Главa в7i
|
Глава 12
|
1
|
1
|
И# собрaшасz мyжіе є3фрє1мли и3 пріид0ша въ сефjну, и3 рёша їефfaю: почто2 ходи1лъ є3си2 њполчи1тисz на сhны ґммw6ни, и3 нaсъ не позвaлъ є3си2 и3ти2 съ тоб0ю; д0мъ тв0й съ тоб0ю сожжeмъ nгнeмъ. | Єфремляни зібралися і перейшли в Севину і сказали Ієффаю: для чого ти ходив воювати з аммонитянами, а нас не покликав із собою? ми спалимо дім твій вогнем і з тобою разом. |
2
|
2
|
И# речE къ ни6мъ їефfaй: и3мёхъ прю2 ѓзъ и3 лю1діе мои2, и3 сhнове ґммw6ни њскорби1ша менE ѕэлw2: и3 воззвaхъ вaсъ, и3 не и3збaвисте менE t руки2 и4хъ: | Ієффай сказав їм: я і народ мій мали з аммонитянами велику сварку; я кликав вас, але ви не спасли мене від рук їх; |
3
|
3
|
и3 ви1дэхъ, ћкw не бsше спасaющагw, и3 положи1хъ дyшу мою2 въ рyку мою2, и3 пріид0хъ къ сынHмъ ґммw6нимъ, и3 предадE | гDь въ рyку мою2: и3 вскyю пріид0сте ко мнЁ днeсь, њполчи1ти ли сz на мS; | бачачи, що ви не спасаєте мене, я піддав небезпеці життя моє і пішов на аммонитян, і віддав їх Господь у руки мої; навіщо ж ви прийшли нині воювати зі мною? |
4
|
4
|
И# собрA їефfaй вс‰ мyжы гала†дски и3 њполчи1сz на є3фрeма: и3 и3зби1ша мyжіе галаaдстіи є3фрeма, понeже глаг0лаху: ўцэлёвшіи t є3фрeма, вы2 галаaдъ средЁ є3фрeма и3 средЁ манассjи. | І зібрав Ієффай усіх жителів галаадських і воював з єфремлянами, і розбили жителі галаадські єфремлян, говорячи: ви утікачі Єфремові, Галаад же серед Єфрема і серед Манассії. |
5
|
5
|
И# засsде галаaдъ прох0ды ў їoрдaна є3фрeмwвы. И# бhсть є3гдA рёша ўцэлёвшіи t є3фрeма: прeйдемъ: и3 рек0ша и5мъ мyжіе галаaдстіи: є3дa ли t є3фрeма вы2; И# рёша: нёсмы. | І перехопили галаадитяни переправу через Йордан від єфремлян, і коли хто з уцілілих єфремлян говорив: «дозвольте мені переправитися», то жителі галаадські говорили йому: чи не єфремлянин ти? Він говорив: ні. |
6
|
6
|
И# рёша и5мъ: рцhте, клaсъ. И# не ўпрaвиша рещи2 тaкw: и3 и3мaху и5хъ, и3 закалaху ў прех0дwвъ їoрдaнихъ: и3 пад0ша въ то2 врeмz t є3фрeма четhредесzть и3 двЁ тhсzщы. | Вони говорили йому: «скажи: шибболет», а він говорив: «сибболет», і не міг інакше вимовити. Тоді вони, узявши його, заколювали біля переправи через Йордан. І загинуло в той час єфремлян сорок дві тисячі. |
7
|
7
|
И# суди2 їефfaй ї}леви лётъ шeсть: и3 ќмре їефfaй галаадjтинъ, и3 погребeнъ бhсть во грaдэ своeмъ въ галаaдэ. | Ієффай був суддею Ізраїля шість років, і помер Ієффай галаадитянин і похований в одному з міст галаадських. |
8
|
8
|
И# суди2 по нeмъ ї}леви є3севHнъ t виfлеeма: | Після нього був суддею Ізраїля Есевон з Вифлеєма. |
9
|
9
|
и3 бhша є3мY три1десzть сhны и3 три1десzть дщє1ри, ±же tдадE в0нъ (мужє1мъ), и3 три1десzть жeнъ приведE сынHмъ свои6мъ tвнЁ: и3 суди2 ї}леви сeдмь лётъ: | У нього було тридцять синів, і тридцять дочок відпустив він з дому [заміж], а тридцять дочок узяв зі сторони за синів своїх, і був суддею Ізраїля сім років. |
10
|
10
|
и3 ќмре є3севHнъ, и3 погребeнъ бhсть въ виfлеeмэ. | І помер Есевон і похований у Вифлеємі. |
11
|
11
|
И# суди2 по нeмъ ї}леви є3лHнъ завулHнzнинъ дeсzть лётъ: | Після нього був суддею Ізраїля Елон завулонянин і судив Ізраїль десять років. |
12
|
12
|
и3 ќмре є3лHнъ завулHнzнинъ, и3 погребeнъ бhсть во є3лjмэ въ земли2 завулHни. | І помер Елон завулонянин і похований в Аїалоні, в землі Завулоновій. |
13
|
13
|
И# суди2 по нeмъ ї}леви ґвдHнъ сhнъ є3лли1ховъ фараfwнjтинъ: | Після нього був суддею Ізраїля Авдон, син Гиллела, пирафонянин. |
14
|
14
|
и3 бhша є3мY четhредесzть сhнове и3 три1десzть внyцы, э4здzщіи на седми1десzти nслёхъ: и3 суди2 ї}леви џсмь лётъ: | У нього було сорок синів і тридцять онуків, які їздили на сімдесяти молодих ослах; він судив Ізраїль вісім років. |
15
|
15
|
и3 ќмре ґвдHнъ сhнъ є3лли1ховъ фараfwнjтинъ, и3 погребeнъ бhсть въ фараfHнэ, въ земли2 є3фрeмли, въ горЁ ґмали1ковэ. | І помер Авдон, син Гиллела, пирафонянин, і похований у Пирафоні в землі Єфремовій, на горі Амаликовій. |