamp. | И# востA и3ліA прbр0къ ћкw џгнь, и3 сл0во є3гw2 ћкw свэщA горsше: |
|
2
|
2
|
| He brought a sore famine upon them, and by his zeal he diminished their number. | и4же нанесE на нS глaдъ и3 рeвностію своeю ўмaли |, |
|
3
|
3
|
| By the word of the Lord he shut up the heaven, and also three times brought down fire. | сл0вомъ гDнимъ ўдержA нeбо и3 сведE тaкw три1жды џгнь съ небесE. |
|
4
|
4
|
| O Elias, how wast thou honoured in thy wondrous deeds! and who may glory like unto thee! | К0ль прослaвилсz є3си2, и3ліE, чудесы2 твои1ми, и3 кто2 под0бенъ тебЁ похвали1тисz; |
|
5
|
5
|
| Who didst raise up a dead man from death, and his soul from the place of the dead, by the word of the most High: | Воздви1гнувъ мертвецA t смeрти и3 и3з8 ѓда сл0вомъ вhшнzгw, |
|
6
|
6
|
| who broughtest kings to destruction, and honourable men from their bed: | сведhй цари6 въ пaгубу и3 прослaвлєнныz t nдрA и4хъ, |
|
7
|
7
|
| who heardest the rebuke of the Lord in Sinai, and in Horeb the judgment of vengeance: | слhшавый въ сінaи њбличeніе и3 въ хwри1вэ судбы6 tмщeніz, |
|
8
|
8
|
| who anointedst kings to take revenge, and prophets to succeed after him: | помазyzй цари6 на воздаsніе и3 прbр0ки преeмники по себЁ, |
|
9
|
9
|
| who wast taken up in a whirlwind of fire, and in a chariot of fiery horses: | взsвыйсz ви1хромъ џгненнымъ на колесни1цэ к0ней џгненныхъ, |
|
10
|
10
|
| who wast ordained for reproofs in their times, to pacify the wrath of the Lord's judgment, before it brake forth into fury, and to turn the heart of the father unto the son, and to restore the tribes of Jacob. | впи1санъ во њбличє1ніz на временA, ўтоли1ти гнёвъ прeжде ћрости и3 њбрати1ти сeрдце џтчее къ сhну и3 ўстр0ити кwлёна ї†кwвлz. |
|
11
|
11
|
| Blessed are they that saw thee, and slept in love; for we shall surely live. | Блажeни ви1дэвшіи тS и3 люб0вію ўкрaшенніи. |
|
12
|
12
|
| Elias it was, who was covered with a whirlwind; and Eliseus was filled with his spirit: whilst he lived, he was not moved with the presence of any prince, neither could any bring him into subjection. | И$бо мы2 житіeмъ поживeмъ. |
|
13
|
13
|
| No word could overcome him; and after his death his body prophesied. | И#ліA, и4же ви1хромъ покровeнъ бhсть, и3 є3ліссeй и3сп0лнисz дyха є3гw2 и3 во дни6 сво‰ не поколебaсz t кнzзeй, и3 не прем0же є3гw2 никт0же: |
|
14
|
14
|
| He did wonders in his life, and at his death were his works marvellous. | всsко сл0во не превзhде є3гw2, и3 во ўспeніи прbр0чествова тёло є3гw2: |
|
15
|
15
|
| For all this the people repented not, neither departed they from their sins, till they were spoiled and carried out of their land, and were scattered through all the earth: yet there remained a small people, and a ruler in the house of David: | и3 въ житіи2 своeмъ сотвори2 чудесA, и3 во ўмeртвіи ди6вна дэлA є3гw2. |
|
16
|
16
|
| of whom some did that which was pleasing to God, and some multiplied sins. | Во всёхъ си1хъ не покazшасz лю1діе и3 не tступи1ша t грBхъ свои1хъ, д0ндеже плэнeни бhша t земли2 своеS и3 расточeни бhша по всeй земли2. |
|
17
|
17
|
| Ezekias fortified his city, and brought in water into the midst thereof: he digged the hard rock with iron, and made wells for waters. | И# њстaсz людjй мaлw, и3 кнsзь въ домY давjдовэ. |
|
18
|
18
|
| In his time Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against Sion, and boasted proudly. | Нёцыи ќбw t ни1хъ сотвори1ша ўг0дное, нёцыи же ўмн0жиша грэхи2. |
|
19
|
19
|
