|
Chapter 3
|
Глава 3
|
|
1
|
1
|
| But know this, that in the last days grievous times shall come. | Знай же, що в останні дні настануть тяжкі часи. |
|
2
|
2
|
| For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy, | Бо люди будуть самолюбні, сріблолюбні, зарозумілі‚ горді, лихослівні, батькам непокірні, невдячні, неправедні, недружелюбні, |
|
3
|
3
|
| without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, | непримиренні, нестримані, жорстокі, ненависники добра, наклепники, |
|
4
|
4
|
| traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God; | зрадники, зухвалі, пихаті, більше розкошолюбні, ніж боголюбні, |
|
5
|
5
|
| holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away. | що мають вигляд побожности, а сили її зреклися. Від таких віддаляйся. |
|
6
|
6
|
| For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by diverse lusts, | До таких належать ті, що вкрадаються в доми і зводять жінок, які утопають у гріхах і ведені різними похотями, |
|
7
|
7
|
| ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. | що завжди вчаться і ніколи не можуть дійти до пізнання істини. |
|
8
|
8
|
| And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith. | Як Янній та Ямврій противилися Мойсеєві, так і ці противляться істині, люди‚ розбещені розумом, неуки у вірі. |
|
9
|
9
|
| But they shall proceed no further: for their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be. | Та вони небагато встигнуть, бо їхнє безумство відкриється перед усіма, як і з тими трапилося. |
|
10
|
10
|
| But thou hast followed my teaching, conduct, purpose, faith, long-suffering, love, patience, | А ти наслідував мене у вченні, житті, прихильності, вірі, великодушності, любові, терпінні, |
|
11
|
11
|
| persecutions, sufferings; what things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: and out of them all the Lord delivered me. | у гоніннях, стражданнях, що спіткали мене в Антиохії, Іконії, Лістрах; які гоніння я переніс, і від усіх визволив мене Господь. |
|
12
|
12
|
| Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. | Та й усі, хто бажає жити побожно в Христі Ісусі, будуть гнані. |
|
13
|
13
|
| But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived. | Лихі ж люди і обманщики матимуть успіх у злому, зводячи інших і себе зводячи. |
|
14
|
14
|
| But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; | А ти перебувай у тому, чого тебе навчили і що тобі довірили, знаючи, ким ти навчений. |
|
15
|
15
|
| and that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. | До того ж ти з дитинства знаєш Святе Писання, яке може умудрити тебе на спасіння вірою в Христа Ісуса. |
|
16
|
16
|
| Every scripture is inspired of God, and profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness: | Усе Писання богодухновенне і корисне для навчання, для викривання, для виправляння, для наставляння в праведностi; |
|
17
|
17
|
| that the man of God may be complete, furnished completely unto every good work. | нехай буде досконала Божа людина, до всякого доброго діла готова. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.