|
Chapter 5
|
Главa є7
|
|
1
|
1
|
| Nevertheless as concerning the tokens, behold, the days shall come, that they that dwell upon earth shall be taken with great amazement, and the way of truth shall be hidden, and the land shall be barren of faith. | Њ знaменіихъ же: сE, днjе пріи1дутъ, въ ни1хже живyщіи на земли2 њбременeни бyдутъ дaньми мн0гими, и3 скрhетсz пyть прaвды, и3 бyдетъ вселeннаz непл0дна t вёры, |
|
2
|
2
|
| But iniquity shall be increased above that which now thou seest, or that thou hast heard long ago. | и3 ўмн0житсz непрaвда пaче сеS, ю4же ты2 ви1диши, и3 пaче тоS, њ нeйже є3си2 слhшалъ и3здрeвле: |
|
3
|
3
|
| And the land, that thou seest now to have rule, shall be waste and untrodden, and men shall see it desolate. | и3 бyдетъ землS, въ ню1же вшeдъ нн7э ви1диши цaрствуюшую, и3 ќзрzтъ ю5 њпустёну: |
|
4
|
4
|
| But if the Most High grant thee to live, thou shalt see that which is after the third kingdom to be troubled; and the sun shall suddenly shine forth in the night, and the moon in the day: | ѓще же тебЁ дaстъ вhшній жи1ву бhти, ќзриши по трeтіей трубЁ, и3 возсіsетъ внезaпу с0лнце въ нощи2, и3 лунA три1жды въ дeнь, |
|
5
|
5
|
| and blood shall drop out of wood, and the stone shall give its voice, and the peoples shall be troubled; and their goings shall be changed: | и3 воскaплетъ кр0вь t дрeва, и3 кaмень дaстъ глaсъ св0й, и3 поколeблютсz лю1діе: |
|
6
|
6
|
| and he shall rule, whom they that dwell upon the earth look not for, and the fowls shall take their flight away together: | и3 т0й бyдетъ цaрствовати, є3гHже не надёютсz живyщіи на земли2, и3 пти6цы прeйдутъ t мёста своегw2, |
|
7
|
7
|
| and the Sodomitish sea shall cast out fish, and make a noise in the night, which many have not known: but all shall hear the voice thereof. | и3 м0ре сод0мское ры6бы и3зри1нетъ и3 дaстъ глaсъ н0щію, є3гHже мн0зи не знaша, и3 вси2 ўслhшатъ глaсъ є3гw2: |
|
8
|
8
|
| There shall be chaos also in many places, and the fire shall be often sent out, and the wild beasts shall change their places, and women shall bring forth monsters: | и3 смzтeніе бyдетъ на мёстэхъ мн0зэхъ, и3 џгнь чaстw низпyститсz, и3 ѕвёріе п0льстіи преселsтсz, и3 жєны2 бwлёзнивыz породsтъ щ{да, |
|
9
|
9
|
| and salt waters shall be found in the sweet, and all friends shall destroy one another; then shall wit hide itself, and understanding withdraw itself into its chamber; | и3 въ слaдкихъ водaхъ сл†ны њбрsщутсz, и3 дрyзи вси2 сaми на сS њполчaтсz: и3 скрhетсz тогдA ќмъ, и3 рaзумъ tлучи1тсz въ храни1лище своE, |
|
10
|
10
|
| and it shall be sought of many, and shall not be found: and unrighteousness and incontinency shall be multiplied upon earth. | и3 взhщетсz t мн0гихъ и3 не њбрsщетсz: непрaвда же и3 невоздержaніе ўмн0житсz на земли2, |
|
11
|
11
|
| One land also shall ask another, and say, Is righteousness, is a man that doeth righteousness, gone through thee? And it shall say, No. | и3 вопр0ситъ странA бли1жнюю свою2 и3 речeтъ: не прeйде ли по тебЁ прaвда прaведнаго творsщаz; и3 сегw2 tречeтсz: |
|
12
|
12
|