| Then trembled their hearts and hands, and they were in pain, as women in travail. | Е#зекjа ўтверди2 грaдъ св0й и3 введE посредЁ є3гw2 в0ду: и3скопA желёзомъ кaмень и3 создA и3ст0чники водaмъ. |
|
20
|
20
|
| But they called upon the Lord who is merciful, and stretched out their hands toward him: and immediately the Holy One heard them out of heaven, and delivered them by the ministry of Esay. | Во днeхъ є3гw2 взhде сеннахирjмъ и3 послA раpaка, и3 воздви1же рyку свою2 на сіHна и3 возвели1чисz гордhнею своeю. |
|
21
|
21
|
| He smote the host of the Assyrians, and his angel destroyed them. | ТогдA подвиг0шасz сердцA и3 рyцэ и4хъ, и3 поболёша ћкw раждaющыz. |
|
22
|
22
|
| For Ezekias had done the thing that pleased the Lord, and was strong in the ways of David his father, as Esay the prophet, who was great and faithful in his vision, had commanded him. | И# помоли1шасz гDу млcтивому, воздёвше рyки сво‰ къ немY: |
|
23
|
23
|
| In his time the sun went backward, and he lengthened the king's life. | и3 с™hй съ нб7сE ск0рw ўслhша | и3 и3збaви | рук0ю и3сaіиною: |
|
24
|
24
|
| He saw by an excellent spirit what should come to pass at the last, and he comforted them that mourned in Sion. | порази2 полки2 ґссmр‡йскіz, и3 сокруши2 | ѓгGлъ є3гw2. |
|
25
|
25
|
| He shewed what should come to pass for ever, and secret things or ever they came. | Сотвори1 бо є3зекjа ўг0дное гDеви и3 ўкрэпи1сz на путeхъ давjда nтцA своегw2, ±же заповёда и3сaіа, прbр0къ вeлій и3 вёренъ въ видёніи своeмъ. |
|
Chapter 49
|
Главa м7f
|
|
1
|
1
|
| The remembrance of Josias is like the composition of the perfume that is made by the art of the apothecary: it is sweet as honey in all mouths, and as music at a banquet of wine. | Пaмzть їwсjева въ сложeніе fmміaма, и3 состр0еное дёломъ мmровaрника: |
|
2
|
2
|
| He behaved himself uprightly in the conversion of the people, and took away the abominations of iniquity. | во всsцэхъ ўстёхъ ћкw мeдъ ўслади1тсz, и3 ћкw мусікjа въ пи1рэ вінA. |
|
3
|
3
|
| He directed his heart unto the Lord, and in the time of the ungodly he established the worship of God. | Т0й ўпрaвленъ бhсть во њбращeніе людjй и3 tsтъ мeрзwсти беззак0ніz, |
|
4
|
4
|
| All, except David and Ezekias and Josias, were defective: for they forsook the law of the most High, even the kings of Juda failed; | и3спрaви ко гDу сeрдце своE, во дни6 беззак0нныхъ ўкрэпи2 бlгочeстіе. |
|
5
|
5
|
| for they gave their power unto others, and their glory to a strange nation. | КромЁ давjда и3 є3зекjи и3 їwсjи, вси2 прегрэши1ша прегрэшeніемъ, |
|
6
|
6
|
| They burnt the chosen city of the sanctuary, and made the streets desolate, according to the prophecy of Jeremias. | њстaвиша бо зак0нъ вhшнzгw: цaріе ї{дины њскудёша, |
|
7
|
7
|
| For they entreated him evil, who nevertheless was a prophet, sanctified in his mother's womb, that he might root out, and afflict, and destroy; and that he might build up also, and plant. | дaша бо р0гъ св0й и3нBмъ и3 слaву свою2 kзhку чуждeму, |
|
8
|
8
|
| It was Ezekiel who saw the glorious vision, which was shewed him upon the chariot of the cherubim. | сожг0ша и3збрaнъ грaдъ с™hни и3 њпустоши1ша пути6 є3гw2 рук0ю їеремjиною: |
|
9
|
9
|
| For he made mention of the enemies under the figure of the rain, and directed them that went right. | њѕл0биша бо є3го2, и3 т0й во чрeвэ њсвzщeнъ бhсть прbр0къ и3скорени1ти и3 њѕл0бити и3 погуби1ти, тaкожде создaти и3 насади1ти. |
|
10
|
10
|
| And of the twelve prophets let the memorial be blessed, and let their bones flourish again out of their place: for they comforted Jacob, and delivered them by assured hope. | Їезекjиль, и4же ви1дэ видёніе слaвы, ю4же показA є3мY въ колесни1цэ херувjмстэ: |
