|
Главa к7в
|
Chapter 22
|
|
1
|
1
|
| И# глаг0ла давjдъ ко гDу словесA пёсни сеS въ дeнь, въ џньже и3збaви и3 гDь и3з8 руки2 всёхъ вр†гъ є3гw2 и3 и3з8 руки2 саyловы, | And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul. |
|
2
|
2
|
| и3 речE пёснь: гDи, кaменю м0й и3 ўтверждeніе моE, и3 и3збавлszй мS мнЁ: | And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer, |
|
3
|
3
|
| бGъ м0й, храни1тель м0й бyдетъ мнЁ, ўповaz бyду на него2: защи1тникъ м0й и3 р0гъ спасeніz моегw2, застyпникъ м0й и3 прибёжище моE спасeніz моегw2, t непрaведнагw спасeши мS. | my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: he is my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; thou shalt save me from the unjust man. |
|
4
|
4
|
| Хвaльнаго призовY гDа, и3 t вр†гъ мои1хъ спасyсz: | I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies. |
|
5
|
5
|
| ћкw њдержaша мS бwлёзни смє1ртныz и3 пот0цы беззак0ніz смzт0ша мS, | For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me: |
|
6
|
6
|
| бwлёзни смє1ртныz њбыд0ша мS, предвари1ша мS жест0кwсти смє1ртныz. | the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. |
|
7
|
7
|
| ВнегдA скорбёти ми2 призовY гDа, и3 къ бGу моемY воззовY, и3 ўслhшитъ t хрaма с™aгw своегw2 глaсъ м0й, и3 в0пль м0й вни1детъ во ќшы є3гw2. | When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears. |
|
8
|
8
|
| И# смzтeсz и3 трeпетна бhсть землS, и3 њснов†ніz небесE смzт0шасz и3 подвиг0шасz, ћкw прогнёвасz на нS гDь: | And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was wroth with them. |
|
9
|
9
|
| взhде дhмъ гнёвомъ є3гw2, и3 џгнь и3з8 ќстъ є3гw2 поsстъ: ќгліе возгорёшасz t негw2, | There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it. |
|
10
|
10
|
| и3 преклони2 небесA и3 сни1де, и3 мрaкъ под8 ногaма є3гw2, | And he bowed the heavens, and came down, and there was darkness under his feet. |
|
11
|
11
|
| и3 всёде на херувjмы и3 летЁ, и3 kви1сz на крил{ вётрєню, | And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind. |
|
12
|
12
|
| и3 положи2 тмY закр0въ св0й: w4крестъ є3гw2 селeніе є3гw2, темнотY в0дъ њгусти2 во џблацэхъ воздyшныхъ: | And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air. |
|
13
|
13
|
| t сіsніz пред8 ни1мъ разгорёшасz ќгліе џгненніи. | At the brightness before him coals of fire were kindled. |
|
14
|
14
|
| И# возгремЁ съ небесE гDь, и3 вhшній дадE глaсъ св0й, | The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice. |
|
15
|
15
|
| и3 послA стрёлы, и3 расточи2 и5хъ: и3 блеснY м0лнію, и3 ўстраши2 |: | And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them. |
|
16
|
16
|
| и3 kви1шасz и3ст0чницы морстjи, и3 tкрhшасz њснов†ніz вселeнныz t запрещeніz гDнz, t дохновeніz д¦а гнёва є3гw2: | And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger. |
|
17
|
17
|
| послA съ высоты2 и3 пріsтъ мS, и3звлечe мz t в0дъ мн0гихъ: | He sent from above and took me; he drew me out of many waters. |
|
18
|
18
|
| и3збaви мS t вр†гъ мои1хъ си1льныхъ и3 t ненави1дzщихъ мS, ћкw ўкрэпи1шасz пaче менE: | He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I. |
|
19
|
19
|
| предвари1ша мS въ дeнь печaли моеS. И# бhсть гDь ўтверждeніе моE, | The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay. |
|
20
|
20
|
| и3 и3зведe мz на широтY, и3 и3збaви мS, ћкw бlговоли2 во мнЁ. | And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me. |
|
21
|
21
|
| И# воздадe ми гDь по прaвдэ моeй, и3 по чистотЁ рукY моє1ю воздадe ми, | And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me. |
|
22
|
22
|
| ћкw сохрани1хъ пути6 гDни и3 не нечeствовахъ t бGа моегw2, | Because I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God. |
|
23
|
23
|
| ћкw вс‰ судбы6 є3гw2 предо мн0ю, и3 њправд†ніz є3гw2 не tступи1ша t менE, | For all his judgments and his ordinances were before me: I departed not from them. |
|
24
|
24
|
| и3 бyду непор0ченъ є3мY, и3 сохраню1сz t беззак0ніz моегw2. | And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity. |
|
25
|
25
|
| И# воздaстъ ми2 гDь по прaвдэ моeй и3 по чистотЁ рукY моє1ю пред8 nчи1ма є3гw2. | And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight. |
|
26
|
26
|
| Съ прпdбнымъ прпdбенъ бyдеши, и3 съ мyжемъ непови1ннымъ непови1ненъ бyдеши: | With the holy thou wilt be holy, and with the perfect man thou wilt be perfect, |
|
27
|
27
|
