|
Chapter 2
|
Глава 2
|
|
1
|
1
|
| Now the Lord had commanded a great whale to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the whale three days and three nights. | І повелів Господь великому киту поглинути Іону; і був Іона в утробі цього кита три дні і три ночі. |
|
2
|
2
|
| And Jonas prayed to the Lord his God out of the belly of the whale, | І помолився Іона Господу Богу своєму з утроби кита |
|
3
|
3
|
| and said, I cried in my affliction to the Lord my God, and he hearkened to me, even to my cry out of the belly of hell: thou heardest my voice. | і сказав: до Господа воззвав я у скорботі моїй, і Він почув мене; з утроби пекла я волав, і Ти почув голос мій. |
|
4
|
4
|
| Thou didst cast me into the depths of the heart of the sea, and the floods compassed me: all thy billows and thy waves have passed upon me. | Ти ввергнув мене у глибину, у серце моря, і потоки оточили мене, усі води Твої і хвилі Твої проходили наді мною. |
|
5
|
5
|
| And I said, I am cast out of thy presence: shall I indeed look again toward thy holy temple? | І я сказав: відкинутий я від очей Твоїх, однак я знову побачу святий храм Твій. |
|
6
|
6
|
| Water was poured around me to the soul: the lowest deep compassed me, my head went down | Охопили мене води до душі моєї, безодня обійняла мене; морською травою оповита була голова моя. |
|
7
|
7
|
| to the clefts of the mountains; I went down into the earth, whose bars are the everlasting barriers: yet, O Lord my God, let my ruined life be restored. | До основ гір я зійшов, земля своїми запорами навік закрила мене; але Ти, Господи Боже мій, виведеш душу мою з пекла. |
|
8
|
8
|
| When my soul was failing me, I remembered the Lord; and may my prayer come to thee into thy holy temple. | Коли знемогла у мені душа моя, я згадав про Господа, і молитва моя дійшла до Тебе, до храму святого Твого. |
|
9
|
9
|
| They that observe vanities and lies have forsaken their own mercy. | Ті, що шанують суєтних і облудних богів, залишили Милосердого свого, |
|
10
|
10
|
| But I will sacrifice to thee with the voice of praise and thanksgiving: all that I have vowed I will pay to thee, the Lord of my salvation. | а я гласом хвали принесу Тобі жертву; що обіцяв, виконаю: у Господа спасіння! |
|
11
|
11
|
| And the whale was commanded by the Lord, and it cast up Jonas on the dry land. | І сказав Господь киту, і він вивергнув Іону на сушу. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.