|
11
|
11
|
| How shall we magnify Zorobabel? he was even as a signet on the right hand: | помzнY бо враги2 въ дожди2, и3 благосотвори1ти направлsющымъ пути6. |
|
12
|
12
|
| So was Jesus the son of Josedec: who in their time builded the house, and set up an holy temple to the Lord, which was prepared for everlasting glory. | И# nбоюнaдесzте прbр0кwвъ да процвэтyтъ кHсти t мёстъ свои1хъ: ўтёши бо їaкwва и3 и3збaвилъ | вёрою надeжды. |
|
13
|
13
|
| And among the elect was Neemias, whose renown is great, who raised up for us the walls that were fallen, and set up the gates and the bars, and raised up our ruins again. | Кaкw возвели1чимъ зоровaвелz; и3 сeй ћкw печaть на деснёй руцЁ: |
|
14
|
14
|
| But upon the earth was no man created like Enoch; for he was taken from the earth. | тaкожде їисyсъ сhнъ їwседeковъ: и5же во дни6 сво‰ создaста д0мъ и3 воздвиг0ста цeрковь с™у гDеви, ўгот0вану во слaву вёка. |
|
15
|
15
|
| Neither was there a man born like unto Joseph, a governor of his brethren, a stay of the people, whose bones were regarded of the Lord. | И# неемjи на мн0зэ (бyди) пaмzть, воздви1гшему нaмъ стёны пaдшыz и3 постaвльшему двє1ри и3 завHры и3 воздви1гшему д0мы пaдшыz нaшz. |
|
16
|
16
|
| Sem and Seth were in great honour among men, and so was Adam above every living thing in the creation. | Никт0же с0зданъ бhсть так0въ, ћкw є3нHхъ на земли2: т0й бо взsтъ бhсть t земли2. |
|
Chapter 50
|
Главa н7
|
|
1
|
1
|
| Simon the high priest, the son of Onias, who in his life repaired the house again, and in his days fortified the temple: | Сjмwнъ сhнъ nнjинъ їерeй вели1кій, и4же въ животЁ своeмъ состр0и д0мъ и3 во дни6 сво‰ ўтверди2 цeрковь. |
|
2
|
2
|
| and by him was built from the foundation the double height, the high fortress of the wall about the temple: | И# тёмъ њснованA бhсть высотA сугyба, воздвижeніе выс0ко њграждeніz церк0внагw. |
|
3
|
3
|
| in his days the cistern to receive water, being in compass as the sea, was covered with plates of brass: | Во дни6 є3гw2 ўмaлишасz сосyди воднjи, р0въ ћкw м0рz њкружeніе. |
|
4
|
4
|
| he took care of the temple that it should not fall, and fortified the city against besieging: | Блюдhй лю1ди сво‰ t падeніz и3 ўкрэпи1вый грaдъ во њбсэдeніи. |
|
5
|
5
|
| how was he honoured in the midst of the people in his coming out of the sanctuary! | К0ль прослaвленъ бhсть въ сожи1телствэ людjй, во и3сх0дэ д0му катапетaсмы; |
|
6
|
6
|
| He was as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full: | ћкw ѕвэздA ќтреннzz посредЁ њблакHвъ, ѓки лунA полнA во днeхъ свои1хъ, |
|
7
|
7
|
| as the sun shining upon the temple of the most High, and as the rainbow giving light in the bright clouds: | ћкw с0лнце сіsющее на цeрковь вhшнzгw, и3 ѓки дугA свэтsщаzсz на w4блацэхъ слaвы: |
|
8
|
8
|
| and as the flower of roses in the spring of the year, as lilies by the rivers of waters, and as the branches of the frankincense tree in the time of summer: | ћкw цвётъ ши1пкwвъ во днeхъ весeнныхъ, ћкw крjнъ при и3сх0дищихъ воды2, ћкw стебло2 лівaново во днeхъ жaтвы: |
|
9
|
9
|
| as fire and incense in the censer, and as a vessel of beaten gold set with all manner of precious stones: | ћкw џгнь и3 лівaнъ на nгни1щи, |
|
10
|
10
|
| and as a fair olive tree budding forth fruit, and as a cypress tree which groweth up to the clouds. | ћкоже сосyдъ злaтъ и3ск0ванъ, ўкрaшенъ всsкимъ кaменіемъ многоцённымъ, |
|
11
|
11
|
