|
Глава 2
|
Chapter 2
|
|
1
|
1
|
| І повелів Господь великому киту поглинути Іону; і був Іона в утробі цього кита три дні і три ночі. | Now the Lord had commanded a great whale to swallow up Jonas: and Jonas was in the belly of the whale three days and three nights. |
|
2
|
2
|
| І помолився Іона Господу Богу своєму з утроби кита | And Jonas prayed to the Lord his God out of the belly of the whale, |
|
3
|
3
|
| і сказав: до Господа воззвав я у скорботі моїй, і Він почув мене; з утроби пекла я волав, і Ти почув голос мій. | and said, I cried in my affliction to the Lord my God, and he hearkened to me, even to my cry out of the belly of hell: thou heardest my voice. |
|
4
|
4
|
| Ти ввергнув мене у глибину, у серце моря, і потоки оточили мене, усі води Твої і хвилі Твої проходили наді мною. | Thou didst cast me into the depths of the heart of the sea, and the floods compassed me: all thy billows and thy waves have passed upon me. |
|
5
|
5
|
| І я сказав: відкинутий я від очей Твоїх, однак я знову побачу святий храм Твій. | And I said, I am cast out of thy presence: shall I indeed look again toward thy holy temple? |
|
6
|
6
|
| Охопили мене води до душі моєї, безодня обійняла мене; морською травою оповита була голова моя. | Water was poured around me to the soul: the lowest deep compassed me, my head went down |
|
7
|
7
|
| До основ гір я зійшов, земля своїми запорами навік закрила мене; але Ти, Господи Боже мій, виведеш душу мою з пекла. | to the clefts of the mountains; I went down into the earth, whose bars are the everlasting barriers: yet, O Lord my God, let my ruined life be restored. |
|
8
|
8
|
| Коли знемогла у мені душа моя, я згадав про Господа, і молитва моя дійшла до Тебе, до храму святого Твого. | When my soul was failing me, I remembered the Lord; and may my prayer come to thee into thy holy temple. |
|
9
|
9
|
| Ті, що шанують суєтних і облудних богів, залишили Милосердого свого, | They that observe vanities and lies have forsaken their own mercy. |
|
10
|
10
|
| а я гласом хвали принесу Тобі жертву; що обіцяв, виконаю: у Господа спасіння! | But I will sacrifice to thee with the voice of praise and thanksgiving: all that I have vowed I will pay to thee, the Lord of my salvation. |
|
11
|
11
|
| І сказав Господь киту, і він вивергнув Іону на сушу. | And the whale was commanded by the Lord, and it cast up Jonas on the dry land. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.