|
Главa G
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| И# їwрaмъ сhнъ ґхаaвовъ воцари1сz над8 ї}лемъ въ самарjи, въ лёто nсмоенaдесzть їwсафaта царS їyдина, и3 цaрствова лётъ дванaдесzть, | And Joram the son of Achaab began to reign in Israel in the eighteenth year of Josaphat king of Juda, and he reigned twelve years. |
|
2
|
2
|
| и3 сотвори2 лукaвое пред8 nчи1ма гDнима: nбaче не ћкоже nтeцъ є3гw2 и3 не ћкоже мaти є3гw2: и3 разруши2 к†пища ваaлwва, ±же сотвори2 nтeцъ є3гw2: | And he did that which was evil in the sight of the Lord, only not as his father, nor as his mother: and he removed the pillars of Baal which his father had made. |
|
3
|
3
|
| nбaче ко грэхY їеровоaма сhна навaтова, и4же введE во грёхъ ї}лz, прилэпи1сz и3 не tступи2 t негw2. | Only he adhered to the sin of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin; he departed not from it. |
|
4
|
4
|
| И# мwсA цaрь мwaвль бЁ нwки1дъ и3 даsше дaнь царю2 ї}леву, сто2 тhсzщъ ѓгнцєвъ и3 сто2 тhсzщъ nвнHвъ съ рунaми. | And Mosa king of Moab was a sheep-master, and he rendered to the king of Israel in the beginning of the year, a hundred thousand lambs, and a hundred thousand rams, with the wool. |
|
5
|
5
|
| И# бhсть по ўмeртвіи ґхаaвли и3 tвeржесz цaрь мwaвль царS ї}лева. | And it came to pass, after the death of Achaab, that the king of Moab rebelled against the king of Israel. |
|
6
|
6
|
| И# и3зhде цaрь їwрaмъ во дни6 w4ны t самарjи и3 соглsда ї}лz, | And king Joram went forth in that day out of Samaria, and numbered Israel. |
|
7
|
7
|
| и3 и4де, и3 послA ко їwсафaту царю2 їyдину, глаг0лz: цaрь мwaвль tвeржесz менє2: и4деши ли со мн0ю на брaнь на мwaва; И# речE: взhду: си1це мнЁ, ћкоже и3 тебЁ: ћкоже лю1діе мои2, лю1діе твои2: ћкоже к0ни мои2, к0ни твои2. | And he went and sent to Josaphat king of Juda, saying, The king of Moab has rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to war? And he said, I will go up: thou art as I, I am as thou; as my people, so is thy people, as my horses, so are thy horses. |
|
8
|
8
|
| И# речE: кjимъ путeмъ взhдемъ; И# речE: путeмъ пустhни є3дHмскіz. | And he said, What way shall I go up? and he said, The way of the wilderness of Edom. |
|
9
|
9
|
| И# и4де цaрь ї}левъ и3 цaрь їyдинъ и3 цaрь є3дHмль, и3 и3д0ша путeмъ сeдмь днjй: и3 не бЁ полкY воды2 и3 скотHмъ сyщымъ съ ни1ми. | And the king of Israel went, and the king of Juda, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey; and there was no water for the army, and for the cattle that went with them. |
|
10
|
10
|
| И# речE nтрокHмъ свои6мъ цaрь ї}левъ: Q, ћкw созвA гDь три2 сі‰ цари6 и3дyщыz предaти и5хъ въ рyцэ мwaвли. | And the king of Israel said, Alas! that the Lord should have called the three kings on their way, to give them into the hand of Moab. |
|
11
|
11
|
| И# речE їwсафaтъ къ немY цaрь їyдинъ: є4сть ли здЁ прbр0къ гDень, и3 вопр0симъ гDа и4мъ; и3 tвэщA є3ди1нъ џтрокъ царS ї}лева и3 речE: здЁ є4сть є3ліссeй сhнъ сафaтовъ, и4же возливaше в0ду на рyцэ и3ліинB. | And Josaphat said, Is there not here a prophet of the Lord, that we may enquire of the Lord by him? And one of the servants of the king of Israel answered and said, There is here Elisaie son of Saphat, who poured water on the hands of Eliu. |
|
12
|
12
|
| И# речE їwсафaтъ: є4сть съ ни1мъ гlъ гDень. И# сни1де къ немY цaрь ї}левъ и3 їwсафaтъ цaрь їyдинъ и3 цaрь є3дHмль. | And Josaphat said, He has the word of the Lord. And the king of Israel, and Josaphat king of Juda, and the king of Edom, went down to him. |
|
13
|
13
|
| И# речE є3ліссeй ко царю2 ї}леву: что2 мнЁ и3 тебЁ; и3ди2 ко прор0кwмъ nтцA твоегw2 и3 ко прор0кwмъ мaтере твоеS. И# речE є3мY цaрь ї}левъ: є3дA созвA гDь три2 цари6, є4же предaти | въ рyцэ мw†вли; | And Elisaie said to the king of Israel, What have I to do with thee? go to the prophets of thy father, and the prophets of thy mother. And the king of Israel said to him, Has the Lord called the three kings to deliver them into the hands of Moab? |
|
14
|
14
|
| И# речE є3ліссeй: жи1въ гDь си1лъ є3мyже предстою2 пред8 ни1мъ, ћкw ѓще бhхъ не лицE їwсафaта царS їyдина ѓзъ пріsлъ, то2 воззрёлъ ли бhхъ на тS, и3 ви1дэлъ ли бhхъ тS; | And Elisaie said, As the Lord of hosts before whom I stand lives, unless I regarded the presence of Josaphat the king of Juda, I would not have looked on thee, nor seen thee. |
