Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.

• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.

• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.

• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Κεφάλαιο 18
Главa }i
1
1
ΗΚΟΥΣΕ δὲ ᾿Ιοθὸρ ἱερεὺς Μαδιὰμ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ πάντα ὅσα ἐποίησε Κύριος ᾿Ισραὴλ τῷ ἑαυτοῦ λαῷ· ἐξήγαγε γὰρ Κύριος τὸν ᾿Ισραὴλ ἐξ Αἰγύπτου. Ўслhша же їоf0ръ, їерeй мадіaмскій, тeсть мwmсeовъ, вс‰, є3ли6ка сотвори2 гDь ї}лю свои6мъ лю1демъ, ћкw и3зведE гDь ї}лz и3з8 є3гЂпта:
2
2
ἔλαβε δὲ ᾿Ιοθὸρ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ Σεπφώραν τὴν γυναῖκα Μωυσῆ μετὰ τὴν ἄφεσιν αὐτῆς и3 поS їоf0ръ, тeсть мwmсeовъ, сепфHру, женY мwmсeову, по tпущeніи є3S,
3
3
καὶ τοὺς δύο υἱοὺς αὐτῆς· ὄνομα τῷ ἑνὶ αὐτῶν Γηρσὰμ λέγων· πάροικος ἤμην ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ· и3 двA сы6на є3S: и4мz є3ди1ному t ни1хъ гирсaмъ, глаг0лz: пришлeцъ бhхъ въ земли2 чуждeй,
4
4
καὶ τὸ ὄνομα τοῦ δευτέρου ῾Ελιέζερ λέγων· ὁ γὰρ Θεὸς τοῦ πατρός μου βοηθός μου καὶ ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς Φαραώ. и3 и4мz втор0му є3ліeзеръ, глаг0лz: бGъ бо nтцA моегw2 пом0щникъ м0й и3 и3збaви мS и3з8 руки2 фараHни.
5
5
καὶ ἐξῆλθεν ᾿Ιοθὸρ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ καὶ οἱ υἱοὶ καὶ ἡ γυνὴ πρὸς Μωυσῆν εἰς τὴν ἔρημον, οὗ παρενέβαλεν ἐπ᾿ ὄρους τοῦ Θεοῦ. И# пріи1де їоf0ръ, тeсть мwmсeовъ, и3 сhнове и3 женA къ мwmсeю въ пустhню, и3дёже њполчи1сz при горЁ б9іей.
6
6
ἀνηγγέλη δὲ Μωυσῇ λέγοντες· ἰδοὺ ὁ γαμβρός σου ᾿Ιοθὸρ παραγίνεται πρὸς σέ, καὶ ἡ γυνὴ καὶ οἱ δύο υἱοί σου μετ᾿ αὐτοῦ. Возвэсти1ша же мwmсeю, глаг0люще: сE, їоf0ръ, тeсть тв0й, и4детъ къ тебЁ, и3 женA твоS, и3 џба сы6на тво‰ съ ни1мъ.
7
7
ἐξῆλθε δὲ Μωυσῆς εἰς συνάντησιν τῷ γαμβρῷ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ καὶ ἐφίλησεν αὐτόν, καὶ ἠσπάσαντο ἀλλήλους· καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὴν σκηνήν. И#зhде же мwmсeй во срётеніе тeстю своемY и3 поклони1сz є3мY и3 цэловA є3го2, и3 привётствоваша дрyгъ дрyга: и3 введE и5хъ мwmсeй въ кyщу.
8
8
καὶ διηγήσατο Μωυσῆς τῷ γαμβρῷ πάντα, ὅσα ἐποίησε Κύριος τῷ Φαραὼ καὶ πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις ἕνεκεν τοῦ ᾿Ισραήλ, καὶ πάντα τὸν μόχθον τὸν γενόμενον αὐτοῖς ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ὅτι ἐξείλατο αὐτοὺς Κύριος ἐκ χειρὸς Φαραὼ καὶ ἐκ χειρὸς τῶν Αἰγυπτίων. И# повёда мwmсeй тeстю своемY вс‰, є3ли6ка сотвори2 гDь фараHну и3 всBмъ є3гЂптzнwмъ ї}лz рaди, и3 вeсь трyдъ бhвшій и5мъ на пути2, и3 ћкw и3збaви и5хъ гDь t руки2 фараHни и3 t руки2 є3гЂпетскіz.
9
9
