|
Chapter 4
|
Главa д7
|
|
1
|
1
|
| I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called, | (За? ©к7д7.) Молю2 u5бо вaсъ ѓзъ ю4зникъ њ гDэ, дост0йнw ходи1ти звaніz, въ нeже звaни бhсте, |
|
2
|
2
|
| with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love; | со всsкимъ смиреномyдріемъ и3 кр0тостію, съ долготерпёніемъ, терпsще дрyгъ дрyгу люб0вію, |
|
3
|
3
|
| giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. | тщaщесz блюсти2 є3динeніе дyха въ сою1зэ ми1ра. |
|
4
|
4
|
| There is one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling; | Е#ди1но тёло, є3ди1нъ дyхъ, ћкоже и3 звaни бhсте во є3ди1нэмъ ўповaніи звaніz вaшегw: |
|
5
|
5
|
| one Lord, one faith, one baptism, | є3ди1нъ гDь, є3ди1на вёра, є3ди1но кRщeніе, |
|
6
|
6
|
| one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all. | є3ди1нъ бGъ и3 nц7ъ всёхъ, и4же над8 всёми и3 чрез8 всёхъ и3 во всёхъ нaсъ. |
|
7
|
7
|
| But unto each one of us was grace given according to the measure of the gift of Christ. | (За?.) Е#ди1ному же комyждо нaсъ дадeсz блгdть по мёрэ даровaніz хrт0ва. |
|
8
|
8
|
| Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men. | Тёмже глаг0летъ: возшeдъ на высотY, плэни1лъ є3си2 плёнъ, и3 дадE да‰ніz человёкwмъ. |
|
9
|
9
|
| (Now this, He ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? | Ґ є4же, взhде, что2 є4сть, т0чію ћкw и3 сни1де прeжде въ д0лнэйшыz страны6 земли2; |
|
10
|
10
|
| He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.) | Сшeдый, т0й є4сть и3 возшeдый превhше всёхъ нб7съ, да и3сп0лнитъ всsчєскаz. |
|
11
|
11
|
| And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; | И# т0й дaлъ є4сть w4вы ќбw ґпcлы, w4вы же прbр0ки, w4вы же бlговёстники, w4вы же пaстыри и3 ўчи1тєли, |
|
12
|
12
|
| for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ: | къ совершeнію с™hхъ, въ дёло служeніz, въ созидaніе тёла хrт0ва, |
|
13
|
13
|
| till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a full-grown man, unto the measure of the stature of the fullness of Christ: | д0ндеже дости1гнемъ вси2 въ соединeніе вёры и3 познaніz сн7а б9іz, въ мyжа совершeнна, въ мёру в0зраста и3сполнeніz хrт0ва: |
|
14
|
14
|
| that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error; | (За? ©к7е7.) да не бывaемъ ктомY младeнцы, влaющесz и3 скитaющесz всsкимъ вётромъ ўчeніz, во лжи2 человёчестэй, въ ковaрствэ к0зней льщeніz: |
|
15
|
15
|
| but speaking truth in love, may grow up in all things into him, who is the head, even Christ; | и4стинствующе же въ любви2, да возрасти1мъ въ него2 всsчєскаz, и4же є4сть главA хrт0съ, |
|
16
|
16
|
| from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in due measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love. | и3з8 негHже всE тёло, составлsемо и3 счинэвaемо прили1чнэ всsцэмъ њсzзaніемъ подаsніz, по дёйству въ мёрэ є3ди1ныz коеsждо чaсти, возращeніе тёла твори1тъ въ создaніе самагw2 себє2 люб0вію. |
|
17
|
17
|
| This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the other Gentiles walk, in the vanity of their mind, | (За? ©к7ѕ7.) СіE u5бо глаг0лю и3 послyшествую њ гDэ, ктомY не ходи1ти вaмъ, ћкоже и3 пр0чіи kзhцы х0дzтъ въ суетЁ ўмA и4хъ, |
|
18
|
18
|
| being darkened in their understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart; | помрачeни смhсломъ, сyще tчуждeни t жи1зни б9іz, за невёжество сyщее въ ни1хъ, за њкаменeніе сердeцъ и4хъ: |
|
19
|
19
|
| who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. | и5же въ нечazніе вл0жшесz, предaша себE студодэsнію, въ дёланіе всsкіz нечистоты2 въ лихоимaніи. |
|
20
|
20
|
| But ye did not so learn Christ; | Вh же не тaкw познaсте хrтA: |
|
21
|
21
|
| if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus: | ѓще ќбw [понeже] слhшасте є3го2 и3 њ нeмъ научи1стесz, ћкоже є4сть и4стина њ ї}сэ: |
|
22
|
22
|
| that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit; | tложи1ти вaмъ, по пeрвому житію2, вeтхаго человёка, тлёющаго въ п0хотехъ прелeстныхъ, |
|
23
|
23
|
| and that ye be renewed in the spirit of your mind, | њбновлsтисz же дyхомъ ўмA вaшегw, |
|
24
|
24
|
| and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth. | и3 њблещи1сz въ н0ваго человёка, с0зданнаго по бGу въ прaвдэ и3 въ препод0біи и4стины. |
|
25
|
25
|
| Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another. | (За? ©к7з7.) Тёмже tл0жше лжY, глаг0лите и4стину кjйждо ко и4скреннему своемY, занE є3смы2 дрyгъ дрyгу ќдове. |
|
26
|
26
|
| Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: | Гнёвайтесz и3 не согрэшaйте: с0лнце да не зaйдетъ въ гнёвэ вaшемъ: |
|
27
|
27
|
| neither give place to the devil. | нижE дади1те мёста діaволу. |
|
28
|
28
|
| Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need. | Крадhй ктомY да не крaдетъ, но пaче да труждaетсz, дёлаz свои1ма рукaма благ0е, да и4мать подazти трeбующему. |
|
29
|
29
|
| Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear. | Всsко сл0во гни1ло да не и3сх0дитъ и3з8 ќстъ вaшихъ, но т0чію є4же є4сть бlго къ создaнію вёры, да дaстъ блгdть слhшащымъ. |
|
30
|
30
|
| And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption. | И# не њскорблsйте д¦а с™aгw б9іz, и4мже знaменастесz въ дeнь и3збавлeніz. |
|
31
|
31
|
| Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice: | Всsка г0ресть, и3 гнёвъ, и3 ћрость, и3 кли1чь, и3 хулA да в0зметсz t вaсъ, со всsкою ѕл0бою: |
|
32
|
32
|
| and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave us. | бывaйте же дрyгъ ко дрyгу блaзи, милосeрди, прощaюще дрyгъ дрyгу, ћкоже и3 бGъ во хrтЁ прости1лъ є4сть вaмъ. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.