Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Главa к7в
Глава 22
1
1
И# глаг0ла давjдъ ко гDу словесA пёсни сеS въ дeнь, въ џньже и3збaви и3 гDь и3з8 руки2 всёхъ вр†гъ є3гw2 и3 и3з8 руки2 саyловы, І заспівав Давид пісню Господу в день, коли Господь визволив його від руки усіх ворогів його і від руки Саула, і сказав:
2
2
и3 речE пёснь: гDи, кaменю м0й и3 ўтверждeніе моE, и3 и3збавлszй мS мнЁ: Господь — твердиня моя і кріпкість моя і спаситель мій.
3
3
бGъ м0й, храни1тель м0й бyдетъ мнЁ, ўповaz бyду на него2: защи1тникъ м0й и3 р0гъ спасeніz моегw2, застyпникъ м0й и3 прибёжище моE спасeніz моегw2, t непрaведнагw спасeши мS. Бог мій — скеля моя; на Нього я уповаю; щит мій, ріг спасіння мого, огородження моє і притулок мій; Спасителю мій, від лих Ти визволив мене!
4
4
Хвaльнаго призовY гDа, и3 t вр†гъ мои1хъ спасyсz: Закличу Господа всехвального і від ворогів моїх спасуся.
5
5
ћкw њдержaша мS бwлёзни смє1ртныz и3 пот0цы беззак0ніz смzт0ша мS, Обняли мене хвилі смерти, і потоки беззаконня устрашили мене;
6
6
бwлёзни смє1ртныz њбыд0ша мS, предвари1ша мS жест0кwсти смє1ртныz. кайдани пекла облягли мене, і сіті смерти обплутали мене.
7
7
ВнегдA скорбёти ми2 призовY гDа, и3 къ бGу моемY воззовY, и3 ўслhшитъ t хрaма с™aгw своегw2 глaсъ м0й, и3 в0пль м0й вни1детъ во ќшы є3гw2. Але в тісноті моїй я прикликав Господа і до Бога мого воззвав, і Він почув із [святого] чертога Свого голос мій, і волання моє дійшло до слуху Його.
8
8
И# смzтeсz и3 трeпетна бhсть землS, и3 њснов†ніz небесE смzт0шасz и3 подвиг0шасz, ћкw прогнёвасz на нS гDь: Затряслася, захиталася земля, здригнулися і стряслися основи небес, бо розгнівався [на них Господь].
9
9
взhде дhмъ гнёвомъ є3гw2, и3 џгнь и3з8 ќстъ є3гw2 поsстъ: ќгліе возгорёшасz t негw2, Піднявся дим від гніву Його і з вуст Його вогонь, що поїдає; розпечені вуглини сипалися від Нього.
10
10
и3 преклони2 небесA и3 сни1де, и3 мрaкъ под8 ногaма є3гw2, Нахилив Він небеса і зійшов; і морок під ногами Його;
11
11
и3 всёде на херувjмы и3 летЁ, и3 kви1сz на крил{ вётрєню, і возсів на херувимах, і полетів, і понісся на крилах вітру;
12
12
и3 положи2 тмY закр0въ св0й: w4крестъ є3гw2 селeніе є3гw2, темнотY в0дъ њгусти2 во џблацэхъ воздyшныхъ: і мороком покрив Себе, як сінню, згустивши води хмар небесних;
13
13
t сіsніz пред8 ни1мъ разгорёшасz ќгліе џгненніи. від блискання перед Ним розпалювалися вуглини вогненні.
14
14
И# возгремЁ съ небесE гDь, и3 вhшній дадE глaсъ св0й, Загримів з небес Господь, і Всевишній дав глас Свій;
15
15
и3 послA стрёлы, и3 расточи2 и5хъ: и3 блеснY м0лнію, и3 ўстраши2 |: пустив стріли і розсіяв їх; [блиснув] блискавкою і знищив їх.