|
15
|
15
|
| и3 нн7э приведи1 ми пэвцA. И# бhсть є3гдA воспэвaше пэвeцъ, и3 бhсть на нeмъ рукA гDнz, | And now fetch me a harper. And it came to pass, as the harper harped, that the hand of the Lord came upon him. |
|
16
|
16
|
| и3 речE: тaкw гlетъ гDь: сотвори1те пот0къ сeй рвaми рвaми, | And he said, Thus saith the Lord, Make this valley full of trenches. |
|
17
|
17
|
| ћкw тaкw гlетъ гDь: не ќзрите дyха, и3 нижE ўви1дите дождS: и3 пот0къ сeй нап0лнитсz воды2, и3 піeте вы2 и3 стzж†ніz в†ша и3 ск0ти вaши: | For thus saith the Lord, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain, yet this valley shall be filled with water, and ye, and your flocks, and your cattle shall drink. |
|
18
|
18
|
| и3 лeгко сіE пред8 nчи1ма гDнима, и3 предaмъ мwaва въ рyки вaшz, | And this is a light thing in the eyes of the Lord: I will also deliver Moab into your hand. |
|
19
|
19
|
| и3 порази1те всsкъ грaдъ твeрдъ, и3 всsко дрeво блaго низложитE, и3 всsкъ и3ст0чникъ воды2 заградитE, и3 всsку чaсть блaгу разбіетE кaменіемъ. | And ye shall smite every strong city, and ye shall cut down every good tree, and ye shall stop all wells of water, and spoil every good piece of land with stones. |
|
20
|
20
|
| И# бhсть заyтра восходsщей жeртвэ, и3 сE, в0ды и3дsху путeмъ є3дHмскимъ, и3 и3сп0лнисz воды2 землS. | And it came to pass in the morning, when the sacrifice was offered, that, behold! waters came from the way of Edom, and the land was filled with water. |
|
21
|
21
|
| И# вси2 мwави1тzне ўслhшаша, ћкw взыд0ша три1десzти цар‰ брaтисz съ ни1ми. И# возопи1ша tвсю1ду препоsсанніи nрyжіемъ и3 рёша: џхъ: и3 стaша ў предёла. | And all Moab heard that the three kings were come up to fight against them; and they cried out on every side, even all that were girt with a girdle, and they said, Ho! and stood upon the border. |
|
22
|
22
|
| И# ўрaниша заyтра, и3 с0лнце возсіS на в0ды: и3 ви1дэ мwaвъ сопроти1въ в0ды чє1рмны ћкw кр0вь, | And they rose early in the morning, and the sun rose upon the waters, and Moab saw the waters on the opposite side red as blood. |
|
23
|
23
|
| и3 речE: кр0вь сіS є4сть t nрyжіz: и3 би1шасz цaріе, и3 ўби2 мyжъ и4скреннzгw своего2: и3 нн7э (грzди2) на коры6сти, мwaве. | And they said, This is the blood of the sword; and the kings have fought, and each man has smitten his neighbour; now then to the spoils, Moab. |
|
24
|
24
|
| И# внид0ша въ п0лкъ ї}левъ, ї}лтzне же востaша. и3 и3зби1ша мwaвлzнъ: и3 побэг0ша t лицA и4хъ: и3 внид0ша входsще и3 бію1ще мwaва, | And they entered into the camp of Israel; and Israel arose and smote Moab, and they fled from before them; and they went on and smote Moab as they went. |
|
25
|
25
|
| и3 грaды разби1ша, и3 всsку чaсть блaгу наверг0ша мyжіе кaменіемъ, и3 нап0лниша ю5, и3 всsкъ и3ст0чникъ загради1ша, и3 всsко дрeво блaго и3зсэк0ша, донeлэже њстaвиша кaменіе стёнъ разбіeно: и3 њбступи1ша прaщницы и3 разби1ша є3го2. | And they razed the cities, and cast every man his stone on every good piece of land and filled it; and they stopped every well, and cut down every good tree, until they left only the stones of the wall cast down; and the slingers compassed the land, and smote it. |
|
26
|
26
|
| И# ви1дэ цaрь мwaвль, ћкw ўкрэпи1сz над8 ни1мъ брaнь, и3 взS съ соб0ю сeдмь сHтъ мужeй со њбнажeннымъ nрyжіемъ, є4же просэщи1сz ко царю2 є3дHмску: и3 не возмог0ша. | And the king of Moab saw that the battle prevailed against him; and he took with him seven hundred men that drew sword, to cut through to the king of Edom: and they could not. |
|
27
|
27
|
| И# поsтъ сhна своего2 пeрвенца, є3г0же воцари2 вмёстw себє2, и3 вознесE є3го2 во всесожжeніе на стэнЁ: и3 бhсть раскazніе вели1кое во ї}ли: и3 tступи1ша t негw2 и3 возврати1шасz въ зeмлю свою2. | And he took his eldest son whom he had designed to reign in his stead, and offered him up for a whole-burnt-offering on the walls. And there was a great indignation against Israel; and they departed from him, and returned to their land. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.