| When he put on the robe of honour, and was clothed with the perfection of glory, when he went up to the holy altar, he made the garment of holiness honourable. | ћкw мaслина и3зносsщаz плоды2 и3 ћкw кmпарjсъ возрастazй до w4блакъ. |
|
12
|
12
|
| When he took the portions out of the priests' hands, he himself stood by the hearth of the altar, compassed with his brethren round about, as a young cedar in Libanus; and as palm trees compassed they him round about. | ВнегдA взимaти є3мY nдeжду слaвы и3 њблачaтисz є3мY въ совершeніе хвалeніz, въ восхождeніи nлтарS с™aгw прослaви nдeжду с™hни. |
|
13
|
13
|
| So were all the sons of Aaron in their glory, and the oblations of the Lord in their hands, before all the congregation of Israel. | Внегдa же пріимaти ч†сти t рyкъ їерeйскихъ, и3 т0й стоsше при nгни1щи nлтарS: |
|
14
|
14
|
| And finishing the service at the altar, that he might adorn the offering of the most high Almighty, | w4крестъ є3гw2 вэнeцъ брaтіи, ћкw прозzбeніе кeдрско въ лівaнэ, и3 њкружи1ша є3го2 ћкw стeбліе фjніково: |
|
15
|
15
|
| he stretched out his hand to the cup, and poured of the blood of the grape, he poured out at the foot of the altar a sweetsmelling savour unto the most high King of all. | и3 вси2 сhнове ґарw6ни во слaвэ своeй, и3 приношeніе гDне въ рукaхъ и4хъ пред8 всёмъ соб0ромъ ї}левымъ. |
|
16
|
16
|
| Then shouted the sons of Aaron, and sounded the silver trumpets, and made a great noise to be heard, for a remembrance before the most High. | И# совершeніе служи1телей на nлтарeхъ, є4же ўкраси1ти приношeніе вhшнzгw вседержи1телz, |
|
17
|
17
|
| Then all the people together hasted, and fell down to the earth upon their faces to worship their Lord God Almighty, the most High. | прострE на чaшу возліsніz рyку свою2, и3згнетE t кр0ве гр0здныz, возліS на њсновaніе nлтарS въ воню2 благоухaніz вhшнему всёхъ цReви. |
|
18
|
18
|
| The singers also sang praises with their voices, with great variety of sounds was there made sweet melody. | ТогдA возопи1ша сhнове ґарw6ни, трубaми к0ваными воструби1ша, ўслhшанъ сотвори1ша глaсъ вели1къ на пaмzть пред8 вhшнимъ. |
|
19
|
19
|
| And the people besought the Lord, the most High, by prayer before him that is merciful, till the solemnity of the Lord was ended, and they had finished his service. | ТогдA вси2 лю1діе џбще приспёша и3 пад0ша ни1цы на земли2 поклони1тисz гDеви своемY вседержи1телю бGу вhшнему: |
|
20
|
20
|
| Then he went down, and lifted up his hands over the whole congregation of the children of Israel, to give the blessing of the Lord with his lips, and to rejoice in his name. | и3 восхвали1ша пэвцы2 гл†сы свои1ми, въ вели1цэмъ глaсэ ўслади1сz пёніе: |
|
21
|
21
|
| And they bowed themselves down to worship the second time, that they might receive a blessing from the most High. | и3 помоли1шасz лю1діе гDу вhшнему моли1твою пред8 млcтивымъ, д0ндеже соверши1сz красотA гDнz, и3 слyжбу свою2 скончaша. |
|
22
|
22
|
| Now therefore bless ye the God of all, which only doeth wondrous things every where, which exalteth our days from the womb, and dealeth with us according to his mercy. | ТогдA сошeдъ воздви1же рyки сво‰ на вeсь соб0ръ сынHвъ ї}левыхъ, дaти бlгословeніе гDеви t ўстeнъ свои1хъ и3 и4менемъ є3гw2 похвали1тисz. |
|
23
|
23
|
| He grant us joyfulness of heart, and that peace may be in our days in Israel for ever: | И# повтори2 поклонeніе пріsти блгcвeніе t вhшнzгw. |
|
24
|
24
|
| that he would confirm his mercy with us, and deliver us at his time! | И# нн7э благословeніе бGа всёхъ, вє1ліz творsщагw є3ди1нагw всю1ду, возносsщагw дни6 нaшz t ложeснъ и3 творsщагw съ нaми по млcти своeй: |
