Главa к7г
|
Глава 23
|
1
|
1
|
Въ лёто же седм0е ўкрэпи1сz їwдaй, и3 взS с0тники, ґзaрію сhна їwрaмлz и3 їсмaила сhна їwанaнz, и3 ґзaрію сhна њви1дова и3 ґмасjю сhна ґдjева и3 є3лісафaна сhна захaріина съ соб0ю въ д0мъ гDень. | Але в сьомий рік підбадьорився Іодай і прийняв у союз з собою начальників сотень: Азарію, сина Ієрохамового, й Ісмаїла, сина Ієгохананового, й Азарію, сина Оведового, і Маасею, сина Адаії, і Елишафата, сина Зихрі. |
2
|
2
|
И# њбыд0ша їудeю, и3 собрaша леvjты t всёхъ градHвъ їyдиныхъ и3 начaлники nтeчествъ ї}левыхъ, и3 пріид0ша во їеrли1мъ. | І вони пройшли по Юдеї і зібрали левитів з усіх міст Юдеї і глав поколінь Ізраїлевих, і прийшли в Єрусалим. |
3
|
3
|
И# завэщA всE собрaніе їyдино завётъ въ домY б9іи со царeмъ: и3 показA и5мъ сhна царeва и3 речE и5мъ (їwдaй): сE, сhнъ царeвъ да воцари1тсz, ћкоже гlа гDь њ д0мэ давjдовэ: | І уклало все зібрання союз у домі Божому з царем. І сказав їм Іодай: ось син царя повинен бути царем, як вирік Господь про синів Давидових. |
4
|
4
|
и3 нн7э сл0во сіE, є4же сотворитE: трeтіz чaсть t вaсъ да и3зhдетъ въ суббHту, свzщeнникwвъ и3 леvjтwвъ, и3 во вратA вх0дwвъ, | Ось що ви зробіть: третина вас, що приходять у суботу, зі священиків і левитів, буде воротарями біля порогів, |
5
|
5
|
и3 трeтіz чaсть въ домY царeвэ, и3 трeтіz чaсть во вратёхъ срeднихъ, и3 вси2 лю1діе (да бyдутъ) во дв0рэхъ д0му гDнz: | і третина при домі царському, і третина біля воріт Ієсод, а весь народ на дворах дому Господнього. |
6
|
6
|
и3 никт0же да вни1детъ въ д0мъ гDень, т0кмw свzщeнницы и3 леvjти и3 и5же слyжатъ t леv‡тъ: тjи вни1дутъ, ћкw њсвzщeни сyть, вси1 же лю1діе да держaтъ стрaжу гDню: | І ніхто нехай не входить у дім Господній, крім священиків і службовців з левитів. Вони можуть увійти, тому що освячені; весь же народ нехай стоїть на сторожі Господній. |
7
|
7
|
леvjти же да х0дzтъ w4крестъ царS, кjйждо и3мёz nрyжіе своE въ рукY своє1ю, и3 входsй въ цeрковъ да ўбіeтсz, и3 да бyдутъ со царeмъ, входsщу є3мY и3 и3сходsщу. | І нехай левити оточать царя з усіх боків, кожен зі зброєю своєю в руці своїй, і хто буде входити в храм, нехай буде умертвлений. І будьте ви при царі, коли він буде входити і виходити. |
8
|
8
|
И# сотвори1ша леvjти и3 вeсь їyда по всемY, є3ли6ка повелЁ и5мъ їwдaй жрeцъ: и3 взsша кjйждо мyжы сво‰ t начaла суббHты дaже до и3сх0да суббHты: занeже не њстaви їwдaй жрeцъ сл{жбы днєвнhz. | І зробили левити й усі юдеї, як наказав Іодай священик; і взяли кожен людей своїх, які приходять у суботу, з тими, що відходять у суботу, тому що не відпустив священик Іодай чергу, яка змінялася. |
9
|
9
|
И# дадE їwдaй свzщeнникъ с0тникwмъ по чи1ну постaвлєннымъ мечы2 и3 щиты2 и3 брон‰, ±же бsху царS давjда въ домY б9іи, | І роздав Іодай священик начальникам сотень списи і малі й великі щити царя Давида, що були в домі Божому; |
10
|
10
|
и3 постaви вс‰ лю1ди, коег0ждо во nрyжіи є3гw2, t деснhz страны2 цeркве дaже до лёвыz страны2 nлтарS и3 цeркве, над8 царeмъ w4крестъ: | і поставив весь народ, кожного зі зброєю його в руці його, від правої сторони храму до лівої сторони храму, біля жертовника й біля дому, навколо царя. |
11
|
11
|
и3 и3зведE сhна царeва, и3 возложи1ша на него2 діади1му и3 свидBніz, и3 постaвиша є3го2 царeмъ, и3 помaза є3го2 їwдaй жрeцъ и3 сhнове є3гw2 и3 рек0ша да живeтъ цaрь. | І вивели сина царя, і поклали на нього вінець і прикраси, і поставили його царем; і помазали його Іодай і сини його і сказали: нехай живе цар! |
