|
Главa №
|
Chapter 1
|
|
1
|
1
|
| (За? R§}.) Пavелъ, ґпcлъ ни t челwвёкъ, ни человёкомъ, но ї}съ хrт0мъ и3 бGомъ nц7eмъ воскRси1вшимъ є3го2 и3з8 мeртвыхъ, | Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead), |
|
2
|
2
|
| и3 и5же со мн0ю вс‰ брaтіz, цRквамъ галат‡йскимъ: | and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia: |
|
3
|
3
|
| (За? R§f7.) блгdть вaмъ и3 ми1ръ t бGа nц7A и3 гDа нaшегw ї}са хrтA, | Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ, |
|
4
|
4
|
| дaвшагw себE по грэсёхъ нaшихъ, ћкw да и3збaвитъ нaсъ t настоsщагw вёка лукaвагw, по в0ли бGа и3 nц7A нaшегw, | who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father: |
|
5
|
5
|
| є3мyже слaва во вёки вэкHвъ. Ґми1нь. | to whom be the glory forever and ever. Amen. |
|
6
|
6
|
| Чуждyсz, ћкw тaкw ск0рw прелагaетесz t звaвшагw вы2 блгdтію хrт0вою, во и4но благовэствовaніе: | I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel; |
|
7
|
7
|
| є4же нёсть и4но, т0чію нёцыи сyть смущaющіи вы2 и3 хотsщіи преврати1ти бlговэствовaніе хrт0во. | which is not another gospel: only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. |
|
8
|
8
|
| Но и3 ѓще мы2, и3ли2 ѓгGлъ съ нб7сE благовэсти1тъ вaмъ пaче, є4же благовэсти1хомъ вaмъ, ґнafема да бyдетъ. | But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema. |
|
9
|
9
|
| Ћкоже предрек0хомъ, и3 нн7э пaки глаг0лю: ѓще кто2 вaмъ благовэсти1тъ пaче, є4же пріsсте, ґнafема да бyдетъ. | As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema. |
|
10
|
10
|
| Нн7э бо человёки препирaю, и3ли2 бGа, и3ли2 и3щY человёкwмъ ўгождaти; Ѓще бо бhхъ є3щE человёкwмъ ўгождaлъ, хrт0въ рaбъ не бhхъ ќбw бhлъ. | For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? for if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ. |
|
11
|
11
|
| (За? ©.) Сказyю же вaмъ, брaтіе, бlговэствовaніе благовэщeнное t менє2, ћкw нёсть по человёку: | But I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man. |
|
12
|
12
|
| ни бо ѓзъ t человёка пріsхъ є5, нижE научи1хсz, но kвлeніемъ ї}съ хrт0вымъ. | For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ. |
|
13
|
13
|
| Слhшасте бо моE житіE и3ногдA въ жид0вствэ, ћкw по премн0гу гони1хъ цRковь б9ію и3 разрушaхъ ю5, | For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it: |
|
14
|
14
|
| и3 преспэвaхъ въ жид0вствэ пaче мн0гихъ свє1рстникъ мои1хъ въ р0дэ моeмъ, и4злиха ревни1тель сhй nтeческихъ мои1хъ предaній. | and I advanced in the Jews’ religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers. |
|
15
|
15
|
| Е#гдa же бlговоли2 бGъ, и3збрaвый мS t чрeва мaтере моеS и3 призвaвый блгdтію своeю, | But when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mother’s womb, and called me through his grace, |
|
16
|
16
|
| kви1ти сн7а своего2 во мнЁ, да благовэствyю є3го2 во kзhцэхъ, ѓбіе не приложи1хсz пл0ти и3 кр0ви, | to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightaway I conferred not with flesh and blood: |
|
17
|
17
|
| ни взыд0хъ во їеrли1мъ къ пeрвэйшымъ менє2 ґпcлwмъ, но и3д0хъ во ґравjю и3 пaки возврати1хсz въ дамaскъ. | neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus. |
|
18
|
18
|
| Пот0мъ же по тріeхъ лётэхъ взыд0хъ во їеrли1мъ соглsдати петрA, и3 пребhхъ ў негw2 днjй пzтьнaдесzть. | Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and tarried with him fifteen days. |
|
19
|
19
|
| И#н0гw же t ґпcлъ не ви1дэхъ, т0кмw їaкwва брaта гDнz. | But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother. |
|
20
|
20
|
| Ґ ±же пишY вaмъ, сE пред8 бGомъ, ћкw не лгY. | Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. |
|
21
|
21
|
| Пот0мъ же пріид0хъ въ страны6 с›рскіz и3 кілік‡йскіz. | Then I came into the regions of Syria and Cilicia. |
|
22
|
22
|
| Бёхъ же не знaемь лицeмъ цRквамъ їудє1йскимъ, ±же њ хrтЁ, | And I was still unknown by face unto the churches of Judea which were in Christ: |
|
23
|
23
|
| т0чію же слhшаще бsху, ћкw гонsй нaсъ и3ногдA, нн7э благовэствyетъ вёру, ю4же и3ногдA разрушaше: | but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc; |
|
24
|
24
|
| и3 слaвлzху њ мнЁ бGа. | and they glorified God in me. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.