Главa к7г
|
Глава 23
|
1
|
1
|
И# сі‰ словесA давjдwва послBднzz. Вёренъ давjдъ сhнъ їессeовъ, и3 вёренъ мyжъ, є3г0же возстaви гDь въ хрістA бGа їaкwвлz, и3 благолBпны pалмы2 ї}лєвы. | Ось останні слова Давида, висловлювання Давида, сина Ієссеєвого, висловлювання мужа, поставленого високо, помазаника Бога Якова і солодкого співака Ізраїлевого: |
2
|
2
|
И# д¦ъ гDень гlа во мнЁ, и3 сл0во є3гw2 на љзhцэ моeмъ. | Дух Господній говорить у мені, і слово Його на язиці моєму. |
3
|
3
|
Гlетъ бGъ ї}левъ: мнЁ гlа храни1тель ї}левъ при1тчу: рёхъ въ человёцэхъ: кaкw ўдержитE стрaхъ б9ій; | Сказав Бог Ізраїлів, говорила про мене скеля Ізраїлева: той, хто володарює над людьми, буде праведний, володарюючи в страху Божому. |
4
|
4
|
И# во свётэ б9іи ќтреннэмъ, и3 возсіS с0лнце заyтра, не прeйде t сіsніz, и3 ћкw t дождS ѕлaчна t земли2. | І як на світанку ранковому, при сході сонця на безхмарному небі, від сяйва після дощу виростає трава з землі, |
5
|
5
|
Не тaкw бо д0мъ м0й съ крёпкимъ: завётъ бо вёченъ положи1 ми, гот0въ во всsкомъ врeмени сохранeнъ: ћкw всE спcніе моE и3 всE хотёніе во гDэ, ћкw не и4мать прозsбнути беззак0нный. | чи не так дім мій у Бога? Бо завіт вічний уклав Він зі мною, міцний і непорушний. Чи не так виходить від Нього все спасіння моє і все бажання моє? |
6
|
6
|
Ћкоже тeрніе и3звeржено вси2 сjи, ћкw не в0змутсz рук0ю, | А нечестиві будуть, як викинуте терня, яке не беруть рукою; |
7
|
7
|
и3 мyжъ не потруди1тсz въ ни1хъ: и3 мн0жество желёза, и3 дрeво копjйное, и3 nгнeмъ сожжeтъ, и3 попалsтсz въ срамотY свою2. | але хто торкається його, озброюється залізом або деревом списа, і вогнем спалює його на місці. |
8
|
8
|
Сі‰ и3менA си1льныхъ давjдовыхъ: їевосfeй хананeанинъ кнsзь трeтіzгw є4сть: ґдінHнъ ґсwнeй, сeй њбнажи2 мeчь св0й на џсмь сHтъ в0инwвъ (и3 побэди2) є3ди1ною. | Ось імена хоробрих у Давида: Ісбосеф ахаманитянин, головний із трьох; він підняв спис свій на вісімсот чоловік і вразив їх в один раз. |
9
|
9
|
И# по нeмъ є3леазaръ, сhнъ nтцA брaта є3гw2, въ тріeхъ си1льныхъ брaтіzхъ, сeй бЁ со давjдомъ (во сиррaнэ) внегдA поноси1ти є3мY во и3ноплемeнницэхъ: и3 и3ноплемє1нницы собрaшасz тaмw на брaнь, | За ним Єлеазар, син Додо, сина Ахохи, із трьох хоробрих, які були з Давидом, коли вони осудженням викликали филистимлян, які зібралися на війну; |
10
|
10
|
и3 и3зыд0ша мyжіе ї}лєвы проти1ву лицA и4хъ, и3 т0й востA и3 ўбивaше и3ноплемeнники, д0ндеже ўтруди1сz рукA є3гw2 и3 прильпE рукA є3гw2 къ мечY: и3 сотвори2 гDь спcніе вели1ко въ т0й дeнь: и3 лю1діе њбрати1шасz в8слёдъ є3гw2 т0кмw совлачaти. | ізраїльтяни вийшли проти них, і він став і вражав филистимлян до того, що рука його стомилася і прилипла до меча. І дарував Господь у той день велику перемогу, і народ пішов за ним тільки для того, щоб оббирати вбитих. |
11
|
11
|
И# по нeмъ самаjа сhнъ ѓсы, ґрухeйскій: и3 собрaшасz и3ноплемє1нницы во fирjю: и3 бЁ тaмw чaсть селA и3сп0лнь лsщи: и3 лю1діе бэжaша t лицA и3ноплемeннича: | За ним Шамма, син Аги, гараритянин. Коли филистимляни зібралися у Фириї, де було поле, засіяне сочевицею, і народ побіг від филистимлян, |
12
|
12
|
и3 стA ѓки ст0лпъ посредЁ чaсти, и3 и3схи1ти ю5, и3 порази2 и3ноплемeнники: и3 сотвори2 гDь спcніе вели1ко. | то він став серед поля і зберіг його і вразив филистимлян. І дарував тоді Господь велику перемогу. |
13
|
13
|
И# снид0ша три2 кн‰зи t три1десzтихъ, и3 пріид0ша въ касHнъ къ давjду въ вертeпъ nдоллaмъ: и3 чи1нове и3ноплемє1нникъ њполчи1шасz во ю3д0ли рафаjнстэй. | Троє цих головних із тридцяти вождів пішли і ввійшли під час жнив до Давида в печеру Одоллам, коли юрби филистимлян стояли в долині рефаїмів. |
14
|
14
|
И# давjдъ тогдA бЁ во њбдержaніи, и3 стaнъ и3ноплемeнническъ бЁ тогдA въ виfлеeмэ. | Давид був тоді в укріпленому місці, а загін филистимлян — у Вифлеємі. |
15
|
15
|
И# возжадA давjдъ и3 речE: кто2 напои1тъ мS вод0ю и3з8 р0ва, и4же въ виfлеeмэ при вратёхъ; стaнъ же бЁ тогдA и3ноплемeнничь въ виfлеeмэ. | І захотів Давид пити, і сказав: хто напоїть мене водою з колодязя Вифлеємського, що біля воріт? |
16
|
16
|
И# расторг0ша тріE си1льніи њполчeніе и3ноплемeнничо, и3 почерп0ша воды2 и3з8 р0ва виfлеeмскагw, и4же при вратёхъ: и3 взsша, и3 пріид0ша ко давjду, и3 не восхотЁ пи1ти є3S: и3 возліS ю5 гDу | Тоді троє цих хоробрих пробилися крізь стан филистимський і почерпнули води з колодязя Вифлеємського, що біля воріт, і взяли і принесли Давиду. Але він не захотів пити її і вилив її у славу Господа, |
17
|
17
|
и3 речE: млcтивъ мнЁ, гDи, є4же сотвори1ти сіE, кр0вь ли мужeй пошeдшихъ въ душaхъ свои1хъ пи1ти и4мамъ; И# не восхотЁ пи1ти є3S. Сі‰ сотвори1ша тріE си1льніи. | і сказав: збережи мене Господи, щоб я зробив це! чи не кров це людей, які ходили з небезпекою для власного життя? І не захотів пити її. Ось що зробили ці троє хоробрих! |
18
|
18
|
И# ґвeсса брaтъ їwaвль сhнъ сарyинъ, сeй бЁ кнsзь въ тріeхъ, и3 сeй воздви1же копіE своE на три1ста ћзвеныхъ, и3 томY и4мz є4сть въ тріeхъ. | І Авесса, брат Іоава, син Саруїн, був головним із трьох; він убив списом своїм триста чоловік і був у славі у тих трьох. |
19
|
19
|
T тріeхъ џныхъ слaвный, и3 бhсть и5мъ кнsзь, и3 дaже до тріeхъ не пріи1де. | Із трьох він був найзнатнішим і був начальником, але з тими трьома не рівнявся. |
20
|
20
|
И# ванeа сhнъ їwдaевъ, мyжъ сeй премн0гъ въ дёлэхъ, t кавасаи1ла, и3 сeй ўби2 двA сы6на ґріи1ла мwaвскагw: и3 т0й сни1де, и3 ўби2 львA посредЁ р0ва въ дeнь снёженъ: | Ванея, син Іодая, чоловіка хороброго, великий за ділами, з Кавцеїла; він уразив двох синів Ариїла моавитського; він же спустився й убив лева у рові в сніжний час; |
21
|
21
|
и3 т0й порази2 мyжа є3гЂптzнина, мyжа крaсна, въ руцё же є3гЂптzнина копіE ћкw дрeво лёствицы корaбленыz: и3 сни1де къ немY со пaлицею, и3 и3ст0рже копіE и3з8 рукY є3гЂптzнина, и3 ўби2 є3го2 копіeмъ є3гw2: | він же убив одного єгиптянина, людину поважну; у руці єгиптянина був спис, а він пішов до нього з палкою і відняв спис з руки єгиптянина, й убив його власним його списом: |
22
|
22
|
сі‰ сотвори2 ванeа сhнъ їwдaевъ, и3 томY и4мz въ тріeхъ си1льныхъ, | ось що зробив Ванея, син Іодаїв, і він був у славі у трьох хоробрих; |
23
|
23
|
t тріeхъ слaвный, и3 ко тріeмъ не пріи1де: и3 постaви є3го2 давjдъ над8 таи6нники свои1ми. | він був знатнішим тридцяти, але з тими трьома не рівнявся. І поставив його Давид найближчим виконавцем своїх наказів. |
24
|
24
|
И# сі‰ и3менA си1льныхъ давjда царS: ґсаи1лъ брaтъ їwaвль, сeй въ три1десzтихъ: є3леанaнъ сhнъ nтцA брaта є3гw2 t виfлеeма: | [Ось імена сильних царя Давида:] Асаїл, брат Іова, — у числі тридцяти; Елханан, син Додо, з Вифлеєма, |
25
|
25
|
сем0fъ ґродіи1нъ: | Шамма хародитянин, Елика хародитянин, |
26
|
26
|
хелли1съ келwfjйскій: їрA сhнъ є3ккjса fекwjтскагw: | Херец палтитянин, Іра, син Ікеша, фекоїтянин, |
27
|
27
|
ґвіезeръ ґнаfwfjтскій: савухeй и4же t ґсwfjты: | Евиезер анафофянин, Мебуннай хушатянин, |
28
|
28
|
є3ллHнъ ґлwнjтскій: моeй нетwфаfjтzнинъ: | Цалмон ахохитянин, Магарай нетофафянин, |
29
|
29
|
є3ли2 сhнъ ваaнь, и4же t нетwфаf‡тъ: є3ffJ сhнъ рівaнь t гаваHна сынHвъ веніамjнихъ: | Хелев, син Баани, нетофафянин, Іттай, син Рибая, з Гиви синів Веніамінових, |
30
|
30
|
ванeасъ фараfwнjтскій: ўрjй t наалгeа: | Ванея пирафонянин, Іддай з Нахле-Гааша, |
31
|
31
|
ґріи1лъ сhнъ ґравwfjтzнина: заHръ варсамjтскій: | Ави-Албон арбатитянин, Азмавет бархюмитянин, |
32
|
32
|
є3леaса сhнъ салавwнjтскій: васeй гони1тскій: | Елияхба шаалбонянин; із синів Яшена — Іонафан, |
33
|
33
|
їwнаfaнъ сhнъ самaна ґрwрjтскагw: ґхіaнъ сhнъ ґрати2 ґраfyрскагw: | Шама гараритянин, Ахиам, син Шарара, араритянин, |
34
|
34
|
є3ліфалafъ сhнъ маахіaвль: є3ліaвъ сhнъ ґхітофeла гелwнjтскагw: | Елифелет, син Ахасбая, сина Магахати, Елиам, син Ахитофела, гилонянин, |
35
|
35
|
ґсараJ карми1лскій: ўрeмъ сhнъ ґсви2: | Хецрай кармилитянин, Паарай арбитянин, |
36
|
36
|
и3 гaла сhнъ наfaновъ: и3 ваaнъ сhнъ ґгарjнъ: | Ігал, син Нафана, з Цоби, Бані гадитянин, |
37
|
37
|
є4лли ґмманjтскій: гелwрeй вирwfjйскій, носsй nрyжіе їwaва сhна сарyина: | Целек аммонитянин, Нахарай беротянин, зброєносець Іоава, сина Саруї, |
38
|
38
|
їрaсъ є3ffjрскій: гарeвъ їерfeйскій: и3 ўрjа геfeйскій. | Іра ітритянин, Гареб ітритянин, |
39
|
39
|
Всёхъ три1десzть и3 сeдмь. | Урія хеттеянин. Усіх тридцять сім. |