Главa ѕ7
|
Глава 6
|
1
|
1
|
Е$сть лукaвствіе, є4же ви1дэхъ под8 с0лнцемъ, и3 мн0го є4сть над8 человёкомъ: | Є зло, яке бачив я під сонцем, і воно часто буває між людьми: |
2
|
2
|
мyжъ, є3мyже дaстъ бGъ богaтство и3 и3мёніе и3 слaву, и3 нёсть лишazй души2 своeй t всёхъ, и4хже вожделёетъ, и3 не дaстъ є3мY бGъ влaсти t негw2 ћсти, ћкw чyждь мyжъ ћсти и4мать t негw2. И# сіE суетA и3 недyгъ ѕ0лъ є4сть. | Бог дає людині багатство і майно і славу, і немає для душі її нестачі ні в чому, чого не побажала б вона; але не дає їй Бог користуватися цим, а користується тим чужа людина: це — суєта і тяжка недуга! |
3
|
3
|
Ѓще роди1тъ мyжъ сто2 (ч†дъ) и3 лBта мнHга поживeтъ, и3 мн0зи бyдутъ днjе лётъ є3гw2, и3 душA є3гw2 не насhтитсz t благостhни, и3 погребeніz не бhсть є3мY, рёхъ: блaгъ пaче є3гw2 и4звергъ, | Якби якийсь чоловік породив сто дітей, і прожив багато років, і ще примножилися дні життя його, але душа його не насолоджувалась би добром і не було б йому і погребіння, то я сказав би: викидень щасливіший за нього, |
4
|
4
|
ћкw въ суетЁ пріи1де и3 во тмY и4детъ, и3 во тмЁ и4мz є3гw2 покрhетсz: | тому що він марно прийшов і відійшов у темряву, і його ім’я покрите мороком. |
5
|
5
|
и3 с0лнца не ви1дэ, нижE разумЁ, пок0й семY пaче тогw2: | Він навіть не бачив і не знав сонця: йому спокійніше, ніж тому. |
6
|
6
|
и3 поживE тhсzщу лётъ сугyбw, и3 благостhни не ви1дэ: є3дA не во є3ди1но мёсто вс‰ и4дутъ; | А той, хоча б прожив дві тисячі років і не насолоджувався добром, чи не усе піде в одне місце? |
7
|
7
|
Вeсь трyдъ человёчь во ўстA є3гw2, и3 душA є3гw2 не и3сп0лнитсz. | Усі труди людини — для рота її, а душа її не насичується. |
8
|
8
|
Ћкw к0е и3з8oби1ліе (человёку) мyдрому пaче безyмнагw; понeже ни1щь познA ходи1ти проти1ву животA. | Яка ж перевага мудрого перед нерозумним, яка — у бідняка, що вміє ходити перед живими? |
9
|
9
|
Блaго видёніе џчію пaче ходsщагw душeю. И# сE сyетствіе и3 произволeніе дyха. | Краще бачити очима, ніж бродити душею. І це — також суєта і томління духу! |
10
|
10
|
Ѓще что2 бhсть, ўжE и3меновaсz и4мz є3гw2, и3 познaсz, є4же є4сть человёкъ и3 не возм0жетъ суди1тисz съ крэпчaйшимъ пaче себє2: | Що існує, тому вже наречене ім’я, і відомо, що це — людина, і що вона не може сперечатися з тим, хто сильніший за неї. |
11
|
11
|
ћкw сyть словесA мнHга ўмнож†ющаz суетY. | Багато таких речей, які примножують суєту: що ж для людини краще? |