|
Chapter 13
|
Глава 13
|
|
1
|
1
|
| And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings! | И исходzщу ѥму отъ црькве глагола ѥму ѥдинъ отъ ученикъ своихъ: учителю виждь каково камениѥ и каково зъданиѥ. |
|
2
|
2
|
| And Jesus answered and said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, which shall not be thrown down. | исусъ же отъвэщавъ рече ѥму: видиши ли великая си зъдания; не имать остати сьде камень на камени иже не имать разорити сz. |
|
3
|
3
|
| And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, | и сэдzщу ѥму на горэ елеоньстэ прямо црькъви въпрошаахѫ и ѥдиного петръ и иаковъ и иоанъ и андреа: |
|
4
|
4
|
| Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things are about to be accomplished? | рьци намъ къгда се бѫдеть; и коѥ бѫдеть знамениѥ ѥгда имѫть съкончати сz вься си; |
|
5
|
5
|
| And Jesus answered them and began to say, Take heed that no man lead you astray. | исусъ же отъвэщавъ начzтъ глаголати имъ: блюдэте сz да не къто прэльстить васъ. |
|
6
|
6
|
| For many shall come in my name, saying, I am he; and shall lead many astray. | мънози бо придѫть въ моѥ имz глаголѭще яко азъ ѥсмь и мъногы прэльстzть. |
|
7
|
7
|
| And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet. | ѥгда же услышите брани и слухы брании не ужасаите сz подобаѥть бо быти нъ не у коньчина. |
|
8
|
8
|
| For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in diverse places; and there shall be famines and troubles: these things are the beginnings of travail. | въстанеть бо ѩзыкъ на ѩзъкъ и царьство на царьство. и бѫдѫть трѫси по мэста. и бѫдѫть глади и мzтежи. начало болэзнемъ си. |
|
9
|
9
|
| But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them. | блюдэте же вы сz сами. прэдадzть бо вы въ сънzтия и на съньмищихъ биѥни бѫдете. и прэдъ воѥводами и прэдъ цари станете мене ради въ съвэдэтельство имъ. |
|
10
|
10
|
| And the gospel must first be preached unto all the nations. | и въ вьсэхъ ѩзыцэхъ подобаѥть прэжде проповэдати сz евангелию. |
|
11
|
11
|
| But when they shall lead you to judgment, and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit. | ѥгда же водzть вы прэдаѭще не пьцэте сz прэжде чьто възглаголѥте ни поучаите сz. нъ ѥже аще дасть сz вамъ въ тъ часъ то глаголѥте. не вы бо бѫдете глаголѭщеи нъ духъ свzтыи. |
|
12
|
12
|
| And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death. | прэдасть же братъ брата на съмрьть и отьць чzдо. и въстанѫть чzда на родителѩ и убиѭть ѩ. |
|
13
|
13
|
| And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved. | и бѫдете ненавидими вьсэми имене моѥго ради. прэтрьпэвыи же до коньца тъ спасенъ бѫдеть. |
|
14
|
14
|
| But when ye see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judea flee unto the mountains: | ѥгда же мрьзость запустэния узрьите реченѫѭ даниилъмь пророкъмь стоѩщѭ идеже не подобаѥть. чьтыи да разумэѥть. тъгда иже бѫдѫть въ иудеи да бэгаѭть на горы. |
|
15
|
15
|
| and let him that is on the housetop not go down to the house, nor enter in, to take anything out of his house: | и иже на кровэ да не сълазить въ домъ ни да вънидеть възzтъ чесо отъ дому своѥго. |
|
16
|
16
|
| and let him that is in the field not return back to take his cloak. | и сыи на селэ да не възвратить сz въспzть възzтъ ризъ своихъ. |
|
17
|
17
|
| But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! | горе же непраздьныимъ и доѩщиимъ въ ты дьни. |
|
18
|
18
|
| And pray ye that your flight be not in the winter. | молите же сz да не бѫдеть бэгство ваше зимэ. |
|
19
|
19
|
| For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be. | бѫдѫть бо дьньѥ ти скръбни. яко не бысть такова отъ начzла зъданию ѥже съзьда богъ. и до нынэ не бѫдеть. |
|
20
|
20
|
| And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days. | и аще не бы господь прэкратилъ дьнии не бы была спасена вьсяка плъть. нъ избьраныихъ ради ѩже избьра прэкратить дьни. |
|
21
|
21
|
| And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe it not: | и тъгда аще речеть къто вамъ: се сьде христосъ се овъде. не имэте вэры. |
|
22
|
22
|
| for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the elect. | въстанѫть бо лъжи христи и лъжи пророци и дадzть знамения и чудеса да прэльстzть аще възможьно избьраныя. |
|
23
|
23
|
| But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand. | вы же блюдэте сz. се прэжде рекохъ вамъ вься. |
|
24
|
24
|
| But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, | нъ въ ты дьни по скръби тои слъньце помрачить сz. и луна не дасть свэта своѥго. |
|
25
|
25
|
| and the stars of heaven shall be falling, and the powers that are in the heavens shall be shaken. | и звэзды насьнѫть падати съ небесе. и силы ѩже суть на небесехъ подвижzть сz. |
|
26
|
26
|
| And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory. | и тъгда узьрzть сына чловэчьскааго грzдѫща на облацэхъ съ силоѭ мъногоѭ и славоѭ. |
|
27
|
27
|
| And then shall he send forth his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. | и тъгда посълеть ангелы своѩ и събереть избьраныѩ своѩ отъ четырь вэтръ отъ коньца землѩ до коньца небесе. |
|
28
|
28
|
| Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; | отъ смокъвьницz же навыкнэте притъчѫ. ѥгда уже вэтвиѥ ѥѩ бѫдеть младо и прозzбнеть листвиѥ вэсте яко близъ ѥсть жzтва. |
|
29
|
29
|
| even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, even at the doors. | тако и вы ѥгда узьрите си бываѭща вэдите яко близъ ѥсть при двьрьхъ. |
|
30
|
30
|
| Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished. | аминь глаголѭ вамъ яко не имать прэити родъ сь доньдеже вься си бѫдѫть. |
|
31
|
31
|
| Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. | небо и земля прэидеть а моя словеса не прэидѫть. |
|
32
|
32
|
| But of that day or hour knoweth no one, not even the angels that are in heaven, neither the Son, but the Father. | а о дьни томь и о часэ ни къто же не вэсть ни ангели иже сѫть на небесехъ ни сынъ тъкъмо отьць. |
|
33
|
33
|
| Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. | блюдэте сz. бъдите и молите сz не вэсте бо къгда врэмz бѫдеть.34 якоже чловэкъ отъходz остави домъ свои и давъ рабомъ своимъ власть и комужьдо дэло своѥ и вратьнику повелэ да бъдить. |
|
34
|
|
| It is as when a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, and to each one his work, commanded also the porter to watch. | |
|
35
|
35
|
| Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning; | бъдите убо не вэсте бо къгда господь дому придеть вечеръ ли ли полу нощи ли въ куроглашениѥ ли заутра. |
|
36
|
36
|
| lest coming suddenly he find you sleeping. | да не пришьдъ вънезаапѫ обрzщеть вы съпzщz. |
|
37
|
37
|
| And what I say unto you I say unto all, Watch. | а ѥже вамъ глаголѭ вьсэмъ глаголѭ: бъдите. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.