16
16
и3 kви1шасz и3ст0чницы морстjи, и3 tкрhшасz њснов†ніz вселeнныz t запрещeніz гDнz, t дохновeніz д¦а гнёва є3гw2: І відкрилися джерела моря, оголилися основи всесвіту від грізного гласу Господа, від подуву духу гніву Його.
17
17
послA съ высоты2 и3 пріsтъ мS, и3звлечe мz t в0дъ мн0гихъ: Простер Він руку з висоти і взяв мене, і вивів мене з вод великих;
18
18
и3збaви мS t вр†гъ мои1хъ си1льныхъ и3 t ненави1дzщихъ мS, ћкw ўкрэпи1шасz пaче менE: визволив мене від ворога мого сильного, від ненависників моїх, які були сильніші за мене.
19
19
предвари1ша мS въ дeнь печaли моеS. И# бhсть гDь ўтверждeніе моE, Вони повстали на мене в день біди моєї; але Господь був опорою для мене
20
20
и3 и3зведe мz на широтY, и3 и3збaви мS, ћкw бlговоли2 во мнЁ. і вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він благоволить до мене.
21
21
И# воздадe ми гDь по прaвдэ моeй, и3 по чистотЁ рукY моє1ю воздадe ми, Воздав мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх нагородив мене.
22
22
ћкw сохрани1хъ пути6 гDни и3 не нечeствовахъ t бGа моегw2, Бо я зберігав путі Господа і не був нечестивим перед Богом моїм,
23
23
ћкw вс‰ судбы6 є3гw2 предо мн0ю, и3 њправд†ніz є3гw2 не tступи1ша t менE, бо всі заповіді Його переді мною, і від уставів Його я не відступав,
24
24
и3 бyду непор0ченъ є3мY, и3 сохраню1сz t беззак0ніz моегw2. і був непорочним перед Ним, і остерігався, щоб не згрішити мені.
25
25
И# воздaстъ ми2 гDь по прaвдэ моeй и3 по чистотЁ рукY моє1ю пред8 nчи1ма є3гw2. І воздав мені Господь за правдою моєю, за чистотою моєю перед очима Його.
26
26
Съ прпdбнымъ прпdбенъ бyдеши, и3 съ мyжемъ непови1ннымъ непови1ненъ бyдеши: З милостивим Ти чиниш милостиво, з мужем щирим — щиро,
27
27
и3 со и3збрaннымъ и3збрaнъ бyдеши, и3 со стропти1вымъ разврати1шисz: з чистим — чисто, а з лукавим — за лукавством його.
28
28
лю1ди же смирє1нныz спасeши, и3 џчи г0рдыхъ смири1ши. Людей пригноблених Ти спасаєш і поглядом Своїм принижуєш гордовитих.
29
29
Ћкw ты2 просвэщaеши свэти1лникъ м0й, гDи, и3 гDь просвэти1тъ ми2 тмY мою2: Ти, Господи, світильник мій; Господь просвічує темряву мою.
30
30
ћкw тоб0ю потекY препоsсанъ, и3 њ бз7э моeмъ прелёзу стёну. З Тобою я вражаю військо; з Богом моїм піднімаюся на стіну.
31
31
Крёпокъ, непор0ченъ пyть є3гw2: гlг0лъ гDень держaвенъ, разжжeнъ: защи1тникъ є4сть всBмъ ўповaющымъ на него2. Бог! — непорочна путь Його, чисте слово Господа, щит Він для всіх, які надіються на Нього.
32
32
Ћкw кто2 крёпокъ рaзвэ гDа; и3 кто2 творeцъ рaзвэ бGа нaшегw; Бо хто Бог, крім Господа, і хто захист, крім Бога нашого?
33
33
Крёпокъ ўкрэплszй мS си1лою, и3 положи2 непор0ченъ пyть м0й: Бог підперезує мене силою, влаштовує мені вірну путь;
34
34
положи1вый н0зэ мои2 ћкw є3лє1ни, и3 на выс0кихъ поставлszй мS: робить ноги мої, як оленячі, і на висотах поставляє мене;
35
35
научazй рyцэ мои2 на брaнь, и3 положи1вый лyкъ мёдzнъ мы6шца мо‰. навчає руки мої для битви і м’язи мої напружує, як мідний лук.