| And it shall come to pass at that time that men shall hope, but shall not obtain: they shall labor, but their ways shall not prosper. | и3 бyдетъ въ то2 врeмz, и3 ўповaти бyдутъ человёцы и3 не воспріи1мутъ: труди1тисz бyдутъ, и3 не ўпрaвzтсz путіE и4хъ. |
|
13
|
13
|
| To show thee such tokens I have leave; and if thou wilt pray again, and weep as now, and fast seven days, thou shalt hear yet greater things than these. | Сі‰ знaмєніz попущeно є4сть мнЁ глаг0лати къ тебЁ: и3 ѓще пом0лишисz пaки, и3 восплaчешисz, ћкоже и3 нн7э, и3 попости1шисz сeдмь днjй, є3щE бHлшаz си1хъ ўслhшиши. |
|
14
|
14
|
| Then I awoke, and an extreme trembling went through my body, and my mind was troubled, so that it fainted. | И# возбнyхъ, и3 тёло моE ўстраши1сz ѕэлw2, и3 душA моS ўтруди1сz, ѓки бы и3счезaла. |
|
15
|
15
|
| So the angel that was come to talk with me held me, comforted me, and set me up upon my feet. | И# ўдержa мz, и4же приjде ѓгGлъ, и4же глаг0лаше ко мнЁ, и3 ўкрэпи1 мz и3 постaви мS на ногaхъ. |
|
16
|
16
|
| And in the second night it came to pass, that Phaltiel the captain of the people came unto me, saying, Where hast thou been? and why is thy countenance sad? | И# бhсть въ н0щь вторyю, и3 пріи1де ко мнЁ салаfjилъ в0ждь лю1демъ и3 речE мнЁ: гдЁ бhлъ є3си2, и3 вскyю лицE твоE ск0рбно; |
|
17
|
17
|
| or knowest thou not that Israel is committed unto thee in the land of their captivity? | и3ли2 не вёси, ћкw тебЁ ввёренъ є4сть ї}ль во странЁ преселeніz и4хъ; |
|
18
|
18
|
| Up then, and eat some bread, and forsake us not, as the shepherd that leaveth in the hands of cruel wolves. | востaни ќбw и3 вкуси2 хлёба, и3 не њстaви нaсъ, ћкоже пaстырь стaдо своE въ рукaхъ волкHвъ лукaвыхъ. |
|
19
|
19
|
| Then said I unto him, Go thy ways from me, and come not nigh me for seven days, and then shalt thou come unto me. And he heard what I said, and went from me. | И# рек0хъ є3мY: и3ди2 t менє2 и3 не приближaйсz ко мнЁ. И# ўслhша, ћкоже рек0хъ, и3 tи1де t менє2. |
|
20
|
20
|
| And so I fasted seven days, mourning and weeping, like as Uriel the angel commanded me. | И# ѓзъ пости1хсz днjй сeдмь стенS и3 плaчz, ћкоже мнЁ заповёда ўріи1лъ ѓгGлъ. |
|
21
|
21
|
| And after seven days, so it was, that the thoughts of my heart were very grievous unto me again, | И# бhсть по днeхъ седми1хъ, и3 пaки помышлє1ніz сeрдца моегw2 тр{дна бsху мнЁ ѕэлw2: |
|
22
|
22
|
| and my soul recovered the spirit of understanding, and I began to speak words before the Most High again, | и3 воспріS душA моS дyхъ рaзума, и3 пaки начaхъ глаг0лати пред8 вhшнимъ словесA |
|
23
|
23
|
| and said, O Lord that bearest rule, of all the woods of the earth, and of all the trees thereof, thou hast chosen thee one vine: | и3 рёхъ: q, вLко гDи! t всёхъ дубрaвъ земли2 и3 t всёхъ древeсъ є3S и3збрaлъ є3си2 віногрaдъ є3ди1нъ, |
|
24
|
24
|
| and of all the lands of the world thou hast chosen thee one country: and of all the flowers of the world thou hast chosen thee one lily: | и3 t всегw2 крyга земнaгw и3збрaлъ є3си2 себЁ ю3д0ль є3ди1ну, и3 t всёхъ цвэтHвъ вселeнныz и3збрaлъ є3си2 себЁ крjнъ є3ди1нъ, |
