|
Глава 3
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| Знай же, що в останні дні настануть тяжкі часи. | But know this, that in the last days grievous times shall come. |
|
2
|
2
|
| Бо люди будуть самолюбні, сріблолюбні, зарозумілі‚ горді, лихослівні, батькам непокірні, невдячні, неправедні, недружелюбні, | For men shall be lovers of self, lovers of money, boastful, haughty, railers, disobedient to parents, unthankful, unholy, |
|
3
|
3
|
| непримиренні, нестримані, жорстокі, ненависники добра, наклепники, | without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, |
|
4
|
4
|
| зрадники, зухвалі, пихаті, більше розкошолюбні, ніж боголюбні, | traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God; |
|
5
|
5
|
| що мають вигляд побожности, а сили її зреклися. Від таких віддаляйся. | holding a form of godliness, but having denied the power thereof: from these also turn away. |
|
6
|
6
|
| До таких належать ті, що вкрадаються в доми і зводять жінок, які утопають у гріхах і ведені різними похотями, | For of these are they that creep into houses, and take captive silly women laden with sins, led away by diverse lusts, |
|
7
|
7
|
| що завжди вчаться і ніколи не можуть дійти до пізнання істини. | ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. |
|
8
|
8
|
| Як Янній та Ямврій противилися Мойсеєві, так і ці противляться істині, люди‚ розбещені розумом, неуки у вірі. | And even as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also withstand the truth; men corrupted in mind, reprobate concerning the faith. |
|
9
|
9
|
| Та вони небагато встигнуть, бо їхнє безумство відкриється перед усіма, як і з тими трапилося. | But they shall proceed no further: for their folly shall be evident unto all men, as theirs also came to be. |
|
10
|
10
|
| А ти наслідував мене у вченні, житті, прихильності, вірі, великодушності, любові, терпінні, | But thou hast followed my teaching, conduct, purpose, faith, long-suffering, love, patience, |
|
11
|
11
|
| у гоніннях, стражданнях, що спіткали мене в Антиохії, Іконії, Лістрах; які гоніння я переніс, і від усіх визволив мене Господь. | persecutions, sufferings; what things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: and out of them all the Lord delivered me. |
|
12
|
12
|
| Та й усі, хто бажає жити побожно в Христі Ісусі, будуть гнані. | Yea, and all that would live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
|
13
|
13
|
| Лихі ж люди і обманщики матимуть успіх у злому, зводячи інших і себе зводячи. | But evil men and impostors shall wax worse and worse, deceiving and being deceived. |
|
14
|
14
|
| А ти перебувай у тому, чого тебе навчили і що тобі довірили, знаючи, ким ти навчений. | But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; |
|
15
|
15
|
| До того ж ти з дитинства знаєш Святе Писання, яке може умудрити тебе на спасіння вірою в Христа Ісуса. | and that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. |
|
16
|
16
|
| Усе Писання богодухновенне і корисне для навчання, для викривання, для виправляння, для наставляння в праведностi; | Every scripture is inspired of God, and profitable for teaching, for reproof, for correction, for instruction which is in righteousness: |
|
17
|
17
|
| нехай буде досконала Божа людина, до всякого доброго діла готова. | that the man of God may be complete, furnished completely unto every good work. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.