12
|
12
|
И# ўслhша гоfолjа глaсъ людjй текyщихъ и3 и3сповёдающихъ и3 хвaлzщихъ царS, и3 вни1де ко царю2 въ цeрковь гDню, | І почула Гофолія голос народу, який біжить і проголошує про царя, і вийшла до народу в дім Господній, |
13
|
13
|
и3 ви1дэ, и3 сE, цaрь стоsше на степeни своeмъ, на вх0дэ же кн‰зи и3 трубы6, и3 нач†лницы w4крестъ царS: и3 вси2 лю1діе земли2 возрaдовашасz и3 воструби1ша трубaми, и3 пою1ще во nргaны пэвцы2, и3 хвaлzще хвал0ю. И# растерзA гоfолjа ри6зы сво‰, и3 возопи2 и3 речE: напaдающе напaдаете. | і побачила: і ось цар стоїть на підвищенні своєму при вході, і князі і труби біля царя, і весь народ землі веселиться, і сурмлять трубами, і співці з інструментами музичними і вправні у славослів’ї. І роздерла Гофолія одяг свій і закричала: змова! змова! |
14
|
14
|
И#зhде же їwдaй ґрхіерeй, и3 повелЁ с0тникwмъ и3 начaлникwмъ си1лы и3 речE и5мъ: и3зри1ните ю5 в0нъ и3з8 цeркве, и3 и3зыди1те в8слёдъ є3S, и3 да ўбіeтсz мечeмъ. Речe бо свzщeнникъ да не ќмретъ въ домY гDни. | І викликав Іодай священик начальників сотень, які начальствують над військом, і сказав їм: виведіть її геть [із храму], і хто піде за нею, той буде умертвлений мечем. Тому що священик сказав: не умертвляйте її в домі Господньому. |
15
|
15
|
И# дaша є4й њслaбу на мaло, д0ндеже пр0йде вратA кHнникъ д0му царeва и3 ўби1ша ю5 тaмw. | І дали їй місце, і коли вона прийшла до входу кінських воріт царського дому, там умертвили її. |
16
|
16
|
И# завэщA їwдaй завётъ междY соб0ю и3 всёми людьми2 и3 царeмъ, да бhша бhли лю1діе гDни. | І уклав Іодай завіт між собою і між усім народом і царем, щоб бути їм народом Господнім. |
17
|
17
|
И# внид0ша вси2 лю1діе земли2 въ д0мъ ваaловъ и3 разори1ша є3го2, и3 nлтари6 є3гw2 и3 јдwлы є3гw2 сокруши1ша, и3 матfaна жерцA ваaлова ўби1ша пред8 nлтарeмъ є3гw2. | І пішов весь народ у капище Ваала, і зруйнували його, і жертовники його й ідолів його розтрощили; і Матфана, жерця Ваалового, умертвили перед жертовниками. |
18
|
18
|
И# вручи2 їwдaй жрeцъ дэлA д0му гDнz въ рукY свzщeнникwвъ и3 леvjтwвъ, и3 возстaви днєвнhz чрєды2 жерцє1въ и3 леvjтwвъ, ±же раздэли2 давjдэ въ домY гDни, и3 вознесE всесожжє1ніz гDеви, ћкоже пи1сано є4сть въ зак0нэ мwmсeовэ, въ рaдости и3 пёніихъ по расположeнію давjдову: | І доручив Іодай справи дому Господнього священикам і левитам, [і відновив денні черги священиків і левитів,] як розподілив Давид у домі Господньому, для возношення всепалень Господу, як написано в законі Мойсеєвому, з радістю і співом, за уставом Давидовим. |
19
|
19
|
и3 постaви придвeрники во вратёхъ д0му гDнz, и3 да не вни1детъ нечи1стъ во всsцэй вeщи: | І поставив він воротарів біля воріт дому Господнього, щоб не міг входити нечистий чого-небудь. |
20
|
20
|
и3 взS nтeчествъ начaлники, и3 си1льныz, и3 начaлники людjй, и3 вс‰ лю1ди земли2, и3 возвед0ша царS t д0му гDнz, и3 вни1де вратaми внyтренними въ д0мъ царeвъ, и3 посади1ша царS на прест0лэ цaрстэмъ. | І взяв начальників сотень, і вельмож, і начальників у народі, і весь народ землі, і провів царя з дому Господнього, і пройшли через верхні ворота в дім царський, і посадили царя на царський престіл. |
21
|
21
|
И# возвесели1шасz вси2 лю1діе зeмстіи и3 грaдъ ўпок0исz, и3 гоfолjа ўбіeна є4сть мечeмъ. | І веселився весь народ землі, і місто заспокоїлося. А Гофолію умертвили мечем. |