|
Глава 4
|
Chapter 4
|
|
1
|
1
|
| Господарі, віддавайте рабам належне і справедливе, знаючи, що і ви маєте Господа на небесах. | Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. |
|
2
|
2
|
| Будьте постійні в молитві, пильнуючи в ній із подякою. | Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving; |
|
3
|
3
|
| Моліться також і за нас, щоб Бог відчинив нам двері для слова, звіщати тайну Христову, за яку я і в кайданах, | withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds; |
|
4
|
4
|
| щоб я відкрив її, як належить мені звіщати. | that I may make it manifest, as I ought to speak. |
|
5
|
5
|
| І з зовнішніми поводьтесь розсудливо, користуючись часом. | Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. |
|
6
|
6
|
| Слово ваше нехай буде завжди з благодаттю, сіллю приправлене, щоб ви знали, як відповідати кожному. | Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one. |
|
7
|
7
|
| Про мене все скаже вам Тихик, улюблений брат і вірний служитель та співпрацівник у Господі, | All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord: |
|
8
|
8
|
| якого я послав до вас для того, щоб він довідався про ваші обставини і втішив серця ваші, | whom I have sent unto you for this very purpose, that he may know your state, and that he may comfort your hearts; |
|
9
|
9
|
| з Онисимом, вірним і улюбленим братом нашим, який від вас. Вони розкажуть вам про те, що діється тут. | together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here. |
|
10
|
10
|
| Вітає вас Аристарх, ув’язнений разом зі мною, і Марк, племінник Варнави (про якого ви дістали накази: якщо прийде до вас, прийміть його), | Aristarchus my fellow prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him), |
|
11
|
11
|
| також Ісус, прозваний Юстом, обидва з обрізаних. Вони — єдині співпрацівники для Царства Божого, що були мені відрадою. | and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me. |
|
12
|
12
|
| Вітає вас Епафрас ваш, раб Ісуса Христа, який завжди дбає про вас у молитвах, щоб ви перебували довершеними і наповненими всім, що угодне Богові. | Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. |
|
13
|
13
|
| Свідчу про нього, що він має велику ревність і турботу про вас і про тих‚ що перебувають у Лаодикії та Ієраполі. | For I bear him witness, that he hath much zeal for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis. |
|
14
|
14
|
| Вітає вас Лука, лікар улюблений, і Димас. | Luke, the beloved physician, and Demas salute you. |
|
15
|
15
|
| Вітайте братів із Лаодикії і Hімфана та домашню церкву його. | Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house. |
|
16
|
16
|
| Коли це послання прочитане буде у вас, то зробіть так, щоб воно було прочитане і в Лаодикійській церкві, а те, що в Лаодикії, прочитайте і ви. | And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea. |
|
17
|
17
|
| Скажіть Архипові: гляди, щоб ти виконав служіння, яке ти прийняв у Господі. | And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it. |
|
18
|
18
|
| Привітання моєю рукою, Павловою. Пам’ятайте мої кайдани. Благодать з усіма вами. Амінь. | The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.