Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 2
Главa в7
1
1
Thus saith the Lord, I brought this people out of bondage, and I gave them my commandments by my servants the prophets; whom they would not hear, but set my counsels at nought. Сі‰ гlетъ гDь: ѓзъ и3звед0хъ лю1ди сі‰ и3з8 раб0ты, и5мже повелBніz дaхъ рабы6 мои1ми прbрHки, и5хже слyшати не восхотёша, но tверг0ша мо‰ совёты.
2
2
The mother that bare them saith unto them, go your way, O my children; for I am a widow and forsaken. Мaти, ћже и5хъ роди2, глаг0летъ и5мъ: и3ди1те, сhнове, понeже ѓзъ вдови1ца є4смь и3 њстaвлена,
3
3
I brought you up with gladness, and with sorrow and heaviness have I lost you: for ye have sinned before the Lord God, and done that which is evil before me. воспитaхъ вы2 съ рaдостію и3 лиши1хсz вaсъ со плaчемъ и3 ск0рбію, ћкw согрэши1сте пред8 гDемъ бGомъ вaшимъ, и3 є4же лукaвое є4сть пред8 ни1мъ, сотвори1сте:
4
4
But what shall I now do unto you? for I am a widow and forsaken: go your way, O my children, and ask mercy of the Lord. нн7э же что2 сотворю2 вaмъ; ѓзъ вдовA є4смь и3 њстaвлена: и3ди1те, сhнове, и3 проси1те t гDа млcти.
5
5
As for me, O father, I call upon thee for a witness over the mother of these children, because they would not keep my covenant, Ѓзъ же тебE, џ§е, свидётелz призывaю на мaтерь сынHвъ, и5же не восхотёша завёта моегw2 храни1ти:
6
6
that thou bring them to confusion, and their mother to a spoil, that there may be no offspring of them. да дaси и5мъ посрамлeніе и3 мaтерь и4хъ на расхищeніе, да р0да и4хъ не бyдетъ,
7
7
Let them be scattered abroad among the heathen, let their names be blotted out of the earth: for they have despised my covenant. да расточaтсz во kзhки и3менA и4хъ, да и3зглaдzтсz t земли2, занE презрёша завётъ м0й.
8
8
Woe unto thee, Assyria, thou that hidest the unrighteous with thee! O thou wicked nation, remember what I did unto Sodom and Gomorrah; Г0ре тебЁ, ґссyръ, и4же сокрывaеши непрaвєдныz ў себє2. Р0де лукaвый, воспомzни2, что2 сотвори1хъ сод0му и3 гом0ррэ,
9
9
whose land lieth in clods of pitch and heaps of ashes: even so also will I do unto them that have not hearkened unto me, saith the Lord Almighty. и4хже землS лежи1тъ въ жyпелнэй грyдэ и3 въ х0лмэхъ пeпелныхъ: тaкw дaмъ тёхъ, и5же мS не слyшаша, гlетъ гDь вседержи1тель.
10
10
Thus saith the Lord unto Ezra, Tell my people that I will give them the kingdom of Jerusalem, which I would have given unto Israel. Сі‰ гlетъ гDь ко є4здрэ: возвэсти2 лю1демъ мои6мъ, ћкw дaмъ и5мъ цaрство їеrли1мское, є4же дaти и3мёхъ ї}лю,
11
11
Their glory also will I take unto me, and give these the everlasting tabernacles, which I had prepared for them. и3 возмY мнЁ слaву и4хъ и3 дaмъ и5мъ селє1ніz вBчнаz, ±же пред8угот0вахъ и5мъ:
12
12
They shall have the tree of life for an ointment of sweet savor; they shall neither labor, nor be weary. дрeво жи1зни бyдетъ и5мъ въ благов0ніе мaсти, и3 не и4мутъ труждaтисz, нижE ўтрудsтсz.
13
13
Ask, and ye shall receive: pray for few days unto you, that they may be shortened: the kingdom is already prepared for you: watch. И#ди1те и3 пріими1те, проси1те себЁ днjй мaлыхъ, да закоснsтъ: ўжE гот0во є4сть вaмъ цaрство, бди1те.
14
14
Take heaven and earth to witness, take them to witness; for I have given up the evil, and created the good: for I live, saith the Lord. Засвидётелствуй нб7омъ и3 землeю: сотр0хъ бо ѕл0е и3 сотвори1хъ бlг0е, ћкw живY ѓзъ, гlетъ гDь.
15
15
Mother, embrace thy children; I will bring them out with gladness like a dove; establish their feet; for I have chosen thee, saith the Lord. Мaти, њб8ими2 сhны тво‰, воспитaй и5хъ со весeліемъ, ћкw голуби1ца ўтверди2 н0зэ и4хъ, занE тебE и3збрaхъ, гlетъ гDь.
16
16
And those that be dead will I raise up again from their places, and bring them out from their tombs: for I have known my name in them. И# воскRшY мє1ртвыz t мёстъ свои1хъ и3 и3з8 гробHвъ и3зведY и5хъ: познaхъ бо и4мz моE во ї}ли.
17
17
Fear not, thou mother of the children: for I have chosen thee, saith the Lord. Не б0йсz, мaти сынHвъ, занE тебE и3збрaхъ, гlетъ гDь.
18
18
For thy help will I send my servants Isaiah and Jeremiah, after whose counsel I have sanctified and prepared for thee twelve trees laden with diverse fruits, Послю2 тебЁ п0мощь џтроки мо‰, и3сaію и3 їеремjю, по и4хже совёту њс™и1хъ и3 ўгот0вахъ тебЁ древeсъ дванaдесzть њтzгчeныхъ разли1чными плHды,
19
19
and as many fountains flowing with milk and honey, and seven mighty mountains, whereupon there grow roses and lilies, whereby I will fill thy children with joy. и3 толи1кожде и3ст0чникwвъ текyщихъ млек0мъ и3 мeдомъ, и3 г0ръ превыс0кихъ сeдмь и3мёющихъ ши1покъ и3 крjнъ, на ни1хже весeліемъ и3сп0лню сhны тво‰.
20
20
Do right to the widow, judge the fatherless, give to the poor, defend the orphan, clothe the naked, ВдовY њправдaй, си1ру суди2, ни1щему дaй, сиротY защити2, нагaго њдёй,
21
21
heal the broken and the weak, laugh not a lame man to scorn, defend the maimed, and let the blind man come unto the sight of my glory. њ сокрушeннэмъ и3 немощнёмъ попецhсz, хром0му не посмёйсz, защити2 безрyкаго, ґ слэпaго къ видёнію свёта моегw2 припусти2:
22
22
Keep the old and young within thy walls. стaраго и3 младaго междY стэнaми твои1ми сокрhй:
23
23
Wheresoever thou findest the dead, set a sign upon them and commit them to the grave, and I will give thee the first place in my resurrection. мє1ртвыz и3дёже њбрsщеши, назнaменавъ tдaй гр0бу, и3 дaмъ тебЁ пeрвое сэдёніе въ воскrніе моE.
24
24
Abide still, O my people, and take thy rest, for thy quietness shall come. И# ўтиши1тесz и3 препок0йтесz, лю1діе мои2, занE пріи1детъ пок0й вaшъ.
25
25
Nourish thy children, O thou good nurse, and establish their feet. Корми1лице благaz, корми2 сhны тво‰, ўтверждaй н0зэ и4хъ.
26
26
As for the servants whom I have given thee, there shall not one of them perish; for I will require them from among thy number. РабHвъ, и5хже тебЁ дaхъ, ни є3ди1нъ t ни1хъ поги1бнетъ, и5хъ бо ѓзъ взыщY t числA твоегw2.
27
27
Be not careful overmuch: for when the day of tribulation and anguish cometh, others shall weep and be sorrowful, but thou shalt be merry and have abundance. Не и3знемогaй: є3гдa бо пріи1детъ дeнь печaли и3 тэсноты2, и3нjи восплaчутсz и3 печaльни бyдутъ, тh же рaдостна и3 nби1лна бyдеши.
28
28
The nations shall envy thee, but they shall be able to do nothing against thee, saith the Lord. Поревнyютъ (тебЁ) kзhцы и3 ничт0же проти1ву тебє2 возм0гутъ, гlетъ гDь.
29
29
My hands shall cover thee, so that thy children see not hell. Рyцэ мои2 покрhютъ тS, да сhнове твои2 геeнны не ќзрzтъ.
30
30
Be joyful, O thou mother, with thy children; for I will deliver thee, saith the Lord. Ўтэшaйсz, мaти, съ сы6ны твои1ми, занE ѓзъ тS и3збaвлю, гlетъ гDь.
31
31
Remember thy children that sleep, for I shall bring them out of the secret places of the earth, and show mercy unto them: for I am merciful, saith the Lord Almighty. Воспомzни2 ч†да тво‰ спsщыz, понeже ѓзъ и3зведY и5хъ и3з8 бокHвъ земли2 и3 млcть съ ни1ми сотворю2: млcтивъ бо є4смь, гlетъ гDь вседержи1тель.
32
32
Embrace thy children until I come, and proclaim mercy unto them: for my wells run over, and my grace shall not fail. Њб8ими2 ч†да тво‰, д0ндеже ѓзъ пріидY и3 сотворю2 и5мъ млcрдіе: и3ст0чницы бо мои2 и3з8wби1луютъ и3 блгdть моS не њскудёетъ.
33
33
I Ezra received a charge from the Lord upon the mount Horeb, that I should go unto Israel; but when I came unto them, they would none of me, and rejected the commandment of the Lord. Ѓзъ є4здра взsхъ повелёніе t гDа на горЁ њри1въ, да и3дY ко ї}лю, къ ни6мже є3гдA пріид0хъ, tри1нуша мS и3 ўничижи1ша зaповэдь гDню.