ἐξέστη δὲ ᾿Ιοθὸρ ἐπὶ πᾶσι τοῖς ἀγαθοῖς, οἷς ἐποίησεν αὐτοῖς Κύριος, ὅτι ἐξείλατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐκ χειρὸς Φαραώ. Ўжасeсz же їоf0ръ њ всёхъ благи1хъ, ±же сотвори2 и5мъ гDь, ћкw и3збaви и5хъ гDь t руки2 є3гЂпетскіz и3 t руки2 фараHни,
10
10
καί εἶπεν ᾿Ιοθόρ· εὐλογητὸς Κύριος, ὅτι ἐξείλατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς Αἰγυπτίων καὶ ἐκ χειρὸς Φαραώ· и3 речE їоf0ръ: блгcвeнъ гDь, ћкw и3збaви лю1ди сво‰ и3з8 руки2 є3гЂпетскіz и3 и3з8 руки2 фараHни:
11
11
νῦν ἔγνων ὅτι μέγας Κύριος παρὰ πάντας τοὺς θεούς, ἕνεκεν τούτου ὅτι ἐπέθεντο αὐτοῖς. нн7э ўвёдэхъ, ћкw вели1къ гDь пaче всёхъ богHвъ, сегw2 рaди, ћкw налег0ша на ни1хъ.
12
12
καὶ ἔλαβεν ᾿Ιοθὸρ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας τῷ Θεῷ· παρεγένετο δὲ ᾿Ααρὼν καὶ πάντες οἱ πρεσβύτεροι ᾿Ισραὴλ συμφαγεῖν ἄρτον μετὰ τοῦ γαμβροῦ Μωυσῆ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ. И# взS їоf0ръ тeсть мwmсeовъ всесожжє1ніz и3 жє1ртвы бGу: пріи1де же ґарHнъ и3 вси2 стaрцы ї}лєвы ћсти хлёба съ тeстемъ мwmсeовымъ пред8 бGомъ.
13
13
Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν ἐπαύριον συνεκάθισε Μωυσῆς κρίνειν τὸν λαόν· παρειστήκει δὲ πᾶς ὁ λαὸς Μωυσῇ ἀπὸ πρωΐθεν ἕως δείλης. И# бhсть на ќтріе, сёде мwmсeй суди1ти лю1ди: стоsху же пред8 мwmсeомъ вси2 лю1діе t ќтра до вeчера.
14
14
καὶ ἰδὼν ᾿Ιοθὸρ πάντα ὅσα ποιεῖ τῷ λαῷ, λέγει· τί τοῦτο, ὃ σὺ ποιεῖς τῷ λαῷ; διατί σὺ κάθησαι μόνος, πᾶς δὲ ὁ λαὸς παρέστηκέ σοι ἀπὸ πρωΐθεν ἕως δείλης; Ви1дэвъ же їоf0ръ вс‰, є3ли6ка творsше лю1демъ, речE: что2 сіE, є4же ты2 твори1ши лю1демъ; почто2 ты2 є3ди1нъ сэди1ши, вси1 же лю1діе предстоsтъ тебЁ t ќтра до вeчера;
15
15
καὶ λέγει Μωυσῆς τῷ γαμβρῷ, ὅτι παραγίνεται πρός με ὁ λαὸς ἐκζητῆσαι κρίσιν παρὰ τοῦ Θεοῦ. Речe же мwmсeй тeстю: понeже прих0дzтъ лю1діе ко мнЁ проси1ти судA t бGа:
16
16
ὅταν γὰρ γένηται αὐτοῖς ἀντιλογία καὶ ἔλθωσι πρός με, διακρίνω ἕκαστον καὶ συμβιβάζω αὐτοὺς τὰ προστάγματα τοῦ Θεοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ. є3гдa бо бывaетъ и5мъ рaспрz, и3 прих0дzтъ ко мнЁ, разсуждaю коемyждо и3 сказyю и5мъ повєлёніz б9іz и3 зак0нъ є3гw2.
17
17
εἶπε δὲ ὁ γαμβρὸς Μωυσῆ πρὸς αὐτόν· οὐκ ὀρθῶς σὺ ποιεῖς τὸ ρῆμα τοῦτο· Речe же тeсть мwmсeовъ къ немY: не прaвw ты2 твори1ши глаг0лъ сeй:
18
18
φθορᾷ καταφθαρήσῃ ἀνυπομονήτῳ καὶ σὺ καὶ πᾶς ὁ λαὸς οὗτος, ὅς ἐστι μετὰ σοῦ· βαρύ σοι τὸ ρῆμα τοῦτο, οὐ δυνήσῃ ποιεῖν σὺ μόνος. труд0мъ ўтруди1шисz несн0снымъ и3 ты2, и3 вси2 лю1діе сjи, и5же сyть съ тоб0ю: тsжекъ тебЁ глаг0лъ сeй, не возм0жеши твори1ти ты2 є3ди1нъ:
19
19