|
25
|
25
|
| and of all the depths of the sea thou hast filled thee one river: and of all built cities thou hast hallowed Zion unto thyself: | и3 t всёхъ бeзднъ морски1хъ и3сп0лнилъ є3си2 себЁ и3ст0чникъ є3ди1нъ, и3 t всёхъ создaнныхъ градHвъ њс™и1лъ є3си2 себЁ сіHнъ, |
|
26
|
26
|
| and of all the fowls that are created thou hast named thee one dove: and of all the cattle that are made thou hast provided thee one sheep: | и3 t всёхъ сотворeній летaющихъ и3меновaлъ є3си2 себЁ голуби1цу є3ди1ну, и3 t всёхъ сотворeнныхъ скотHвъ промhслилъ є3си2 себЁ џвцу є3ди1ну, |
|
27
|
27
|
| and among all the multitudes of peoples thou hast gotten thee one people: and unto this people, whom thou lovedst, thou gavest a law that is approved of all. | и3 t всёхъ ўмн0женныхъ людjй взыскaлъ є3си2 себЁ нар0дъ є3ди1нъ, и3 t всёхъ и3скушeнъ зак0нъ дaлъ є3си2 си6мъ, и5хже возлюби1лъ є3си2, лю1демъ: |
|
28
|
28
|
| And now, O Lord, why hast thou given this one people over unto many, and hast dishonored the one root above others, and hast scattered thine only one among many? | и3 нн7э, гDи, вскyю предaлъ є3си2 є3ди1наго мнHгимъ и3 ўгот0валъ є3си2 на є3ди1нъ к0рень мнHги и3ны6z и3 расточи1лъ є3си2 є3ди1нъ тв0й во мнHги; |
|
29
|
29
|
| And they that did gainsay thy promises have trodden them down that believed thy covenants. | и3 потоптaша є3го2, и5же проти1ву глаг0лаша њбэтовaніємъ твои6мъ и3 и5же твои6мъ завётwмъ не вёроваху: |
|
30
|
30
|
| If thou dost so much hate thy people, they should be punished with thine own hands. | и3 ѓще ненави1дzщь возненави1дэлъ є3си2 лю1ди тво‰, твои1ми рукaми д0лженствуютъ наказaтисz. |
|
31
|
31
|
| Now when I had spoken these words, the angel that came to me the night afore was sent unto me, | И# бhсть є3гдA глаг0лахъ словесA, и3 п0сланъ є4сть ѓгGлъ ко мнЁ, и4же прeжде пріи1де ко мнЁ въ прешeдшую н0щь, |
|
32
|
32
|
| and said unto me, Hear me, and I will instruct thee; hearken unto me, and I shall tell thee more. | и3 речe ми: послyшай мS, и3 научy тz: и3 вонми1 ми, и3 предложY пред8 тоб0ю. |
|
33
|
33
|
| And I said, Speak on, my Lord. Then said he unto me, Thou art sore troubled in mind for Israel’s sake: lovest thou that people better than he that made them? | И# рек0хъ: глаг0ли, г0споди м0й. И# речE ко мнЁ: ѕэлw2 ты2 во ќжасэ ўмA сотвори1лсz є3си2 рaди ї}лz: и3ли2 пaче возлюби1лъ є3си2 є3го2, нeже сотвори1вый є3го2; |
|
34
|
34
|
| And I said, No, Lord: but of very grief have I spoken: for my heart tormenteth me every hour, while I labor to comprehend the way of the Most High, and to seek out part of his judgment. | И# рёхъ къ немY: ни2, г0споди, но болsщь глаг0лалъ є4смь: мyчатъ бо мS л‰двіz мо‰ по вс‰ часы2 и4щущаго пости1гнути стезю2 вhшнzгw, и3зслёдовати чaсть судA є3гw2. |
|
35
|
35
|
| And he said unto me, Thou canst not. And I said, Wherefore, Lord, or whereunto was I born? or why was not my mother’s womb then my grave, that I might not have seen the travail of Jacob, and the wearisome toil of the stock of Israel? | И# речE ко мнЁ: не м0жеши. И# рек0хъ: чесw2 рaди, г0споди; почто2 роди1хсz; и3ли2 вскyю не сотвори1сz ўтр0ба мaтере моеS мнЁ гр0бъ, да не ви1дэлъ бhхъ трудA їaкwвлz и3 и3знеможeніz р0да ї}лева; |
