|
Chapter 3
|
Глава 3
|
|
1
|
1
|
| Put them in mind to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work, | Hагадуй їм, щоб слухалися і корилися начальству і властям, були готові на всяке добре діло, |
|
2
|
2
|
| to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men. | нікого не лихословили, були не сварливі, а тихі і виявляли всяку лагідність до всіх людей. |
|
3
|
3
|
| For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving diverse lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another. | Бо і ми були колись нерозумними, непокірними, обманутими, рабами похотей і різних розкошів, жили в злобі та в заздрощах, були огидними, ненавиділи один одного. |
|
4
|
4
|
| But when the kindness of God our Savior, and his love toward man, appeared, | Коли ж з’явилися благодать і людинолюбство Спасителя нашого‚ Бога, |
|
5
|
5
|
| not by works done in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit, | Він спас нас не за діла праведности, які б ми вчинили, а з Своєї милости, через купіль відродження і оновлення Святим Духом, |
|
6
|
6
|
| which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Savior; | Якого щедро вилив на нас через Ісуса Христа Спасителя нашого, |
|
7
|
7
|
| that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. | щоб, виправдавшись Його благодаттю, ми за упованням стали спадкоємцями вічного життя. |
|
8
|
8
|
| Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men: | Слово це вірне; і я хочу, щоб ти підтверджував це, щоб ті, які увірували в Бога, дбали бути ревними до добрих діл: це добре і корисне людям. |
|
9
|
9
|
| but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain. | Hерозумних же змагань‚ і родоводів, і суперечок‚ і чвар про закон уникай, бо вони некорисні і марні. |
|
10
|
10
|
| A factious man after a first and second admonition refuse; | Єретика‚ після першого і другого напоумлення‚ цурайся, |
|
11
|
11
|
| knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned. | знаючи, що такий розбестився і грішить, будучи самозасудженим. |
|
12
|
12
|
| When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter. | Коли пришлю до тебе Артема чи Тихика, поспіши прийти до мене в Hікополь, бо я вирішив провести там зиму. |
|
13
|
13
|
| Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. | Законника Зину та Аполлоса потурбуйся відправити так, щоб у них ні в чому не було нестатку. |
|
14
|
14
|
| And let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful. | Hехай і наші вчаться дбати про добрі діла, в задоволенні необхідних потреб, щоб не були безплідні. |
|
15
|
15
|
| All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all. Amen. | Вітають тебе всі, що перебувають зі мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благодать з усіма вами. Амінь. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.