|
25
|
25
|
| There be two manner of nations which my heart abhorreth, and the third is no nation: | да дaстъ нaмъ весeліе сeрдца, и3 да бyдетъ ми1ръ во дни6 нaшz во ї}ли ћкоже дни6 вёка: |
|
26
|
26
|
| they that sit upon the mountain of Samaria, and they that dwell among the Philistines, and that foolish people that dwell in Sichem. | да ўвёритъ съ нaми млcть свою2 и3 во дни6 сво‰ и3збaвитъ ны2. |
|
27
|
27
|
| Jesus the son of Sirach of Jerusalem hath written in this book the instruction of understanding and knowledge, who out of his heart poured forth wisdom. | ДвA kзы6ка њмерзёста души2 моeй, ґ трeтій нёсть kзhкъ: |
|
28
|
28
|
| Blessed is he that shall be exercised in these things: and he that layeth them up in his heart shall become wise. | сэдsщіи на горЁ самарjйстэй и3 фmлістjмлzне, и3 лю1діе бyи живyщіи въ сікjмэхъ. |
|
29
|
29
|
| For if he do them, he shall be strong to all things: for the light of the Lord is his path. | Наказaніе рaзума и3 вёдэніz начертA въ кни1зэ сeй їисyсъ сhнъ сірaховъ, їеrли1млzнинъ, и4же њдожди2 премyдрость t сeрдца своегw2. |
|
Chapter 51
|
Главa н7а
|
|
1
|
1
|
| I will thank thee, O Lord and King, and praise thee, O God my Saviour: I do give praise unto thy name: | Моли1тва їисyса сhна сірaхова. И#сповёмсz тебЁ, гDи цRю2, и3 восхвалю2 тебE, бGа сп7са моего2, и3сповёдаюсz и4мени твоемY, |
|
2
|
2
|
| for thou art my defender and helper, and hast preserved my body from destruction, and from the snare of the slanderous tongue, and from the lips that forge lies, and hast been mine helper against mine adversaries: | ћкw покрови1тель и3 пом0щникъ бhлъ є3си2 ми2 |
|
3
|
3
|
| and hast delivered me, according to the multitude of thy mercies and greatness of thy name, from the teeth of them that were ready to devour me, and out of the hands of such as sought after my life, and from the manifold afflictions which I had; | и3 и3збaвилъ є3си2 тёло моE t пaгубы и3 t сёти клеветы2 љзhчныz, t ўстeнъ дёлающихъ лжY, и3 на проти1вzщихсz ми2 бhлъ є3си2 пом0щникъ, |
|
4
|
4
|
| from the choking of fire on every side, and from the midst of the fire which I kindled not; | и3 и3збaвилъ мS є3си2 по мн0жеству млcти и4мене твоегw2 t скрежетaніz гот0выхъ снёсти мS, |
|
5
|
5
|
| from the depth of the belly of hell, from an unclean tongue, and from lying words. | и3з8 руки2 и4щущихъ души2 моеS, t мн0гихъ скорбeй, ±же и3мёхъ, |
|
6
|
6
|
| By an accusation to the king from an unrighteous tongue my soul drew near even unto death, my life was near to the hell beneath. | t стужaніz џгненнагw w4крестъ и3 t среды2 nгнS, и3дёже не сожег0хсz, |
|
7
|
7
|
| They compassed me on every side, and there was no man to help me: I looked for the succour of men, but there was none. | и3з8 глубины2 чрeва ѓдова и3 t љзhка нечи1ста и3 словесE л0жна, ко царю2 t њболгaніz љзhка непрaведна. |
|
8
|
8
|
| Then thought I upon thy mercy, O Lord, and upon thy acts of old, how thou deliverest such as wait for thee, and savest them out of the hands of the enemies. | Прибли1жисz дaже до смeрти душA моS, |
|
9
|
9
|
| Then lifted I up my supplication from the earth, and prayed for deliverance from death. | и3 жив0тъ м0й бЁ бли1з8 ѓда преисп0днzгw. |
|
10
|
10
|
| I called upon the Lord, the Father of my Lord, that he would not leave me in the days of my trouble, and in the time of the proud, when there was no help. | Њбдержaша мS tвсю1ду, и3 не бЁ помогaющагw: воззрёхъ на п0мощь человёчу, и3 не бЁ. |
|
11
|
11
|
| I will praise thy name continually, and will sing praise with thanksgiving; and so my prayer was heard: | И# помzнyхъ млcть твою2, гDи, и3 дэsніе твоE, є4же t вёка: |
|
12
|
12
|
| for thou savedst me from destruction, and deliveredst me from the evil time: therefore will I give thanks, and praise thee, and bless thy name, O Lord. | ћкw и3з8имaеши терпsщихъ тS, (гDи,) и3 сп7сaеши и5хъ t рyкъ врaжіихъ. |
|
13
|
13
|
| When I was yet young, or ever I went abroad, I desired wisdom openly in my prayer. | И# вознес0хъ t земли2 молeніе моE и3 њ и3збавлeніи t смeрти помоли1хсz: |
|
14
|
14
|
| I prayed for her before the temple, and will seek her out even to the end. | и3 призвaхъ гDа, nц7A гDа моегw2, не њстaвити менE во дни6 ск0рби, во врeмz г0рдыхъ без8 п0мощи. |
|
15
|
15
|
| Even from the flower till the grape was ripe hath my heart delighted in her: my foot went the right way, from my youth up sought I after her. | Восхвалю2 и4мz твоE непрестaннw и3 воспою2 тS во и3сповёданіи. И# ўслhшана бhсть моли1тва моS. |
|
16
|
16
|
| I bowed down mine ear a little, and received her, and gat much learning. | Спcлъ бо мS є3си2 t пaгубы и3 и3з8sлъ є3си2 мS t врeмене лукaвна. |
|
17
|
17
|
| I profited therein, therefore will I ascribe the glory unto him that giveth me wisdom. | Сегw2 рaди и3сповёмсz тебЁ, и3 восхвалю2 тS, и3 бlгословлю2 и4мz твоE, гDи. |
|
18
|
18
|
| For I purposed to do after her, and earnestly I followed that which is good; so shall I not be confounded. | Е#щE ю4нъ сhй, прeжде нeже стрaнствовати ми2, и3скaхъ премyдрости ћвэ въ моли1твэ моeй: |
|
19
|
19
|
| My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her. | пред8 цeрковію моли1хсz њ нeй, и3 дaже до послёднихъ взыщY є3S: t цвёта, ћкw зрёющагw гр0зда, |
|
20
|
20
|
| I directed my soul unto her, and I found her in pureness: I have had my heart joined with her from the beginning, therefore shall I not be forsaken. | возвесели1сz сeрдце моE њ нeй: п0йде ногA моS въ прaвости, t ю4ности моеS и3зслёдихъ ю5. |
|
21
|
21
|
| My heart was troubled in seeking her: therefore have I gotten a good possession. | Приклони1хъ мaлw ќхо моE и3 пріsхъ, и3 мн0гое њбрэт0хъ себЁ наказaніе: |
|
22
|
22
|
| The Lord hath given me a tongue for my reward, and I will praise him therewith. | пред8успёzніе бhсть ми2 въ нeй. |
|
23
|
23
|
| Draw near unto me, ye unlearned, and dwell in the house of learning. | Даю1щему мнЁ премdрость воздaмъ слaву. |
|
24
|
24
|
| Wherefore are ye slow, and what say ye of these things, seeing your souls are very thirsty? | Ўмhслихъ бо твори1ти ю5, и3 поревновaхъ благ0му, и3 не постыжyсz. |
|
25
|
25
|
| I opened my mouth, and said, Buy her for yourselves without money. | Борsшесz душA моS њ нeй, и3 въ творeніи моeмъ и3спытaхъ: |
|
26
|
26
|
| Put your neck under the yoke, and let your soul receive instruction: she is hard at hand to find. | рyцэ мои2 воздёхъ на высотY и3 невBдэніz є3S ўразумёхъ. |
|
27
|
27
|
| Behold with your eyes, how that I have had but little labour, and have gotten unto me much rest. | Дyшу мою2 напрaвихъ къ нeй, |
|
28
|
28
|
| Get learning with a great sum of money, and get much gold by her. | сeрдце стzжaхъ съ нeю и3спeрва, и3 во њчищeніи њбрэт0хъ ю5: сегw2 рaди не њстaвленъ бyду. |
|
29
|
29
|
| Let your soul rejoice in his mercy, and be not ashamed of his praise. | И# ўтр0ба моS смzтeсz и4щущи є3S: тёмже стzжaхъ благ0е стzжaніе. |
|
30
|
30
|
| Work your work betimes, and in his time he will give you your reward. | ДадE гDь љзhкъ ми2 мздY мою2, и3 тёмъ восхвалю2 є3го2. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.