|
36
|
36
|
| And he said unto me, Number me them that are not yet come, gather me together the drops that are scattered abroad, make me the flowers green again that are withered, | И# речE ко мнЁ: сочти2 ми2 сі‰, ±же є3щE не пріид0ша, и3 собери1 ми разсBzнныz к†пли, и3 њзелени1 ми сух‡z цвэты2, |
|
37
|
37
|
| open me the chambers that are closed, and bring me forth the winds that in them are shut up, or show me the image of a voice: and then I will declare to thee the travail that thou askest to see. | и3 tвeрзи ми2 запє1ртаz храни1лища, и3 и3зведи1 ми заключє1нныz въ ни1хъ вётры: покажи1 ми глaса w4бразъ, и3 тогдA покажy ти трyдъ, є3гHже жадaеши ви1дэти. |
|
38
|
38
|
| And I said, O Lord that bearest rule, who may know these things, but he that hath not his dwelling with men? | И# рёхъ: q, вLко гDи! кт0 бо є4сть, и4же м0жетъ сі‰ вёдэти, рaзвэ т0й, и4же съ челwвёки њбитaніz не и4мать; |
|
39
|
39
|
| As for me, I am unwise: how may I then speak of these things whereof thou askest me? | ѓзъ же безyменъ, и3 кaкw могY глаг0лати њ си1хъ, њ ни1хже менE вопроси1лъ є3си2; |
|
40
|
40
|
| Then said he unto me, Like as thou canst do none of these things that I have spoken of, even so canst thou not find out my judgment, or the end of the love that I have promised unto my people. | И# речE ко мнЁ: ћкоже не м0жеши сотвори1ти є3ди1но t си1хъ, ±же глагHлана сyть, тaкw не м0жеши њбрэсти2 судA моегw2, и3ли2 въ конeцъ любвE, ю4же лю1демъ њбэщaхъ. |
|
41
|
41
|
| And I said, But, lo, O Lord, thou hast made the promise unto them that be in the end: and what shall they do that have been before us, or we that are now, or they that shall come after us? | И# рёхъ: но сE, гDи, ты2 бли1з8 є3си2 си1хъ, и5же при концы2 сyть, и3 что2 сотворsтъ, и5же прeжде менє2 бhша, и3ли2 мы2, и3ли2 и5же послэди2 нaсъ; |
|
42
|
42
|
| And he said unto me, I will liken my judgment unto a ring: like as there is no slackness of them that are last, even so there is no swiftness of them that are first. | И# гlа ко мнЁ: вэнцY ўпод0блю сyдъ м0й: ћкоже не послёднихъ ўмедлeніе, тaкw нижE пeрвыхъ ўскорeніе. |
|
43
|
43
|
| So I answered and said, Couldest thou not make them to be at once that have been made, and that be now, and that are to come; that thou mightest show thy judgment the sooner? | И# tвэщaхъ и3 рек0хъ: не м0глъ ли є3си2 сотвори1ти си1хъ, и5же сотворeни бhша, и3 и5же сyть, и3 и5же бyдутъ вкyпэ, дабы2 сеорёе сyдъ тв0й показaлъ є3си2; |
|
44
|
44
|
| Then answered he me, and said, The creature may not hasten above the creator; neither may the world hold them at once that shall be created therein. | И# tвэщA ко мнЁ и3 речE: не м0жетъ ўскори1ти творeніе над8 творцA, нижE снести2 вёкъ си1хъ, и5же въ нeмъ твори1ми сyть вкyпэ. |
|
45
|
45
|
