|
Chapter 3
|
Главa G
|
|
1
|
1
|
| O foolish Galatians, who did bewitch you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth among you crucified? | Q, несмhсленніи галaтє, кто2 вы2 прельсти1лъ є4сть не покори1тисz и4стинэ, и5мже пред8 nчи1ма ї}съ хrт0съ преднапи1санъ бhсть, въ вaсъ распsтъ; |
|
2
|
2
|
| This only would I learn from you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith? | СіE є3ди1но хощY ўвёдэти t вaсъ: t дёлъ ли зак0на д¦а пріsсте, и3ли2 t слyха вёры; |
|
3
|
3
|
| Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh? | Тaкw ли несмhсленни є3стE; начeнше дyхомъ, нн7э пл0тію скончавaете; |
|
4
|
4
|
| Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain. | Толи6ка пострадaсте тyне; Ѓще т0чію и3 тyне. |
|
5
|
5
|
| He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith? | Подаsй u5бо вaмъ д¦а и3 дёйствуzй си6лы въ вaсъ, t дёлъ ли зак0на, и3ли2 t слyха вёры; |
|
6
|
6
|
| Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness. | Ћкоже ґвраaмъ вёрова бGу, и3 вмэни1сz є3мY въ прaвду. |
|
7
|
7
|
| Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham. | Разумёйте u5бо, ћкw сyщіи t вёры, сjи сyть сhнове ґвра†мли. |
|
8
|
8
|
| And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, In thee shall all the nations be blessed. | (За? ©е7.) Пред8уви1дэвшее же писaніе, ћкw t вёры њправдaетъ kзhки бGъ, прeжде благовэствовA ґвраaму, ћкw блгcвsтсz њ тебЁ вси2 kзhцы. |
|
9
|
9
|
| So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham. | Тёмже сyщіи t вёры, блгcвsтсz съ вёрнымъ ґвраaмомъ: |
|
10
|
10
|
| For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is everyone who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them. | є3ли1цы бо t дёлъ зак0на сyть, под8 клsтвою сyть. Пи1сано бо є4сть: пр0клzтъ всsкъ, и4же не пребyдетъ во всёхъ пи1санныхъ въ кни1зэ зак0ннэй, ћкw твори1ти |. |
|
11
|
11
|
| Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith; | Ґ ћкw въ зак0нэ никт0же њправдaетсz t бGа, ћвэ, ћкw прaведный t вёры жи1въ бyдетъ. |
|
12
|
12
|
| and the law is not of faith; but, The man that doeth them shall live in them. | Зак0нъ же нёсть t вёры: но сотвори1вый т† человёкъ жи1въ бyдетъ въ ни1хъ. |
|
13
|
13
|
| Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is everyone that hangeth on a tree: | (За? ©ѕ7.) Хrт0съ ны2 и3скупи1лъ є4сть t клsтвы зак0нныz, бhвъ по нaсъ клsтва: пи1сано бо є4сть: пр0клzтъ всsкъ висsй на дрeвэ: |
|
14
|
14
|
| that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith. | да въ kзhцэхъ блгcвeніе ґвраaмле бyдетъ њ хrтЁ ї}сэ, да њбэтовaніе д¦а пріи1мемъ вёрою. |
|
15
|
15
|
| Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man’s covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto. | (За? ©з7.) Брaтіе, по человёку глаг0лю: nбaче человёческагw пред8утверждeнна завёта никт0же tметaетъ и3ли2 приповелэвaетъ. |
|
16
|
16
|
| Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. | Ґвраaму же речeни бhша њбёты, и3 сёмени є3гw2. Не глаг0летъ (же): и3 сёменємъ, ћкw њ мн0зэхъ, но ћкw њ є3ди1номъ: и3 сёмени твоемY, и4же є4сть хrт0съ. |
|
17
|
17
|
| Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God to Christ, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect. | Сіe же глаг0лю, завёта пред8утверждeннагw t бGа во хrтA, бhвый по лётэхъ четhриста и3 три1десzтихъ зак0нъ не tметaетъ, во є4же разори1ти њбэтовaніе. |
|
18
|
18
|
| For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise. | Ѓще бо t зак0на наслёдіе, не ктомY (ўжE) t њбэтовaніz: ґвраaму же њбэтовaніемъ даровA бGъ. |
|
19
|
19
|
| What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator. | Что2 u5бо зак0нъ; Преступлeній рaди приложи1сz, д0ндеже пріи1детъ сёмz, є3мyже њбэтовaсz, вчинeнъ ѓгGлы, рук0ю ходaтаz. |
|
20
|
20
|
| Now a mediator is not a mediator of one; but God is one. | Ходaтай же є3ди1нагw нёсть, бGъ же є3ди1нъ є4сть. |
|
21
|
21
|
| Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law. | Зак0нъ ли u5бо проти1ву њбэтовaніємъ б9іимъ; Да не бyдетъ. Ѓще бо дaнъ бhсть зак0нъ могjй њживи1ти, вои1стинну t зак0на бы былA прaвда: |
|
22
|
22
|
| But the scripture shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe. | но затвори2 писaніе всёхъ под8 грэх0мъ, да њбэтовaніе t вёры ї}съ хrт0вы дaстсz вёрующымъ. |
|
23
|
23
|
| But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterward be revealed. | (За? ©}.) Прeжде же пришeствіz вёры, под8 зак0номъ стрег0ми бёхомъ, затворeни въ хотsщую вёру tкрhтисz. |
|
24
|
24
|
| So that the law is become our tutor to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. | Тёмже зак0нъ пёстунъ нaмъ бhсть во хrтA, да t вёры њправди1мсz: |
|
25
|
25
|
| But now that faith is come, we are no longer under a tutor. | пришeдшей же вёрэ, ўжE не под8 пёстуномъ є3смы2. |
|
26
|
26
|
| For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus. | Вси1 бо вы2 сн7ове б9іи є3стE вёрою њ хrтЁ ї}сэ: |
|
27
|
27
|
| For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ. | є3ли1цы бо во хrтA крести1стесz, во хrтA њблек0стесz. |
|
28
|
28
|
| There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one man in Christ Jesus. | Нёсть їудeй, ни є4ллинъ: нёсть рaбъ, ни своб0дь: нёсть мyжескій п0лъ, ни жeнскій: вси1 бо вы2 є3ди1но є3стE њ хrтЁ ї}сэ. |
|
29
|
29
|
| And if ye are Christ’s, then are ye Abraham’s seed, and heirs according to promise. | Ѓще ли вы2 хrтHвы, u5бо ґвраaмле сёмz є3стE, и3 по њбэтовaнію наслBдницы. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.