| и3 со и3збрaннымъ и3збрaнъ бyдеши, и3 со стропти1вымъ разврати1шисz: | and with the excellent thou wilt be excellent, and with the froward thou wilt be froward. |
|
28
|
28
|
| лю1ди же смирє1нныz спасeши, и3 џчи г0рдыхъ смири1ши. | And thou wilt save the poor people, and wilt bring down the eyes of the haughty. |
|
29
|
29
|
| Ћкw ты2 просвэщaеши свэти1лникъ м0й, гDи, и3 гDь просвэти1тъ ми2 тмY мою2: | For thou, Lord, art my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness. |
|
30
|
30
|
| ћкw тоб0ю потекY препоsсанъ, и3 њ бз7э моeмъ прелёзу стёну. | For by thee shall I run as a girded man, and by my God shall I leap over a wall. |
|
31
|
31
|
| Крёпокъ, непор0ченъ пyть є3гw2: гlг0лъ гDень держaвенъ, разжжeнъ: защи1тникъ є4сть всBмъ ўповaющымъ на него2. | As for the Mighty One, his way is blameless: the word of the Lord is strong and tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him. |
|
32
|
32
|
| Ћкw кто2 крёпокъ рaзвэ гDа; и3 кто2 творeцъ рaзвэ бGа нaшегw; | Who is strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God? |
|
33
|
33
|
| Крёпокъ ўкрэплszй мS си1лою, и3 положи2 непор0ченъ пyть м0й: | It is the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault. |
|
34
|
34
|
| положи1вый н0зэ мои2 ћкw є3лє1ни, и3 на выс0кихъ поставлszй мS: | He makes my feet like harts' feet, and sets me upon the high places. |
|
35
|
35
|
| научazй рyцэ мои2 на брaнь, и3 положи1вый лyкъ мёдzнъ мы6шца мо‰. | He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm. |
|
36
|
36
|
| И# дaлъ ми2 є3си2 защищeніе спасeніz моегw2, и3 кр0тость твоS ўмн0жи мS. | And thou hast given me the shield of my salvation, and thy propitious dealing has increased me, |
|
37
|
37
|
| Разшири1лъ є3си2 стwпы2 мо‰ подо мн0ю, и3 не позhбнустэсz г0лєни мои2. | so as to make room under me for my going, and my legs did not totter. |
|
38
|
38
|
| ПоженY враги2 мо‰ и3 потреблю2 |, и3 не возвращyсz д0ндеже скончaю и5хъ: | I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them. |
|
39
|
39
|
| и3 сокрушY и5хъ, и3 не востaнутъ, и3 падyтъ под8 ногaма мои1ма. | And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet. |
|
40
|
40
|
| И# ўкрэпи1ши мS си1лою на брaнь, подклони1ши востаю1щыz на мS под8 мS. | And thou shalt strengthen me with power for the war; thou shalt cause them that rise up against me to bow down under me. |
|
41
|
41
|
| И# враги2 мо‰ дaлъ ми2 є3си2 хребeтъ, ненави1дzщыz мS, и3 ўмертви1лъ є3си2 и5хъ: | And thou hast caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and thou hast slain them. |
|
42
|
42
|
| возопію1тъ, и3 нёсть пом0щника, ко гDу, и3 не ўслhша и4хъ: | They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them. |
|
43
|
43
|
| и3 и3стни1хъ | ћкw прaхъ земнhй, ћкw брeніе путjй и3стончи1хъ |. | And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets. |
|
44
|
44
|
| И# и3збaвиши мS t прерэкaніz людjй мои1хъ, сохрани1ши мS въ главY kзhкwвъ. И# лю1діе, и4хже не вёдzхъ, раб0таша ми2. | And thou shalt deliver me from the striving of the peoples, thou shalt keep me to be the head of the Gentiles: a people which I knew not served me. |
|
45
|
45
|
| Сhнове чуждjи солгaша ми2, въ слyхъ ќха ўслhша мS: | The strange children feigned obedience to me; they hearkened to me as soon as they heard. |
|
46
|
46
|
| сhнове чуждjи tвeржени бyдутъ, и3 вострепeщутъ во градёхъ свои1хъ. | The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding-places. |
|
47
|
47
|
| Жи1въ гDь, и3 блгcвeнъ храни1тель м0й, и3 вознесeтсz бGъ м0й, храни1тель спcніz моегw2. | The Lord lives, and blessed be my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted. |
|
48
|
48
|
| Крёпкій гDь даsй tмщє1ніz мнЁ и3 наказyzй лю1ди под8 мS, | The Lord who avenges me is strong, chastening the nations under me, |
|
49
|
49
|
| и3 и3зводsй мS t вр†гъ мои1хъ, и3 t востаю1щихъ на мS вознесeши мS, t мyжа непрaведна и3збaвиши мS. | and bringing me out from my enemies: and thou shalt set me on high from among those that rise up against me: thou shalt deliver me from the violent man. |
|
50
|
50
|
| Сегw2 рaди и3сповёмсz тебЁ, гDи, во kзhцэхъ, и3 и4мени твоемY воспою2: | Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name. |
|
51
|
51
|
| величazй спасє1ніz царS своегw2, и3 творsй млcть хрістY своемY давjду и3 сёмени є3гw2 до вёка. | He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.