Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 4
Chapter 4
1
1
Господарі, віддавайте рабам належне і справедливе, знаючи, що і ви маєте Господа на небесах. Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
2
2
Будьте постійні в молитві, пильнуючи в ній із подякою. Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
3
3
Моліться також і за нас, щоб Бог відчинив нам двері для слова, звіщати тайну Христову, за яку я і в кайданах, withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
4
4
щоб я відкрив її, як належить мені звіщати. that I may make it manifest, as I ought to speak.
5
5
І з зовнішніми поводьтесь розсудливо, користуючись часом. Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
6
6
Слово ваше нехай буде завжди з благодаттю, сіллю приправлене, щоб ви знали, як відповідати кожному. Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
7
7
Про мене все скаже вам Тихик, улюблений брат і вірний служитель та співпрацівник у Господі, All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord:
8
8
якого я послав до вас для того, щоб він довідався про ваші обставини і втішив серця ваші, whom I have sent unto you for this very purpose, that he may know your state, and that he may comfort your hearts;
9
9
з Онисимом, вірним і улюбленим братом нашим, який від вас. Вони розкажуть вам про те, що діється тут. together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.
10
10
Вітає вас Аристарх, ув’язнений разом зі мною, і Марк, племінник Варнави (про якого ви дістали накази: якщо прийде до вас, прийміть його), Aristarchus my fellow prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
11
11
також Ісус, прозваний Юстом, обидва з обрізаних. Вони — єдині співпрацівники для Царства Божого, що були мені відрадою. and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
12
12
Вітає вас Епафрас ваш, раб Ісуса Христа, який завжди дбає про вас у молитвах, щоб ви перебували довершеними і наповненими всім, що угодне Богові. Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
13
13
Свідчу про нього, що він має велику ревність і турботу про вас і про тих‚ що перебувають у Лаодикії та Ієраполі. For I bear him witness, that he hath much zeal for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
14
14
Вітає вас Лука, лікар улюблений, і Димас. Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
15
15
Вітайте братів із Лаодикії і Hімфана та домашню церкву його. Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house.
16
16
Коли це послання прочитане буде у вас, то зробіть так, щоб воно було прочитане і в Лаодикійській церкві, а те, що в Лаодикії, прочитайте і ви. And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
17
17
Скажіть Архипові: гляди, щоб ти виконав служіння, яке ти прийняв у Господі. And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it.
18
18
Привітання моєю рукою, Павловою. Пам’ятайте мої кайдани. Благодать з усіма вами. Амінь. The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.