36
36
И# дaлъ ми2 є3си2 защищeніе спасeніz моегw2, и3 кр0тость твоS ўмн0жи мS. Ти даєш мені щит спасіння Твого, і милість Твоя звеличує мене.
37
37
Разшири1лъ є3си2 стwпы2 мо‰ подо мн0ю, и3 не позhбнустэсz г0лєни мои2. Ти розширюєш крок мій піді мною, і не хитаються ноги мої.
38
38
ПоженY враги2 мо‰ и3 потреблю2 |, и3 не возвращyсz д0ндеже скончaю и5хъ: Я ганяюся за ворогами моїми і знищую їх, і не повертаюся, доки не знищу їх;
39
39
и3 сокрушY и5хъ, и3 не востaнутъ, и3 падyтъ под8 ногaма мои1ма. і знищую їх і вражаю їх, і не встають і падають під ноги мої.
40
40
И# ўкрэпи1ши мS си1лою на брaнь, подклони1ши востаю1щыz на мS под8 мS. Ти підперезуєш мене силою для війни і знищуєш переді мною тих, хто повстає проти мене;
41
41
И# враги2 мо‰ дaлъ ми2 є3си2 хребeтъ, ненави1дzщыz мS, и3 ўмертви1лъ є3си2 и5хъ: Ти повертаєш до мене тил ворогів моїх, і я знищую ненависників моїх.
42
42
возопію1тъ, и3 нёсть пом0щника, ко гDу, и3 не ўслhша и4хъ: Вони волають, але немає того, хто рятує, — до Господа, але Він не слухає їх.
43
43
и3 и3стни1хъ | ћкw прaхъ земнhй, ћкw брeніе путjй и3стончи1хъ |. Я розвіюю їх, як порох земний, як грязь вуличну мну їх і топчу їх.
44
44
И# и3збaвиши мS t прерэкaніz людjй мои1хъ, сохрани1ши мS въ главY kзhкwвъ. И# лю1діе, и4хже не вёдzхъ, раб0таша ми2. Ти визволив мене від заколоту народу мого; Ти зберіг мене, щоб бути мені главою над іноплемінниками; народ, якого я не знав, служить мені.
45
45
Сhнове чуждjи солгaша ми2, въ слyхъ ќха ўслhша мS: Іноплемінники підлещуються переді мною; за чуткою про мене підкорюються мені.
46
46
сhнове чуждjи tвeржени бyдутъ, и3 вострепeщутъ во градёхъ свои1хъ. Іноплемінники бліднуть і тремтять в укріпленнях своїх.
47
47
Жи1въ гDь, и3 блгcвeнъ храни1тель м0й, и3 вознесeтсz бGъ м0й, храни1тель спcніz моегw2. Живий Господь і благословенний захисник мій! Нехай буде звеличений Бог, пристановище спасіння мого,
48
48
Крёпкій гDь даsй tмщє1ніz мнЁ и3 наказyzй лю1ди под8 мS, Бог, Який мститься за мене і підкорює мені народи
49
49
и3 и3зводsй мS t вр†гъ мои1хъ, и3 t востаю1щихъ на мS вознесeши мS, t мyжа непрaведна и3збaвиши мS. і визволяє мене від ворогів моїх! Над тими, що повстають проти мене, Ти підняв мене; від людини жорстокої Ти визволив мене.
50
50
Сегw2 рaди и3сповёмсz тебЁ, гDи, во kзhцэхъ, и3 и4мени твоемY воспою2: За те я буду славити Тебе, Господи, між іноплемінниками і буду співати імені Твоєму,
51
51
величazй спасє1ніz царS своегw2, и3 творsй млcть хрістY своемY давjду и3 сёмени є3гw2 до вёка. що велично спасаєш царя Свого і, твориш милість помазаникові Своєму Давиду і потомству його повіки!
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.