| And I said, How hast thou said unto thy servant, that thou wilt surely make alive at once the creature that thou hast created? If therefore they shall be alive at once, and the creature shall sustain them: even so it might now also support them to be present at once. | И# рёхъ: кaкw рeклъ є3си2 рабY твоемY, понeже њживлsz њживи1лъ є3си2 t тебє2 сотворeное творeніе во є3ди1но, и3 сноси1ло творeніе: м0жетъ и3 нн7э носи1ти настоsщихъ во є3ди1но. |
|
46
|
46
|
| And he said unto me, Ask the womb of a woman, and say unto her, If thou bringest forth ten children, why doest thou it at several times? pray her therefore to bring forth ten children at once. | И# речE ко мнЁ: вопроси2 ложeснъ жeнскихъ и3 речeши къ нeй: и3 ѓще роди1ши, вскyю по врeмени; моли2 u5бо ю5, да роди1тъ дeсzть во є3ди1но. |
|
47
|
47
|
| And I said, she cannot: but must do it by distance of time. | И# рек0хъ: не м0жетъ, но по врeмени. |
|
48
|
48
|
| Then said he unto me, Even so have I given the womb of the earth to those that be sown therein in their several times. | И# речE ко мнЁ: и3 ѓзъ дaхъ ложеснA земли2 си6мъ, и5же посёzни сyть на нeй по врeмени: |
|
49
|
49
|
| For like as a young child may not bring forth, neither she that is grown old bring forth anymore, even so have I disposed the world which I created. | и4мже бо w4бразомъ младeнецъ не роди1тъ тёхъ, ±же стaрыхъ сyть, тaкw ѓзъ ўстр0ихъ t менє2 сотворeный вёкъ. |
|
50
|
50
|
| And I asked, and said, Seeing thou hast now shown me the way, I will speak before thee: Is our mother, of whom thou hast told me, still young? or doth she now draw nigh unto age? | И# вопроси1хъ и3 рек0хъ: понeже ўжE даeши ми2 пyть, возглаг0лю пред8 тоб0ю: и4бо мaти нaша, њ нeйже гlалъ є3си2 мнЁ, є3щE младA є4сть, ґ ўжE къ стaрости приближaетсz. |
|
51
|
51
|
| He answered me, and said, Ask a woman that beareth children, and she shall tell thee. | И# tвэщA ко мнЁ и3 речE: вопроси2 тоS, ћже роди1тъ, и3 речeтъ тебЁ. |
|
52
|
52
|
| Say unto her, wherefore are not they whom thou hast now brought forth like those that were before, but less of stature? | Речeши бо є4й: вскyю, к0ихъ родилA є3си2, нн7э не сyть под0бни тBмъ, и5же прeжде тебє2, но мeнши в0зрастомъ; |
|
53
|
53
|
| And she also shall answer thee, They that are born in the strength of youth are of one fashion, and they that are born in the time of age, when the womb faileth, are otherwise. | И# речeтъ тебЁ и3 тA: и3нjи сyть, и5же въ ю4ности си1лы рождeни сyть, и3 и3нjи и5же под8 врeмz стaрости њскудэвaющымъ ложеснaмъ роди1шасz. |
|
54
|
54
|
| Consider therefore thou also, how that ye are less of stature than those that were before you. | Разумёй ќбw и3 ты2, ћкw мeнши в0зрастомъ є3стE t тёхъ, и5же прeжде вaсъ, |
|
55
|
55
|
| And so are they that come after you less than ye, as born of the creature which now beginneth to be old, and is past the strength of youth. | и3 и5же послэди2 вaсъ, мeнши нeже вы2, ѓки ўжE старBющаzсz творє1ніz, и3 крёпость ю4ности преминyющаz. |
|
56
|
56
|
| Then said I, Lord, I beseech thee, if I have found favor in thy sight, show thy servant by whom thou visitest thy creature. | И# рек0хъ: молю2, гDи, ѓще њбрэт0хъ благодaть пред8 nчи1ма твои1ма, покажи2 рабY твоемY, и4мже посэти1ши творeніе твоE. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.