34
34
And therefore I say unto you, O ye nations, that hear and understand, look for your shepherd, he shall give you everlasting rest; for he is nigh at hand, that shall come in the end of the world. И# сегw2 рaди вaмъ глаг0лю, kзhцы, и5же слhшите и3 разумёете: жди1те пaстырz вaшего, и4же дaстъ вaмъ пок0й вёчный: понeже џнъ ўжE бли1з8 є4сть и3 и4мать пріити2 во скончaніи вэка.
35
35
Be ready to the rewards of the kingdom, for the everlasting light shall shine upon you forevermore. Бyдите гот0ви къ воздаsніємъ цrтвіz, свётъ бо вёчный возсіsетъ на вы2 во вёки:
36
36
Flee the shadow of this world, receive the joyfulness of your glory: I call to witness my savior openly. бэжи1те сёни вёка сегw2, пріими1те наслаждeніе слaвы вaшеz, ѓзъ ћвэ свидётелствую сп7си1телемъ мои1мъ.
37
37
O receive that which is given you of the Lord, and be joyful, giving thanks unto him that hath called you to heavenly kingdoms. Ввёренный дaръ пріими1те и3 весели1тесz, благодарsще призвaвшаго вы2 въ цrтво нбcное.
38
38
Arise up and stand, and behold the number of those that are sealed in the feast of the Lord; Востaните и3 ст0йте, и3 смотрsйте число2 знaменаныхъ на пирY гDнемъ,
39
39
they that withdrew them from the shadow of the world have received glorious garments of the Lord. и5же пресели1шасz t сёни вёка сегw2, воспріsша свBтлаz њдэ‰ніz t гDа.
40
40
Look upon thy number, O Zion, and make up the reckoning of those of thine that are clothed in white, who have fulfilled the law of the Lord. Воспріими2 число2 твоE, сіHне, и3 заключи2 њдёzнныхъ твои1хъ въ бBлаz, и5же и3сп0лниша зак0нъ гDень.
41
41
The number of thy children, whom thou longest for, is fulfilled: beseech the power of the Lord, that thy people, who have been called from the beginning, may be hallowed. И#сп0лнено є4сть число2 ч†дъ твои1хъ, и5хже желaлъ є3си2: моли2 цrтва гDнz, да бyдутъ њсвzщeни лю1діе твои2, призвaнніи и3з8 начaла.
42
42
I Ezra saw upon the mount Zion a great multitude, whom I could not number, and they all praised the Lord with songs. Ѓзъ є4здра ви1дэхъ на горЁ сіHнстэй нар0дъ мн0гъ, и5хже и3счи1слити не мог0хъ, и3 вси2 пёсньми хвалsху гDа:
43
43
And in the midst of them there was a young man of a high stature, taller than all the rest, and upon every one of their heads he set crowns, and was more exalted; whereat I marveled greatly. посредё же и4хъ бЁ ю4ноша высочaе в0зрастомъ пaче всёхъ џныхъ, и4же полагaше вэнцы2 на главY коегHждо и3 пaче возвышaшесz, ѓзъ же диви1хсz ѕэлw2.
44
44
So I asked the angel, and said, What are these, my Lord? ТогдA вопроси1хъ ѓгGла, глаг0лz: что2 сyть сjи, г0споди;
45
45
He answered and said unto me, These are they that have put off the mortal clothing, and put on the immortal, and have confessed the name of God: now are they crowned, and receive palms. Џнъ же tвэщA: сjи сyть, и5же совлек0шасz њдэsніz смeртнагw и3 њблек0шасz въ безсмeртное и3 и3сповёдаша и4мz б9іе: нн7э вэнчaютсz и3 пріeмлютъ фjніки.
46
46
Then said I unto the angel, What young man is he that setteth crowns upon them, and giveth them palms in their hands? И# вопроси1хъ ѓгGла њ ю4ноши: кто2 є4сть џный ю4ноша, и4же возлагaетъ на ни1хъ вэнцы2 и3 фjніки въ рyцэ даeтъ;
47
47
So he answered and said unto me, It is the Son of God, whom they have confessed in the world. Then began I greatly to commend them that stood so valiantly for the name of the Lord. Џнъ же tвэщA ми2: сeй є4сть сн7ъ б9ій, є3г0же и3сповёдаша въ вёцэ сeмъ. Ѓзъ же начaхъ величaти и5хъ, и5же крёпкw за и4мz гDне воwружaшасz.
48
48
Then the angel said unto me, Go thy way, and tell my people what manner of things, and how great wonders of the Lord God thou hast seen. ТогдA речE ми2 ґгGлъ: и3ди2 и3 возвёсти лю1демъ мои6мъ, какwвaz и3 кwли1каz чудесA гDа бGа ви1дэлъ є3си2.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension