Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 4
Глава 4
1
1
Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. Господарі, віддавайте рабам належне і справедливе, знаючи, що і ви маєте Господа на небесах.
2
2
Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving; Будьте постійні в молитві, пильнуючи в ній із подякою.
3
3
withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds; Моліться також і за нас, щоб Бог відчинив нам двері для слова, звіщати тайну Христову, за яку я і в кайданах,
4
4
that I may make it manifest, as I ought to speak. щоб я відкрив її, як належить мені звіщати.
5
5
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. І з зовнішніми поводьтесь розсудливо, користуючись часом.
6
6
Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one. Слово ваше нехай буде завжди з благодаттю, сіллю приправлене, щоб ви знали, як відповідати кожному.
7
7
All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord: Про мене все скаже вам Тихик, улюблений брат і вірний служитель та співпрацівник у Господі,
8
8
whom I have sent unto you for this very purpose, that he may know your state, and that he may comfort your hearts; якого я послав до вас для того, щоб він довідався про ваші обставини і втішив серця ваші,
9
9
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here. з Онисимом, вірним і улюбленим братом нашим, який від вас. Вони розкажуть вам про те, що діється тут.
10
10
Aristarchus my fellow prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him), Вітає вас Аристарх, ув’язнений разом зі мною, і Марк, племінник Варнави (про якого ви дістали накази: якщо прийде до вас, прийміть його),
11
11
and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me. також Ісус, прозваний Юстом, обидва з обрізаних. Вони — єдині співпрацівники для Царства Божого, що були мені відрадою.
12
12
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. Вітає вас Епафрас ваш, раб Ісуса Христа, який завжди дбає про вас у молитвах, щоб ви перебували довершеними і наповненими всім, що угодне Богові.
13
13
For I bear him witness, that he hath much zeal for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis. Свідчу про нього, що він має велику ревність і турботу про вас і про тих‚ що перебувають у Лаодикії та Ієраполі.
14
14
Luke, the beloved physician, and Demas salute you. Вітає вас Лука, лікар улюблений, і Димас.
15
15
Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house. Вітайте братів із Лаодикії і Hімфана та домашню церкву його.
16
16
And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea. Коли це послання прочитане буде у вас, то зробіть так, щоб воно було прочитане і в Лаодикійській церкві, а те, що в Лаодикії, прочитайте і ви.
17
17
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it. Скажіть Архипові: гляди, щоб ти виконав служіння, яке ти прийняв у Господі.
18
18
The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Привітання моєю рукою, Павловою. Пам’ятайте мої кайдани. Благодать з усіма вами. Амінь.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension