|
Chapter 2
|
Глава 2
|
|
1
|
1
|
| But speak thou the things which befit the sound doctrine: | Ти ж говори те, що згідне із здоровим вченням: |
|
2
|
2
|
| that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience: | щоб старі чоловіки були пильні, поважні, доброчесні, здорові у вірі, в любові, в терпіннi; |
|
3
|
3
|
| that aged women likewise be reverent in demeanor, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of that which is good; | щоб старі жінки також одягались як личить святим, не були обмовницями, не підневолювались пияцтву, вчили добра; |
|
4
|
4
|
| that they may train the young women to love their husbands, to love their children, | щоб наставляли молодих любити чоловіків, любити дітей, |
|
5
|
5
|
| to be sober-minded, chaste, keepers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that the word of God be not blasphemed: | бути доброчесними, чистими, дбайливими про дім, добрими, покірними своїм чоловікам, щоб не зневажалося слово Боже. |
|
6
|
6
|
| the younger men likewise exhort to be sober-minded: | Юнаків також навчай бути доброчесними. |
|
7
|
7
|
| in all things showing thyself an example of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity, incorruptibility, | У всьому показуй собою взірець добрих діл, у навчанні чистоту, чесність, непошкодженість, |
|
8
|
8
|
| sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of us. | слово здорове, недокірливе, щоб противник був осоромлений, не маючи нічого сказати про вас поганого. |
|
9
|
9
|
| Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing to them in all things; not gainsaying; | Рабів навчай коритися своїм господарям, догоджати їм у всьому, не перечити, |
|
10
|
10
|
| not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things. | не красти, але виявляти всю добру вірність, щоб вони в усьому були прикрасою вчення Спасителя нашого Бога. |
|
11
|
11
|
| For the saving grace of God hath appeared to all men, | Бо благодать Божа з’явилась, спасенна для всіх людей, |
|
12
|
12
|
| instructing us, to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly and righteously and godly in this present world; | яка вчить нас, щоб ми, відкинувши нечестя і мирські похоті, цнотливо, праведно і побожно жили в нинішньому віці, |
|
13
|
13
|
| looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ; | очікуючи блаженного уповання і явлення слави великого Бога і Спасителя нашого Ісуса Христа, |
|
14
|
14
|
| who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a people for his own possession, zealous of good works. | Який дав Себе за нас, щоб визволити нас від усякого беззаконня і очистити Собі людей обраних, ревних до добрих діл. |
|
15
|
15
|
| These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee. | Це говори, наставляй і викривай зі всякою владою, щоб ніхто тобою не нехтував. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.