νῦν οὖν ἄκουσόν μου καὶ συμβουλεύσω σοι, καὶ ἔσται ὁ Θεὸς μετὰ σοῦ. γίνου σὺ τῷ λαῷ τὰ πρὸς τὸν Θεὸν καὶ ἀνοίσεις τοὺς λόγους αὐτῶν πρὸς τὸν Θεόν, нн7э u5бо послyшай менE и3 присовётую тебЁ, и3 бyдетъ бGъ съ тоб0ю: бyди ты2 лю1демъ въ тёхъ ±же къ бGу, и3 донесeши словесA и4хъ къ бGу,
20
20
καὶ διαμαρτύρῃ αὐτοῖς τὰ προστάγματα τοῦ Θεοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ καὶ σημανεῖς αὐτοῖς τὰς ὁδούς, ἐν αἷς πορεύσονται ἐν αὐταῖς, καὶ τὰ ἔργα ἃ ποιήσουσι. и3 засвидётелствуй и5мъ повелBніz б9іz и3 зак0нъ є3гw2, и3 повёждь и5мъ пути6 є3гw2, и4миже п0йдутъ, и3 дэлA, ±же сотворsтъ:
21
21
καὶ σὺ σεαυτῷ σκέψαι ἀπὸ παντὸς τοῦ λαοῦ ἄνδρας δυνατούς, θεοσεβεῖς, ἄνδρας δικαίους, μισοῦντας ὑπερηφανίαν, καὶ καταστήσεις ἐπ᾿ αὐτὸν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκαδάρχους, тh же ўсмотри2 себЁ t всёхъ людjй мyжы си6льны, бGа боsщыzсz, мyжы прaвєдны, ненави1дzщыz г0рдости, и3 постaвиши и5хъ над8 ни1ми тысzщеначaлники и3 стоначaлники, и3 пzтьдесzтоначaлники и3 десzтоначaлники и3 писмовводи6тели,
22
22
καὶ κρινοῦσι τὸν λαὸν πᾶσαν ὥραν· τὸ δὲ ρῆμα τὸ ὑπέρογκον ἀνοίσουσιν ἐπὶ σέ, τὰ δὲ βραχέα τῶν κριμάτων κρινοῦσιν αὐτοὶ καὶ κουφιοῦσιν ἀπὸ σοῦ καὶ συναντιλήψονταί σοι. и3 сyдzтъ людjй по вс‰ часы2: сл0во же неудоборэши1телное донесyтъ къ тебЁ: м†лыz же суды2 да сyдzтъ nни2, и3 њблегчaтъ тS и3 спом0гутъ тебЁ:
23
23
ἐὰν τὸ ρῆμα τοῦτο ποιήσῃς, κατισχύσει σε ὁ Θεός, καὶ δυνήσῃ παραστῆναι, καὶ πᾶς ὁ λαὸς οὗτος εἰς τὸν ἑαυτοῦ τόπον μετ᾿ εἰρήνης ἥξει. ѓще сл0во сіE сотвори1ши, ўкрэпи1тъ тS бGъ, и3 возм0жеши настоsтелствовати, и3 вси2 лю1діе сjи пріи1дутъ во своE мёсто съ ми1ромъ.
24
24
ἤκουσε δὲ Μωυσῆς τῆς φωνῆς τοῦ γαμβροῦ καὶ ἐποίησεν ὅσα εἶπεν αὐτῷ. Послyша же мwmсeй глaса тeстz своегw2 и3 сотвори2 вс‰, є3ли6ка речE є3мY:
25
25
καὶ ἐπέλεξε Μωυσῆς ἄνδρας δυνατοὺς ἀπὸ παντὸς ᾿Ισραὴλ καὶ ἐποίησεν αὐτοὺς ἐπ᾿ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους καὶ πεντηκοντάρχους καὶ δεκαδάρχους. и3 и3збрA мwmсeй мyжы си6льны t всегw2 ї}лz, и3 сотвори2 | над8 ни1ми тысzщеначaлники и3 стоначaлники, и3 пzтьдесzтоначaлники и3 десzтоначaлники и3 писмовводи6тели:
26
26
καὶ ἐκρίνοσαν τὸν λαὸν πᾶσαν ὥραν· πᾶν δὲ ρῆμα ὑπέρογκον ἀνεφέροσαν ἐπὶ Μωυσῆν, πᾶν δὲ ρῆμα ἐλαφρὸν ἐκρίνοσαν αὐτοί. и3 суждaху лю1демъ по вс‰ часы2: всsкое же сл0во неудоборэши1телное доноси1ша къ мwmсeю, всsкое же сл0во лeгкое суждaху сaми.
27
27
ἐξαπέστειλε δὲ Μωυσῆς τὸν ἑαυτοῦ γαμβρόν, καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ. Tпусти1 же мwmсeй тeстz своего2, и3 tи1де въ зeмлю свою2.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.

• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.

• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.

• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.